掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 9758|回复: 83

[词典校勘] [挑错专贴]@牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2017-9-14 23:26:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 Oeasy 于 2018-7-9 22:40 编辑 * s% L3 F9 Q5 G3 @3 a* ~& P# p
0 n- o( L. n, ^" [5 o  ?8 r! Y

1 _- D2 u" U2 q/ \2018-07-09 22:39:52- z" a) G7 H9 d, Y4 ?" Q( ~
本帖不再更新。
; @% \- Q8 H, k2 A5 [0 ?1 z* B- [勘误] [挑错专贴]@牛津高阶英汉双解词典(第 9 版)[高分悬赏] https://pdawiki.com/forum/forum.php?mod=viewthread&tid=29462. @' w7 B+ v* h9 H$ B: \

* K1 t5 J/ ?0 `! w5 Z& p## 使用途径
/ W2 r* M/ r. n8 b6 X% Q  a- 《牛津高阶英汉双解词典》(第 8 版)简体版,免费使用途径 http://cn.bing.com/dict/search?q=test
2 n9 k8 ]* q5 ]    - :: 必应的“权威英汉双解”是《牛津高阶英汉双解词典》(第 8 版)简体版 app 的真子集,少了一些内容,但是也堪用了。
5 w& u: W1 U% i' j, K1 ?# N- 《牛津高阶英汉双解词典》(第 8 版)简体版收费 app [仅 iOS ,无 Android 版] http://www.cp.com.cn/Content/2015/06-26/1430462273.html
- e% L+ r; B% Y7 _- 纸版 https://book.douban.com/subject/25913199/8 }5 E4 i* r$ c1 ~" V( {: K7 \
9 ~/ \' b" D1 q  I
《牛津高阶英汉双解词典》阅读笔记 https://www.jianshu.com/p/92ec72c807e1 {被封了}
* j' N; m3 m; G# w/ [% V5 X9 W# j! w* _$ `
☞ [2017-10-01] 给词典找茬,有什么收获? http://mp.weixin.qq.com/s/NfWesaguYGSlbBTaEU76YA
7 P% U8 N2 l/ [/ K# D/ L1 p- e! _1 `* I: Y
- 希望大家能真正把词典用起来 https://pdawiki.com/forum/thread-21685-1-1.html
0 x# @( O- G/ h( u7 M/ d. P9 [* [6 [, y; u1 a' p4 u, r
- 带着找茬的心查词典、读词典。
: c* X$ O# n9 R, u" Z' N* p* k
. |" B# ?+ Q0 p5 N  _& Y- 找出一个错,视情况奖励分数。* H# l0 P; K4 p5 r
$ w1 W3 C! |# t2 Q2 {( l
- 真的是贡献巨大,比如挑出成千上万条硬伤,我觉得牛津大学出版社、商务印书馆可能会送个锦旗过来噢。( S2 U0 v2 G* J4 T
5 p9 E2 u: h% b; s
具体那啥啥,有空来。
; B3 o3 }" Q9 P9 d$ Z# e. p. ]; T" T1 V" Q2 N! X+ [5 [

1 n" k/ A. a( D% F1 |2 B, V4 d
0 C5 d! P7 _% f; e
' y' W( f4 V0 S6 [- [英-汉] 牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)专贴[...] https://pdawiki.com/forum/thread-21628-1-1.html0 T" z2 t- n) Q
::
/ F/ ?+ n. \, _##版本
" @8 t! r! u9 G* Z% t- 繁体; a2 I8 A% x! f; M( A
  - 牛津高階英漢雙解詞典(第 8 版) 纸版 https://www.hkbookcity.com/showbook2.php?serial_no=713218
; g$ z: y  A" v8 {4 [2 ?  - 牛津高階英漢雙解詞典(第 8 版)  CD 版[有词典全文,非官方授权版的数据均源于此] https://www.oupchina.com.hk/en/d ... ilingual#electronic
! r9 A; F  T0 q0 M  - 牛津高階英漢雙解詞典(第 8 版)  app 版[仅 iOS ,无 Android 版] https://itunes.apple.com/us/app/id992318018
  q& M2 Z3 d, Y, ]. K- 简体
' A* m# X* x1 m  u% J0 b! N3 A5 e  - 牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)纸版(是有 CD 的,但是 CD 里没有词典,惊喜不?)
) T1 W7 n' W' k  - 牛津高阶英汉双解词典(第 8 版) app 版[仅 iOS ,无 Android 版] http://www.cp.com.cn/Content/2015/06-26/1430462273.html
' Z- k, {3 H8 ?  - 必应词典之“权威英汉双解” http://cn.bing.com/dict/search?q=test
% c2 ?1 W# h) h4 M" Y' [, f, O$ w  - 卡西欧 http://www.casio.com.cn/e-edu/books.html2 z1 q6 Y- j2 D5 t8 M' w

% l" |* g& W# }* R; }( W4 r2 C- 金山词霸、百度翻译收录牛津高阶英汉双解词典(第 7 版) https://pdawiki.com/forum/forum. ... 1311&pid=486877
% N$ s2 |4 G$ t" C: @. ]: r" R+ |- J' Y0 m2 s* S* B
8 j% d9 y$ d* C/ K3 A) E
:: 《牛津高阶英汉双解词典》(第 8 版)纸版 > 《牛津高阶英汉双解词典》(第 8 版) app 版 >>必应词典之“权威英汉双解” - H& g4 R8 i5 K0 W+ f
:: 以下简体版、繁体版均指实际官方发行的纸版或电子版。- Y: K- V( U, z

! {) d' i+ M& U) P& @两个结论:
0 @& w# [* J, a" F# y% |- 简体纸版、app 版比繁体版强,除了繁转简修改措辞外,还修订了一些错误
3 ^/ b: o* Y; l  - [英-汉] 牛8双解简体相比繁体还是改进了的 https://pdawiki.com/forum/thread-21560-1-1.html
, y3 V0 [5 P' M! J- 简体纸版比简体 app 强,app 版有纸版没有的错别字噢,当然 app 版偶有多例句、音标,习语匹配、强大的搜索、词目和例句发音等也是纸版无法比拟的。: x% j% `5 P2 ~4 h0 g
  - [英-汉] 牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)app 也和纸版不一样 https://pdawiki.com/forum/thread-21526-1-1.html
% O. |1 X8 K% `6 W* ^. ^; `$ f7 i: }: P  Q5 J/ E
##找茬
( ~6 Y0 E+ E+ j::《牛津高阶英汉双解词典》(第 8 版)算是市面上最优秀的词典了,不然我闲得蛋疼来找错……带着找茬的心查词典,其实收获更多。
$ D; v- q7 p( D
7 k  g# F& G1 x) t☞ [2018-01-13] training 条一例句汉译简繁之别@牛津高阶 http://mp.weixin.qq.com/s/K0u7-4BYpOHrB45xE63x6w. t! |) {$ |4 x7 s1 M$ S
☞ [2018-01-09] 艾丽丝 OR 艾丽斯 in Wonderland @牛津高阶 http://mp.weixin.qq.com/s/ZJm71ECjKsEKmgM_e8quJA4 W4 M8 D0 T0 }5 p9 }" m7 M
☞ [2017-09-04] 开据?@牛津高阶英汉双解词典(第 8 版) http://mp.weixin.qq.com/s/51EzrF_MLi048SMx2gn3gA" B! h$ B- z# o: y' j
☞ [2017-09-03] “脚指头”还是“脚趾头”?@牛津高阶英汉双解词典(第 8 版) http://mp.weixin.qq.com/s/KlZi3mKL8x3rZ-DTvpLTAA
. e1 E) z" y  K3 P% N☞ [2017-08-30] 复灭?@牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)app http://mp.weixin.qq.com/s/tnzHnkfp-d0ksXszSxjQ7A
( y7 t7 I8 w+ N6 T5 G7 I☞ [2017-08-27] 牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)的一个错别字? http://mp.weixin.qq.com/s/9OrwNTUVd2gHWHqhk26TVw$ R, S, D( O, Z  z, I$ Z+ o6 T
☞ [2017-08-23] 日全食、日食 & 牛津高阶英汉双解词典 app 的问题 http://mp.weixin.qq.com/s/FElKEaGaM7TDcAcuFl7p1w- p$ f* E' h; ?1 m/ T5 k  q
☞ [2017-08-16] effective_VS_efficient@牛津高阶英汉双解词典 http://mp.weixin.qq.com/s/1wkPksFIZCvYj1JbJq5TgA, v1 Z. ~2 p9 G* |8 n) t! V8 t
☞ [2017-06-27] 《牛津高阶英汉双解词典》(第 8 版)“缺词”问题  http://mp.weixin.qq.com/s/xDDhFkQqLGpdKApC_MVQ3A
  W1 E. f" @+ W$ O2 `☞ [2017-06-23] [嘁嘁|叽叽|唧唧]喳喳@牛津高阶英汉双解词典(第 8 版) http://mp.weixin.qq.com/s/fNjU10pL7jaf0JM15iddjQ
0 H% u  R1 `. `☞ [2017-06-19] 一处翻译错误@牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)http://mp.weixin.qq.com/s/5XtsaZpaYE45o2p9CvSLSg
) |) `* S6 e( A8 I$ g8 b" W) a+ ?
5 I2 ^3 R( P4 O/ k' A1 c# b

& Q+ |$ G" S: z/ \6 o) R' D##其他
5 z1 s# n) K3 a, v3 V' m☞ [2017-05-28] 集齐了8个版本的牛津高阶英汉双解词典 http://mp.weixin.qq.com/s/M8mwfCKP9uJS2s7kDvSk3g% m) b  g0 [# N. @' n' c; {
☞ [2017-06-01] 《牛津高阶英汉双解词典》第 6、7、8 版编译者 http://mp.weixin.qq.com/s/qHUInyn2ZV7dPLFUlIm61A/ ^2 g& i8 Z9 r0 I9 v
☞ [2017-05-31] 《牛津高阶英汉双解词典》(第四版)编译者 http://mp.weixin.qq.com/s/Cgm_RNjlGD_5qOBwqFtX1g% C9 S+ p* L$ ~) p5 T" i
☞ [2017-05-30] 牛津現代高級英漢雙解辭典(第二版、第三版)編譯者 http://mp.weixin.qq.com/s/C0ae5D8uN3RkXlu3fga3OA
: N# v4 Z) ^7 ?( _+ z* z3 C- U6 p1 b6 `. G( i5 H
5 j+ N! `' Z, Y0 [7 I) Z

* a. m' P" z& t9 R2 l1 b☞ [2017-08-31] zebu 条居然多了个例句@牛津高阶英汉双解词典(第 8 版) app http://mp.weixin.qq.com/s/T_r2oVAr4ucR2emgjzOkPQ/ {2 F% l4 j/ ?# b% Z
☞ [2017-09-02] from Chinese 的词条@牛津高阶英汉双解词典(第 8 版) http://mp.weixin.qq.com/s/lsQZmK82SKG_ceo2wZzNig" H- z9 d4 p+ G5 h1 l
; D" B7 E  `$ Z6 k
/ w9 `+ B+ \  v* R* b
☞ [2017-05-29] “词典”@牛津高阶英汉双解词典(第 8 版) http://mp.weixin.qq.com/s/qa0TcLZInh-PadHaIOfpcQ
& t7 V& I3 h& b6 U0 k! {- Z☞ [2017-08-13] 地震@牛津高阶英汉双解词典(第 8 版) http://mp.weixin.qq.com/s/t1WWHcMb2bvHt1Rf90UVMg8 }& K/ h! Z" Q$ r8 q, @5 b
☞ [2017-05-22] 语言@牛津高阶英汉双解词典(第 8 版) http://mp.weixin.qq.com/s/387oVdA1QQMsw8CIifJrig! v: ]' ?4 \3 b5 n, H

) @( j! r, ?, I/ S; k3 H7 @# R# R, k7 L. {7 p4 F% K# R# n
☞ [2017-07-23] [更正] flowering http://mp.weixin.qq.com/s/2FCf0y6sX9IAWZSPmI726g
2 A+ F! R. |% U8 ~☞ [2017-07-22] flowering @牛津高阶英汉双解词典 http://mp.weixin.qq.com/s/PvXtqxGs4mHw1lILF1GvKA9 m5 K' m2 M0 r$ s8 l8 b5 g- O
☞ [2017-03-13]《牛津高阶英汉双解词典》(第 8 版)里的 126 个介词 http://mp.weixin.qq.com/s/MZ1CypLUoQCcl0rR0PUyYw
+ c8 S2 W( _6 B' h. S& H
8 e4 U7 r: j; t) ^  p# L0 [! z' J( f$ e: Y2 O: p% d# O' p

& ~3 b5 t' U/ K) R. p+ u) {
; k+ s) z1 J6 [% c1 a! M5 D# d' w5 c/ @& H* H
  • TA的每日心情
    无聊
    2018-7-9 20:41
  • 签到天数: 60 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-4-17 19:44:57 | 显示全部楼层
    fellboy 发表于 2018-4-17 18:13( I9 G* K2 w* f- C+ Z* L
    squeeze 词条下,名词解释 5 说指 "a boyfriend or girlfriend 男朋友;女朋友"。给出的例句:- w7 o0 {3 G, c
    Who's his m ...

    / D  w' K- K( A' v, I& |3 ]比较有意思的词,不过这两部词典的解释略有点不同,似乎main可以单独来理解。
    ; d* h9 @1 v0 H. r/ C( L1 s& q% a. N* }
    The Merriam-Webster Dictionary, 2016
    2 F, X0 i/ s1 u9 ~* W, b" w& X) U' q+ i
    main squeeze" u! i6 v1 P% f5 p, S5 o
    noun
    9 D% ?1 z, D+ ~' c* O2 o+ G! E# e
    & `2 P1 {* k. D) R# D+ y2 fDEFINITION
    8 \( S' W7 ~6 Tchiefly US slang
    3 j  U7 t. z, }4 D7 L, ^9 K: someone's main girlfriend, boyfriend, or lover2 ]. w3 K% T& G* [

    1 p6 g7 c% [8 f  S! Z; h, `5 \, [5 b# n- n+ }
    The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fifth Edition © 2017! ^; T( I1 f3 [4 q/ V& W9 j0 a
    main squeeze
    0 [0 v7 k- ]7 w5 @9 c- In. 5 x( m$ y" z9 Y7 k
    Slang
    + t, M6 `% I- I9 i9 S, R0 `" y2 gOne's primary romantic partner.
    & n8 H: c, N; I* `
    / ~! |1 d% p  u3 ^  I) X  ^- R3 e. o% K
  • TA的每日心情
    慵懒
    2024-4-26 11:10
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2017-12-17 11:20:56 | 显示全部楼层
    在 rose-coloured 词条下:5 v: T" q, Y/ W# Q: S7 l
    He tends to view the world through rose-coloured spectacles.  他总是戴着玫瑰色的眼镜看世界。
    1 S5 O: Y% l* L" j! F: N1 [# [$ q: }觉得这样的直译让人一头雾水,直接改成“过于乐观地看世界”是否可行呢?

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    无聊
    2020-3-12 21:41
  • 签到天数: 851 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2017-9-28 00:45:24 | 显示全部楼层
    我来贡献一个:enough词条中nowhere near enough翻译错误
    2 E7 N3 D8 @$ X& k* {牛津双解7版,8版,bing词典均继承了该瑕疵。
    1 E0 ]; ?: _/ R; L1 L( ahttps://cn.bing.com/dict/search?q=enough/ q$ a- S9 R- F$ E+ s
    "There was nowhere near enough for everybody."
    , m. O  t) l5 y2 B  ^"没有离每个人都近的地方。"
      O% \- u7 h* N
      U* a9 a, x+ @0 B' W怎么翻译好呢:这点(东西)对每个人都远远不够。
    9 b2 F- X/ d9 b5 `7 J9 |
    6 x- `) L; z8 Q4 i* }1 e( C再看看near词条,翻译错误不再。
    9 o  r! e% F8 E$ U3 h2 z* phttps://cn.bing.com/dict/search?q=near
    * S/ `% n6 M0 t. Y& {"not anywhere near/nowhere near"9 O& L) }  B4 }( G8 [
    "远非;绝不是far from; not at all"  \- s( C" Y- @) y0 E0 L/ y. P
    "The job doesn't pay anywhere near enough for me."
    1 x5 [( D- w: S8 ^"这份工作付给我的报酬远远不够。"
    * @5 k, n) P) I: e
      X" R* b# q8 Y" z" c. O8 `8 V: m' M* X( o0 o' I* U
    起由是我喜欢对照着基本词典看,取长补短。: z3 C- I) N% c; s$ F
    朗文双解4词条enough3 I6 K8 i5 N, |9 _0 ], @) Y
    not nearly/nowhere near enough informal (=much less than you need)【非正式】远远不够; N5 s! M! m; Q2 W6 ^
    We only had $500, and that was nowhere near enough to buy a new camcorder. 我们只有 500 美元,要买一台新的便携式摄像机是远远不够的。: k4 n+ ?: X: ^& X7 j5 ^* o* u3 J1 ^7 I
    ( y% @% c2 v* h8 {
    柯林斯双解8词条near( T$ ]% }3 Y2 N. ]2 G. v* E
    18[PHRASE 短语] 一点儿也不;完全不;远不;You use nowhere near and not anywhere near to emphasize that something is not the case.
    % F* ^% }, U- }0 h: l6 f语法信息:[usu PHR adj] [emphasis]$ q1 J) H- t) ^: E
    They are nowhere near good enough...& W( i9 W6 |! s0 R
    他们还远不够好。
    6 V; ]( b3 U8 _- e. g+ QIt was nowhere near as painful as David had expected...
      a1 E- S+ G2 j, q; y# ?& M这远不如戴维所料想的那么痛苦。0 x; p9 e' O: l1 C& R6 b* G
    The state pension is nowhere near enough.
      t- `. j  ^0 ~2 h! M国家养老金还远远不够。- w5 A9 k$ R! K( D2 U: p

    # q& _, i  W6 v+ J& A3 I看起来nowhere near enough词组并非不常用,百密一疏吧。3 `0 M6 p) E. ^- g1 W* E
    希望明年的9版能改进!

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x

    评分

    1

    查看全部评分

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-14 23:32:38 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Oeasy 于 2017-9-14 23:38 编辑
    ! o: G) z4 `2 B6 y( K3 C6 l" w3 S3 q

    . o8 S0 s5 Q7 S& N% Z6 p《牛津高阶英汉双解词典》第 8 版 http://cn.bing.com/dict/search?q=black+pudding4 {) I6 |9 D' O" |$ n9 s1 w; y% c
    《牛津高阶英汉双解词典》第 7 版 http://fanyi.baidu.com/#en/zh/black%20pudding
    : w0 k; e. l- Z5 f+ L& x**black pudding**
    2 D0 Z* Y6 d3 j$ Y4 H( y' ra type of large dark sausage made from pig's blood, fat and grain 黑香肠(用猪血、乳脂以及谷粒制成)& k0 V8 U6 v- w/ s- x# b. K  {5 ~

    " `3 ?) B; z- X9 t
    6 X# e8 Z2 R  P8 T. m( P' b7 j1 Bfat = 乳脂?  ( f2 V9 s: W4 X, f) ~- i! n
    grain = 谷粒?! _$ m" k: v4 B8 O! E: f/ q
    - G% X. L  J9 Q0 f5 x
    现代汉语词典(第5版)! v" P" }0 V8 `( X) O
    >『乳脂』 rǔzhī
    ( h: ^$ x# T! K" k5 S*名* 从动物乳汁中提取的脂肪, 有牛乳脂 (黄油) 、羊乳脂等, 可供食用或制糕点、糖果等。4 s8 N6 Y" X1 J9 r" s
    1 ^. O0 W5 R' Y* j
    猪奶提取脂肪?  R4 ^5 N2 {) B' c

    & a  U$ Z% X" g0 X3 Z0 E# W- 为什么没人喝猪奶? https://www.zhihu.com/question/20583472
    7 ]2 x- m: r' h6 i
    5 _1 Y& d# C" N/ x) u  Y2 P- black pudding https://en.wikipedia.org/wiki/Black_pudding
    & `; Q: p( I) L& Q  M1 E>It is generally made from pork fat or beef suet, pork blood and a relatively high proportion of oatmeal, in some recipes mixed with oat groats and sometimes even barley groats.9 \- z* I$ A% B6 J; M. {
    - B3 C& t( i9 f) O
    ######英汉大词典(第 2 版)
    ( I0 r2 L- h+ r' a1 h, M% O> black pudding  〈主英〉(用血、板油等制成的)黑香肠
    , D- y9 t: `# i9 z; U5 l2 P
    % I' H+ i1 {1 P; e' {7 m2 A######新世纪英汉大词典 https://dict.hjenglish.com/w/black%2Bpudding
    ' M$ o! V2 J1 U> black pudding  (用猪血、肥猪肉等做的)黑香肠,猪血肠# ?0 r# D. F+ [# X
    0 k9 M' A9 a# w. }; T' W
    ######朗文当代高级英语辞典(英英·英汉双解)(第 5 版)
    % y9 p* ^  w+ q' F% S# _! \/ Z$ T> black pudding   a kind of thick dark SAUSAGE made from animal blood and fat 【英】 血肠,黑香肠〔用动物的血和脂肪制成的粗黑香肠〕  X6 I! k9 [& K8 b& Q" S' k

    6 @/ Q, Z  N0 j3 m+ m8 w- q

    点评

    ---a type of large dark sausage made from pig's blood, fat and grain 黑香肠(用猪血、乳脂以及谷粒制成)--- 翻译如此草率,我表示很生气 ‘,(  发表于 2017-10-27 07:07

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-14 23:44:10 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Oeasy 于 2017-9-14 23:48 编辑
    8 w$ E3 D  i% n# Z8 n6 {# _, p7 _9 Q$ g% m6 d

    % Y" Z  V9 [4 k$ K第 8 版 http://cn.bing.com/dict/search?q=fat+cat5 h" ~( L" |; Q& o8 _
    大亨;阔 a person who earns, or who has, a lot of money (especially when compared to people who do not earn so much)
    # S% e$ n) ]2 s; k2 m; h' {纸版我查了,也是“阔老”。
    / o5 b, R1 }# G3 d8 E9 h5 E2 V' N
    " m9 i, ]; [5 b4 b) i9 b: b第 7 版 http://fanyi.baidu.com/#en/zh/fat%20cat
    / c2 y) ?& J! a+ O9 |• (informal, disapproving)a person who earns, or who has, a lot of money (especially when compared to people who do not earn so much)+ s5 `1 t  Q! h: U
    • 大亨;阔+ C$ _7 N8 k6 \' |% Q' u
    9 k% v0 i4 Y) Q
    ---% i* M$ y: D8 \. C$ W5 u
    0 \% Y3 n( Q# G( g( K8 ~& q. j
    第 7 版的简体版把繁体版的“阔老”改为“阔佬”,但是第 8 版的简体版没有改过来。
    " o$ |7 u! t) b0 ^- T, S
    - `' O1 U6 W; p- Q; ~; c) k1 Q+ P3 z/ t. f. `& q" j

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-14 23:57:18 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Oeasy 于 2017-9-14 23:59 编辑
    : S1 z) j2 n4 ]! ^6 A: C- p
    7 p2 d1 h0 S) o- {, x
    * t& Q7 k: C* U% F& {**fate** http://cn.bing.com/dict/search?q=fate  P* V# s5 [4 ~2 o' V! _
    > Each of the managers suffered the same fate. 每一个经理命运都是如此。$ z/ ^8 H/ b7 |% f5 @1 ^2 d4 ~
    * [% m3 U8 {: G5 V2 m1 _
    建议改为“每一位经营者命运都是如此。”' U6 w4 a8 H6 v* W1 B8 Q
    * [' M/ ^( v0 W& T8 @3 K2 w8 T' N' A
    ---
    6 |7 G6 \* y( t1 C& k- m: F/ P. C" _1 R# f+ w2 O- z( Y( T
    **management** http://cn.bing.com/dict/search?q=management' b3 Y* f- L* A* Q$ G7 P
    > Diet plays an important role in the management of heart disease. 饮食对于心脏病的治疗有重要作用。$ v( U9 `2 \, m3 I0 k

    " h9 n8 t' w0 A' E建议改为“规定饮食对于心脏病的治疗有重要作用。”4 F8 o7 |$ @# x# L
    0 X0 |' M0 E. k/ I" F
    ---( U! _" P' S0 N/ i( {
    ; W- L/ @5 S- f) ^; X5 z' p9 f$ o2 z/ T
    0 I% {! M6 ?# `9 e  i$ Z

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-15 22:12:08 | 显示全部楼层
    ) g, D  o" O  v7 ^
    网友发现的。( r, n# C6 P% _. f+ x
    ######牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)
    " V9 }9 u7 D. S2 Zhttp://cn.bing.com/dict/search?q=clad
    7 S5 l7 X/ Y% K! R>**clad**7 l: e$ x1 m* }% P7 R4 M" r
    warmly/scantily clad 衣着暖和╱单薄
    1 ?, {/ u7 i3 b0 `% G% W! K- b4 Z. ^- T* [/ o
    ######朗文当代高级英语辞典(英英·英汉双解)(第 5 版)
    6 p- L3 O& i0 U>**scanty**% d" V3 k" l% J- G2 z5 B
    scantily clad young women 衣着暴露的年轻女子
    $ N' m% {- {( ]3 o0 x' m% o# `, ^5 O5 r/ }- D5 a' J. v% @: i1 g4 {
    同样是 scantily clad ,一个翻译为“衣着单薄”,一个是“衣着暴露”。当然,我觉得其实不能算错,语境不同。
    & G2 j( Q" |/ g* a% D- B. d
    $ f. ?8 R. R' R& H5 P* F! G2 _; {1 e1 g, M$ [, F, f3 v7 b1 H# B

    点评

    牛八简体在翻译scanty的时候没有搞错,但是翻译warmly/scantily clad的时候搞错了,大概是受了前面warmly的影响,以为放在一起是对照的。warmly clad是穿着暴  发表于 2017-10-27 07:11

    该用户从未签到

    发表于 2017-9-16 20:32:06 | 显示全部楼层
    bacchanalian
    ' G0 U- G! l$ {' w; n# ~' o. P9 lFrom the name of the Greek god Bacchus(also called Dionysus)...
    : u2 G0 M( [2 J6 {( e: L' S) ^6 K源自希腊酒神与狂欢之神巴克斯(Bacchus)...

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    擦汗
    2021-2-3 10:35
  • 签到天数: 327 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2017-9-16 20:52:36 | 显示全部楼层
    本帖最后由 helloit 于 2017-9-16 20:58 编辑 . c2 k4 c9 ~( }0 i$ x
    , I- M" k  A) X8 j/ l, y% [( H
    牛8-mdict版:speech bubble,中文翻译:话泡泡(漫画中圈出人物所说的话的圆圈)。
    ( x; X6 M' U/ o/ Q& V& I! r0 U补充线上剑桥英汉翻译,speech bubble:(漫画中的)话泡泡。
    / f) O2 ?6 K  x( C& T5 ]$ m
    ( ^, I/ T8 a. _: I1 {+ V% `0 \百度搜话泡泡,比较接近的词是说话泡泡或对话泡泡~2 R: V8 e2 ^! d0 h  n
    谷歌搜话泡泡,查不出合理解释~
    0 E+ E' g. S. x$ t1 n6 N5 _# ~' f2 y) t5 ~+ I, J/ T
    请问O老师这算错吗?5 p5 l+ b1 d. r5 J
    我理解的翻法,对话框(常见于漫画中,通常用泡泡状呈现)。
    " Q9 }$ }/ Y( F! h6 r4 B; u  n) o4 q# I, M+ Y8 D6 _  v

    评分

    1

    查看全部评分

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-16 21:27:24 | 显示全部楼层
    helloit 发表于 2017-9-16 20:527 U# A: F& a4 G; s) \4 X
    牛8-mdict版:speech bubble,中文翻译:话泡泡(漫画中圈出人物所说的话的圆圈)。. @+ O3 Z8 \  Q' c( ?
    补充线上剑桥英汉翻译 ...
    1 K4 Z. T) m8 `  a1 q! g
    ) K- O7 k; R* a* u

    6 K( K+ T$ E- G# S4 r5 f% Bhttp://cn.bing.com/dict/search?q=speech+bubble) J- r0 }) [: h! r  ]  R

    4 S. i2 @$ U% K4 w: L8 l5 _3 Cspeech bubble = 话泡泡,这应该是“直译”,确实感觉得有点生硬,生造出来的也说不定,我也是第一次听说这说法。+ ]/ ?- o& `3 G7 w/ d

    0 i' f4 k* G  \* G+ y% m) q& j; W
    3 R7 i$ q1 S# H# H2 Y- 新世纪英汉大词典 https://dict.hjenglish.com/w/speech%2Bbubble4 Q6 M9 J0 I% f# c: m  s/ t& P
    > **speech bubble*** J2 q$ d; X2 k9 f: ]
    说话框(漫画中围住人物话语的圆框)  s- [2 l! a% `9 p- U/ }4 ~
    * z4 w$ q5 G' I; w
    - 朗文当代高级英语辞典(英英·英汉双解)(第 5 版)& r5 s" O. ~% Z& i
    > **bub‧ble** also 又作 **speech bubble**  a circle around the words said by someone in a CARTOON 〔漫画中人物对白的〕话框2 y- e! h1 D3 Q0 {  w

    / Z$ G6 m% j! |) H; g, t- 柯林斯 COBUILD 高阶英汉双解学习词典 http://www.iciba.com/bubble# F: U0 k$ o0 ~
    > **bubble**5 p" P  g; V0 G$ H: T
    (漫画中显示人物对白的)气泡框,圆框 In a cartoon, a speech bubble is the shape which surrounds the words which a character is thinking or saying.* l9 b9 v/ Z5 @( n2 M
    " A0 C$ k3 @- z: m" D

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-16 22:30:36 | 显示全部楼层

    . ^0 X; g, C. f4 e! b* a: lbaby 条 http://cn.bing.com/dict/search?q=baby- K7 z3 P. A( C7 X
           
    % L* n1 L1 ?% a1 G; {. H> [obn]" f1 P# ~' D( N! ]3 S$ ]% V; T
    (蔬菜)小型的,幼嫩的 baby vegetables are a very small version of particular vegetables, or are picked when they are very small/ e7 {4 j& F& I! W! i7 c" }
    baby carrots 小胡萝卜
    / f9 s9 W) k, r8 j- J- w  f" Y; I4 H3 k( h
    ######朗文当代高级英语辞典(英英·英汉双解)(第 5 版)
    9 V) K+ @2 b: L>**baby**
    : p% S* V& i2 a3 c3 E  j$ r$ F baby carrots 小胡萝卜
    * W: P+ M; [! K/ X# P8 s$ V
    9 R' a" [/ O/ Nbaby carrots 翻译为“小胡萝卜”也不能算错,毕竟没有专门的叫法。
    , X  J3 Q5 r) c" B提供一些拓展资料。$ \! R. {$ e6 r: V6 N2 A

    % |6 @( t- p1 V# J- Baby carrot https://en.wikipedia.org/wiki/Baby_carrot( a9 |  J0 x& ]3 W' j# p" V
    - 国外有一种胡萝卜? https://www.zhihu.com/question/25389578/answer/860191882 g% z  ^% D  M$ ?' }  X& e4 x% D
    - 微型”胡萝卜(Baby carrot)概念来源及市场发展前景
    $ I9 T! X4 a! Z- 预订【全国包邮,美国迷你小胡萝卜Baby Carrots】% _" j1 a3 o2 W8 A# o6 V9 D
    - 超市卖的小胡萝卜是大胡萝卜削出来的。
    # [* Q; d7 C* n+ Q" e! V. z- 迷你胡蘿蔔BABY CARROTS.; I0 E2 h% E1 n/ @, I+ w- ?. R7 Z
    - ……
    # b! y8 }6 ]9 m
    $ [" M6 F8 u4 E" C0 q, F& V( X# T9 A4 v4 K8 S* Z0 g( G3 T

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-17 07:18:01 | 显示全部楼层
    , v! H( X, F5 I
    - [英-汉] 牛津高階英漢雙解詞典(第 8 版) CD 版的问题[...] https://pdawiki.com/forum/thread-21711-1-1.html3 e) x0 S" o' {0 j" \: `5 H6 ^/ L

    + ~1 @9 ]8 @0 P☞ [2017-09-17] nuts = 执著 OR 执着?@牛津高阶英汉双解词典 https://mp.weixin.qq.com/s/tqnuw_U01t90UuYkI61B3w, j, }  {/ Y+ \) s4 T

    / L& j' D' |+ I) C; Y0 |; j- S2 A######简体纸版“执著”和“执着”共存。
    % z" H% u; l" P0 [, D> 繁体“執著”,一般软件转换,都是直接转换为“执着”。9 |' J/ _5 _, x% C4 S
    牛津高阶英汉双解词典(第 8 版) app 里一共有 6 条有“执着”,没有 1 处“执著”。2 @  F1 j3 ~6 J+ g# d- d$ B; {
    我对照了简体纸版,有 3 处“执著”(nuts、fixed、idée fixe),3 条有“执着”(persist、persistent、wedded)!这是一处 bug 噢。繁体机器转为简体后,编辑肯定是意识到“執著”转为了“执着”,纸版校对清样时,试图人工修改,但是只改了一半。
    0 w" e+ P' Y( z$ I! H1 U8 I, }% G4 e3 y2 S; n! {% K/ Y

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-17 07:24:04 | 显示全部楼层

    6 \- q5 x& u7 z& J5 ?7 [9 F" f6 Ngo 条 http://cn.bing.com/dict/search?q=go4 X& g& H# F. @$ E( s4 ~% N
    # f+ Y% b" ~6 T
    >(诗或歌中词、调)唱,说;(故事)发生情况如何 used to talk about what tune or words a song or poem has or what happens in a story
    9 o3 V3 t# {$ A! a        How does that song go? 那首歌怎么唱?
    1 `* w& D4 [( J        I forget how the next line goes. 我忘记下一行怎么说了。9 @; y: \9 N8 K( u3 m' C. w
            The story goes that she's been married five times. 据传她结过五次婚。3 E; D+ e* g0 _6 u0 |

    0 t6 J; ^/ D# Y2 M; n“I forget how the next line goes. ” 建议翻译为“我忘记下句台词是什么了”。/ T+ J3 b: _% O. ?0 C3 E

    4 r' }, P9 b' ^8 g( p0 g
    7 q$ i* Y" D+ O8 z) l
  • TA的每日心情
    慵懒
    2023-4-9 15:57
  • 签到天数: 178 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2017-9-17 14:34:17 来自手机 | 显示全部楼层
    衣着单薄 诙谐幽默

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-17 19:41:18 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Oeasy 于 2017-9-17 19:47 编辑
    " ?4 b$ R/ q: }( u4 I7 U% q$ C; o0 F" p' Y
    : p. m& w" U' Z" A0 X4 \; B
    http://cn.bing.com/dict/search?q=dictionary
    1 ^6 Z! ]. ^, B- O' t$ c, t+ W7 X0 C" n
    > 电子词典 a list of words in electronic form, for example stored in a computer's spellchecker* D% c: E1 ~, v) z: z8 F
    ) D( V) e; x- {' l
    OALD 的这条释义是很新潮的,汉译“电子词典”有点怪,建议改为“词典”即可。
    / f* h  U: z; V3 H- ]; C) A! j6 f2 g
    ---
    " c* i# [# q4 Z" M( M& X9 ]/ c+ i  t+ u; ?+ v# X# V4 v; G' [$ Q

      F% w# \/ q7 E. ^7 g  @>**column** http://cn.bing.com/dict/search?q=column' `/ a; N& Q# c9 V! _. b8 T
    a dictionary with two columns per page 每页有两栏正文的字典
    ! C$ n: X, a) Q1 s0 y6 n**walking** http://cn.bing.com/dict/search?q=walking
      M1 d1 T# U4 A& n3 F1 q3 yShe's a walking dictionary (= she knows a lot of words).她是部活字典
    * g# o! b& A& B0 O8 Q7 }2 y- I
    6 R- u. x, C, F- i+ N7 Q, c+ A其他所有例句中, dictionary 都翻译为“词典”,唯独上面两条,翻译为“字典”。
    4 }' Q% i# G( R- M' g+ c: r& e2 i  y
    9 ^2 q1 G  Y" Q1 M  C
    9 x1 g( ~0 v. k. W8 @6 n

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-17 20:56:54 | 显示全部楼层

    . H+ J3 v9 f6 V: Y2 a4 r& B>**course** http://cn.bing.com/dict/search?q=course- ~  l( q; w( L) \5 M* b4 U8 k) y, _( \
    They set a course for the islands. 他们确定了去群岛的航线。/ c* r8 X* t( G/ T, X, r
    :: 这个句子我一开始觉得翻译得不对,查了下发现是自己理解错了。留存备案。% |  L- F( g$ c4 w& `7 d% G% Z' _

    0 c% K/ `& T; l2 A5 e---9 k0 C. v' V& D" c' t$ Z

    # p: s8 N1 {* c

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-17 21:11:19 | 显示全部楼层

    8 `5 b9 }. C4 D3 Y1 n& i1 l# ROALD8、OALD9、牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)* K5 v. E' y( U0 @( ~7 e" C
    http://www.oxfordlearnersdiction ... on/english/course_1, v# ?5 A2 D( |6 Y2 x
    >‘Is this the right room for the English class?’ ‘Yes, it is.
    / R' i  }  s7 i8 T# s/ s3 P. w: e‘It’s a lovely day.’ ‘It certainly is.’/‘Yes it is.% }) w; O+ A% \. W: ?
    & x: F- b! N/ x  L2 B, _
    “Yes it is.”疑似应为“Yes, it is.”
    ; M2 ]' ?7 a0 g# I/ w: _
    + B% a) b' Y+ T5 a0 _yes http://cn.bing.com/dict/search?q=yes. C% }# i# M' A2 y; J/ [2 b% k) g# g
    >‘Is this your car?’ ‘Yes, it is.’ “这是你的车吗?”“对,是的。”
    1 o* T/ M1 E) A' p" B* W
    # [4 l# d, N, g  ^' }

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-17 21:31:26 | 显示全部楼层

    , T1 M1 c- ^: H9 [4 C! M5 K**come**
    5 ~3 i: H# U8 [9 `+ _4 j1 t2 IShe came at me with a knife. 她拿着刀子向我扑过来。
    2 _3 h! T8 }2 Z; L3 F. y0 F4 n**go**  R5 \  B3 c2 Y) e9 `( ]
    She went for him with a knife. 她手持尖刀向他刺去。
    5 s6 c5 J: G- [1 y**run**
    $ d9 A4 I$ _/ THe ran at me with a knife. 他拿着刀朝我冲过来。
    8 Y; B3 Y0 N3 _( k5 X# A**thrust**9 y* N9 r& {" p* t
    He thrust at me with a knife. 他拿刀向我刺来。; g8 J) O! U& G! A

    7 c& |7 X2 ^$ v: o4 l**attack**
    ) R0 V- \. j/ C' _. S0 YThe man attacked him with a knife. 那个男人持刀向他行凶。
      V7 a. @1 t6 k; }1 O' R+ L8 E0 j& D( @! R" A7 z* h
    * r8 w$ Q9 }6 `* r' ~. d1 l

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-17 21:54:04 | 显示全部楼层
    ! v: e1 {8 x* t  ^9 X4 I/ G
    >**come**7 v& a$ y; b8 K
    The price of gas is coming down. 煤气价格在下跌。
    3 R$ l8 y  M# i: ?3 s9 fGas is coming down in price. 煤气价格在下跌。
    8 T  T% r0 P( e. T$ _) n**rise**
    ' Z# n. ?! |/ ]7 ]The price of gas rose. 煤气价格上涨了。5 j& p& o6 }5 x) f( X/ {
    Gas rose in price. 煤气涨价了。
    6 D- q! y) Q. t" @8 j  a7 z
    " r' L" w3 C) u; s, a9 G 3 U; t" ]" M* [0 y  s1 A& g: ~
    个人觉得这里的 gas 翻译为“汽油”更好,当然,缺少语境,也说不清楚 gas 这里到底是啥,麻醉气、毒气也不是没有可能。。。5 m! {2 w5 ^1 g6 F% \- k7 i
    , Z1 I( [+ O/ s# N3 x) v/ n
    ignite http://cn.bing.com/dict/search?q=ignite
    / \# s7 `2 K/ c: [* B( Y6 n( _> Gas ignites very easily. 汽油易燃。% z8 F6 y5 ^; w2 j& j' A
    ( F8 r8 _! W7 q: n7 C
    这里都翻译为“汽油”。7 Z5 |9 q/ V& R- V# P% j

    1 j, n: D8 p, U. z: n# M  h, c4 |/ o- a+ }5 e3 X" o5 ~
    - Gas prices are coming down, but it's gonna take a while - Sep. 14, 2017 http://money.cnn.com/2017/09/14/ ... s-prices/index.html
    8 a* X& A1 ~+ \! x% B- ……! X9 q% i+ [' [9 h2 X) Y) @1 H

    3 w% Y" V9 v* G3 o) T

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-17 22:21:57 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Oeasy 于 2017-9-17 22:28 编辑
    , \" v3 L4 Y5 I5 J& ?/ R
    * q* m" G. U# X) B; ]9 q, K- |+ Z
    * I* q9 P) f7 X7 E/ h1 f! J+ vhttp://cn.bing.com/dict/search?q=degradation
    # `- g3 X* H; [>**degradation **
    1 Z- j% @' N; h6 |  Z堕落;落魄,潦倒(的境况)a situation in which sb has lost all self-respect and the respect of other people# v. f7 s+ l( x9 a# }
    the degradation of being sent to prison 被关进监狱的落魄境况$ j- M9 n9 [- Q0 g3 t' V
    + d3 K9 e6 l, h( ^$ v7 I+ z
    !!注意,繁体版 degradation 条对应位置都是“落泊”,简体纸版、app 都是“落魄”,说明简体编辑是认可“落魄”的,然而有两处漏网之鱼。
    1 L: ?1 U) `. J! n9 D7 X) p* p5 f: \; l1 W; G" H' _, d. ^. \& |
    http://cn.bing.com/dict/search?q=comedown3 K8 k- R- c7 W  ?# p' {
    >**comedown**
      u; E2 P$ [3 l失势;落泊;潦倒 a situation in which a person is not as important as before, or does not get as much respect from other people
    8 A! W( v/ E( W  V0 j/ m( u7 Q5 z' n
    ##必应缺,app 、纸版有) P* C9 q) F* i2 t) }7 l) [& \
    >**world**
    " V3 k8 y5 K- R4 w, O5 Z& B**come/go ˈdown/ˈup in the world** to become less/more important or successful in society 落泊;衰落;倒运;飞黄腾达;发迹;兴盛2 P1 t0 x' f9 ~  J- Q
    3 V, F9 D4 _: q3 L! B7 V3 B  ?9 `

    : D6 v) B( D9 J1 F

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-17 22:40:18 | 显示全部楼层
    8 g, E& P4 B2 `$ w* G% x8 N
    **world** http://cn.bing.com/dict/search?q=world
    3 b+ t& P; _% m% ~( K3 I& |! E5 x& o>另一颗行星 another planet
    9 H: c" A% A4 O, A0 l        3.        [c] (像地球的)星球,天体 a planet like the earth+ C9 T" k- O  g* X8 M4 u1 X+ W* x% T
                    There may be other worlds out there. 那里可能有其他星球。4 N. t* X: m* k( e! v' e  k

    ! ^0 C, X2 Z: Z9 y
    6 v$ Z# R2 N7 t" L& g1 b0 E“There may be other worlds out there. ” 建议改译为“宇宙中可能有其他有生命的天体。”; x2 b1 o' c! D: p$ a2 T: E% r
    7 P' P& j/ s) D9 S1 t
    % b2 J4 B; x: C1 g$ `. W# S
    6 z% n6 C: v' @/ }2 O
    2 T, o6 ~9 m/ q1 F) x4 f9 c+ G

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-18 21:46:24 | 显示全部楼层
    break 条( e+ ]3 }! x6 N  L8 d
    >**ˌbreak sth↔ˈup**. {* w' z+ w7 p; e) G0 M7 z& N
    Sentences can be broken up into clauses. 句子可以分成从句
    : V' E# l2 l2 z$ C! e$ ]* C! K8 n4 P/ s+ C! w
    建议翻译为“句子可以分成分句。”' B9 N4 D* g/ {8 L. m0 p
    clause 条 http://cn.bing.com/dict/search?q=clause
    1 [5 N( s# H* c1 L0 U& ^' G# Z- main clause 主句# h, y/ e& e- }2 g+ H7 }
    - subordinate clause 从句) s0 q/ L8 n0 b' b  I4 n" S

    % d" {6 k8 s$ u# P主句和从句(偏句)都是子句(分句)。8 k8 i: J, {/ F  J  y+ G

    ; X0 q9 p' \2 u* r
    & D/ X4 {' ~: B$ ~; A; f* s6 U! P/ T1 x' F
  • TA的每日心情
    慵懒
    2023-4-9 15:57
  • 签到天数: 178 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2017-9-18 22:10:57 | 显示全部楼层
    many和much词条里的语法说明如图:
    1 s0 |, D! y2 x9 w" Xmany 词条 为 are) c8 z5 M2 F0 f
    much 词条 为 is: b$ z/ d" c' `# o6 O8 J* k! d
    不知道从语法上来说是否都可以。

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    慵懒
    2023-4-9 15:57
  • 签到天数: 178 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2017-9-18 22:17:20 | 显示全部楼层
    rent 词条:" q! l& R' l9 G  ]7 m2 |; H
    严谨来说,这个句子应该属于 run-on sentence吧。

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-18 22:18:34 | 显示全部楼层
    ' t: j, N5 e( y9 V! R6 }
    ##牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)里的 6 处 Macbeth ,无论简繁,都翻译为“麥克佩斯(麦克佩斯)”。
    # P# c0 t; K6 I8 i/ C& Z: w" n
    ' Y* v: v3 z# l; V, k" z##朗文当代高级英语辞典(英英·英汉双解)(第 5 版)的 3 处 Macbeth ,则翻译为“麦克白”。' Q7 v  n* K2 E$ i2 D* d+ D1 c

    2 C$ K, {2 ~/ p) m3 i4 Z我个人更熟悉的译名是“麦克白”。! c9 N. y, c. F$ R& g
    1 L4 L* u) }5 U. x  I
    " Y2 `6 v: X; d6 O9 u

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-19 22:48:37 | 显示全部楼层

    ) M) s- n8 [! @http://www.oxfordlearnersdiction ... english/hamstring_1: ], D4 }' m8 ?4 r
    **hamstring** 英音发音听着感觉最后多了个 /g/ 。
    " r$ Y: b& C, i0 E, P( v5 C. k  h# g$ K

    ) P) z: @# m6 B+ ]+ l" L0 }

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-21 23:29:50 | 显示全部楼层
    0 r! [' b8 H1 _* l2 M1 B7 x) b/ ~
    本楼不是挑错,是继续赞一下简体版的校对。! l/ z8 r( W/ ]' m
    http://cn.bing.com/dict/search?q=one : Z$ N- U: f/ ?; |
    >**one**& |9 d3 Y/ U, i
    One of my friends lives in Brighton. 我有一个朋友住在布赖顿
    ; [3 e) L: F4 N5 v; a4 P7 _6 @8 C. ]( c3 z) u" g
    繁体版 6 个 Brighton,5 个是“布賴頓”,唯独 one 条是“布萊頓”,简体版则把这个问题改过来了。
    * W% c4 L+ i. [5 _! e
    3 Q3 Y6 Z4 ]* S6 a. F9 u
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-5-7 03:08 , Processed in 0.063965 second(s), 9 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表