TA的每日心情 | 慵懒 2024-12-29 22:26 |
---|
签到天数: 1026 天 [LV.10]以坛为家III
|
本帖最后由 fellboy 于 2018-4-18 08:50 编辑
7 P, K* `" R9 F8 @/ J/ ]吴二 发表于 2018-4-17 19:44
1 X; @0 e e- Z! ?( B1 B比较有意思的词,不过这两部词典的解释略有点不同,似乎main可以单独来理解。* X; c! H6 P3 |* F
: N" ?+ v" o8 E, u1 D- ?, J+ p# NThe Merriam-Webster Dict ...
: A* e$ e" W! D: [ T# e+ K, k. z: T7 w$ ]+ V
只是觉得翻译成“最要好的女朋友”不妥,“最要好”有点太不够意思了吧?——最要好的女性朋友我倒是完全接受。
& a7 x8 n5 f$ k6 `; q! N-: l1 ` ^4 P+ O, h$ a0 M' ^, {
套用优乐美的广告:我是你的什么?你是我最要好的女朋友。啊?原来我只是“最要好”的女朋友啊···( D/ i* b% s- X) k
-$ ~+ ?8 g$ @2 I7 G
即使像《韦氏词典》当中解释的 main boyfriend or girlfriend,私以为 main 更偏向于“最重要的”,而不是“最要好的”,如果引申的话,那就是“挚爱的”。
7 J- u" h( ~/ iODE 当中的例句:
* S4 d8 o" A. y- B. c3 o/ Z: x1. Their songs were tailor-made for top-down summer twilight drives through Fairmount Park with your main squeeze.
( w) u3 m% W$ n8 @2. Now, Adele, who was once his main squeeze and still carries a torch for him, must convince him to give up his drinking and start swinging the clubs again.: K$ P: f0 j0 a
3. Ever been through a horrendous break up with your main squeeze and felt lonely, upset, tired and unloved?& q* T O+ R" e2 a+ H1 ?# ]/ X
这些例句当中的 main squeeze 我觉得翻译成“男/女朋友”——如果真要纠结于 main 的话,则“挚爱(的男/女朋友)”——即可。
/ z$ k0 r+ J! @% ~' u9 Q, V: ^# Y饱受翻译诟病的《新牛津》是这样翻的,觉得还不错:5 x+ p) K9 s5 r3 Y( C. G
the poor guy just lost his main squeeze.
: ^/ _ p9 \* M% u2 E5 r, ]7 S这个可怜的家伙刚刚失恋了。& s. @& f- a' e7 S9 ?1 ?
也查了 free dictionary 当中的解释:
* D* Y( Q3 i! C5 ?- O0 }5 q7 Nsomeone's main squeeze: INFORMAL
0 r( w, \2 S" s; P4 E% l5 IA person's main squeeze is their boyfriend or girlfriend.
6 d1 o# {, X9 hJennifer Garner met her new main squeeze, Ben Affleck, on the set of Daredevil two years ago.0 y, u+ K' @! L, K- j2 e
-+ ^; Z; V7 V1 |3 [+ m. J, W+ h" U
剑桥:+ {! t1 N- ]; }1 t7 t! g$ h; L5 O
be sb's main squeeze
! n3 N' ^9 W0 Z& |4 Z& i( ~0 r kus old-fashioned informal
' i* u6 T% s$ z, c; q# `) v1 i( hto be the person that someone has a romantic or sexual relationship with; v2 w* p0 _* e% Y; r& d) x
% g. w# e2 z( ^' e$ k0 Y. e. U |
|