TA的每日心情 | 慵懒 2024-4-26 11:10 |
---|
签到天数: 1014 天 [LV.10]以坛为家III
|
本帖最后由 fellboy 于 2018-4-18 08:50 编辑 % G% |2 @7 ]6 Z* {! D
吴二 发表于 2018-4-17 19:44
1 @! J/ r5 I j1 S比较有意思的词,不过这两部词典的解释略有点不同,似乎main可以单独来理解。
+ K& U$ E* D$ l8 n. X5 t5 X* h- v8 H* x# m, x* ^3 v
The Merriam-Webster Dict ...
, x( i. U4 N; _$ ?( B- l8 ~& d$ s0 f; E# {! a2 n2 h
只是觉得翻译成“最要好的女朋友”不妥,“最要好”有点太不够意思了吧?——最要好的女性朋友我倒是完全接受。
, i& l/ N+ `- h-. c2 W& j* I f- w0 H
套用优乐美的广告:我是你的什么?你是我最要好的女朋友。啊?原来我只是“最要好”的女朋友啊···
8 }# {% k/ E2 q5 l$ Z-+ ?+ P+ ^- H3 A# T Z6 y
即使像《韦氏词典》当中解释的 main boyfriend or girlfriend,私以为 main 更偏向于“最重要的”,而不是“最要好的”,如果引申的话,那就是“挚爱的”。
: U$ h( e$ x1 Z o6 DODE 当中的例句:
* U0 }, ^/ P0 Z# U( @$ O1. Their songs were tailor-made for top-down summer twilight drives through Fairmount Park with your main squeeze.
/ ^: I6 m1 r' g/ S& Z; `: P2. Now, Adele, who was once his main squeeze and still carries a torch for him, must convince him to give up his drinking and start swinging the clubs again., g: y4 q- v* t( ^5 y
3. Ever been through a horrendous break up with your main squeeze and felt lonely, upset, tired and unloved?
5 a0 _' h- l3 |+ p) g5 m1 Z这些例句当中的 main squeeze 我觉得翻译成“男/女朋友”——如果真要纠结于 main 的话,则“挚爱(的男/女朋友)”——即可。
- w4 t0 f4 M3 J. `. z$ x( i# H饱受翻译诟病的《新牛津》是这样翻的,觉得还不错:' N! A9 ?! F }% {2 j+ H
the poor guy just lost his main squeeze.
1 w7 z# H) o3 F这个可怜的家伙刚刚失恋了。# e4 K- _) F+ r( T
也查了 free dictionary 当中的解释:
" H- ]) b# W* Y/ j. |8 I/ z' Csomeone's main squeeze: INFORMAL
3 U, A% @# O; y. N/ iA person's main squeeze is their boyfriend or girlfriend. ; G4 @& n l7 H- Q
Jennifer Garner met her new main squeeze, Ben Affleck, on the set of Daredevil two years ago.% j/ G/ K% J5 l7 K; l! z8 W
-
. L. H# A4 _) z剑桥:9 E5 g: q9 m. J J5 t9 G* w
be sb's main squeeze
, V0 ^9 q. I8 A2 qus old-fashioned informal4 h/ n& F7 o3 M1 k
to be the person that someone has a romantic or sexual relationship with4 Q+ L) V2 ~2 f! }$ L3 x3 a
+ [/ y2 |) r: @' s( d |
|