掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: Oeasy

[词典校勘] [挑错专贴]@朗文当代高级英语辞典(英英·英汉双解)(第 ...

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    2024-12-29 22:26
  • 签到天数: 1026 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2018-1-6 00:16:11 来自手机 | 显示全部楼层
    either 词条下: There’s tea or coffee – you can have either. 有茶和咖啡,你可任选一种。 觉得当中的 or 应该改为 and。
  • TA的每日心情
    难过
    2019-3-8 19:05
  • 签到天数: 100 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-1-26 09:35:46 | 显示全部楼层
    comparison 语体框中formal后面少了一个句号“.”

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2018-1-26 10:05:25 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Oeasy 于 2018-1-26 10:07 编辑
    , v  R% w& {, V) x2 }' F. Y
    取进止 发表于 2018-1-26 09:35* r: F; n( H4 ]# I' a/ V
    comparison 语体框中formal后面少了一个句号“.”
    ( k7 ]/ J9 Z* c8 P7 L+ f; o" S8 s
    9 |- C$ d+ u: v

    , q9 j1 W- N6 A: W* M9 u6 R7 v: whttps://www.ldoceonline.com/dictionary/comparison, o( g7 d2 X8 G# T7 P
    原文那里是个冒号(:)。
    1 z* e3 P; w; F2 d, |) C1 ~# L. y8 _4 z. a( N( M5 A
    In written English, people often use draw a comparison rather than make a comparison, as it sounds more formal:: P, d) G# {: Q; X  }9 l, T
    The writer draws a comparison between the 1950s and the present day.
    + K; i! }# R8 r4 X- l& B% m4 F
    9 z1 s( q. e" Z& e8 \4 c对于这种,一般都是把中文加在冒号前。- I" Q/ o& D- C8 L: k0 `2 L
    In written English, people often use draw a comparison rather than make a comparison , as it sounds more formal 在书面英语中,人们经常用draw a comparison,而不用make a comparison,因为前者听上去更加正式:
    $ j8 j" R" ^1 b9 K- OThe writer draws a comparison between the 1950s and the present day. 作者把20世纪50年代和今天作了比较。" l) V. a- ~# \

    * }+ o2 b* n1 _) `4 o  _( m要是英文有冒号,中文也有冒号,感受一下:- B2 z4 W/ ]  B
    In written English, people often use draw a comparison rather than make a comparison , as it sounds more formal: 在书面英语中,人们经常用draw a comparison,而不用make a comparison,因为前者听上去更加正式:( L( Y, G: S2 I: [% f

    % \4 @+ W, o# ~; @1 ^" J这看上去就很怪异了。
    ! o% {8 J6 V# ?; ^5 o! ?  k* y. ?2 u9 [. g$ A
    其他地方也是类似处理,比如 about 条的 THESAURUS 词语辨析。词典原文(非例句)有冒号(:),汉译加在冒号(:)前。* ]0 D; n! }& r9 C
    + X/ n) ~! D# N  u: Y' m- N+ v2 j
                   
    . P" Y9 \( u" G3 S8 e, Y) ]( q4 z9 p5 N, @1 `" E6 P

    + }( s0 u! L. G: \' B9 [( _* `' W  }2 j# S) r0 Y$ Z9 P9 W
  • TA的每日心情
    难过
    2019-3-8 19:05
  • 签到天数: 100 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-1-26 10:29:53 | 显示全部楼层
    本帖最后由 取进止 于 2018-1-26 10:38 编辑 4 G6 X6 F, F) b
    Oeasy 发表于 2018-1-26 10:05& Q  _; L' Q; u
    https://www.ldoceonline.com/dictionary/comparison
    9 b$ D. R, G6 V$ n原文那里是个冒号(:)。

    - s, N- L8 {% `% r$ s3 g5 u. _! M; U" Y
    是少了一个句号“.”,后一页紧接着就有两个语体框(compatible和compensate),都是句号“.”。至于英语释义,后面是不接标点符号的。

    评分

    1

    查看全部评分

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2018-1-26 10:46:56 | 显示全部楼层
    取进止 发表于 2018-1-26 10:29
    7 W$ |( b, a# z4 a, e3 D7 `是少了一个句号“.”,后一页紧接着就有两个语体框(compatible和compensate),都是句号“.”。至于英语 ...

    . k* e( c8 A2 _( A$ V6 f$ H# I+ D/ |  e

    / A- ^' `* L/ O! T2 i( w; W, Y1 l
    ) T3 t. Z. G( z* F0 L+ x% x  B3 ]8 Y( Y  z3 X5 }
    看了下,至少体例不一是坐实了。6 N' O$ q& L  O5 e

    : {( L8 v9 }9 J. U% j1 P; y' b% ?" x5 A- P' c" `( W

    1 Q6 ?' H% `( y% h. L$ g& D
    6 J) C/ J* q9 V* p7 }+ _0 i- ^' w$ n
  • TA的每日心情
    开心
    2018-1-29 01:48
  • 签到天数: 10 天

    [LV.3]偶尔看看II

    发表于 2018-1-26 13:30:02 | 显示全部楼层
    Oeasy 发表于 2018-1-26 10:46
    ' ~+ M5 ?  L1 Y8 V1 g看了下,至少体例不一是坐实了。

    " K7 d5 N  I. s3 k理解成这是字幕式的一句对一句翻译就好,节省空间的不得己措施,英文和中文之间不加标点是不可以的,因为这种语体框的特殊性,有时这里是中文的话,会是个英文单词打头; @; C- T  C+ |# c% N3 c) r9 V+ P6 w
    如果是段落式的,就可以避免这个问题,但例句就得重复两次,例句有时不止一句的4 a. S& z- `- k; A
    这是深思熟虑的妥协,不是错误7 M5 _- C! G8 j6 X! M- a

    点评

    有道理  发表于 2019-1-30 18:36

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    无聊
    2018-7-9 20:41
  • 签到天数: 60 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-1-27 08:06:55 | 显示全部楼层
    又有个小小不然的发现,朗文为什么不收录aqua这个普通的颜色词呢,倒是收录了aquamarine和cyan这两个词。

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2018-1-27 12:01:25 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Oeasy 于 2018-1-27 12:05 编辑
    " l* \% a8 P/ K6 z3 e
    吴二 发表于 2018-1-27 08:06  r$ x4 ]* Z4 Q, Q; i7 ~
    又有个小小不然的发现,朗文为什么不收录aqua这个普通的颜色词呢,倒是收录了aquamarine和cyan这两个词。 ...

    : J" ?+ C9 J1 x, N, |+ @2 z" Z$ S+ U9 [% l, ?, X

    # u2 A- M. I& S- l9 d, ]- U' V0 { , }: Z0 k/ |  S" j$ L, D0 j
    这个词或许在朗文的语料库里并不“普通”(常见),COCA 里排名前 60000 的词,没有 aqua ;而 aquamarine、cyan ,排名 30000 左右,已经是很常见很常见的词汇了。当然,语料库不一样,结果可能差异较大,Google aqua 结果就挺多的。
    ( v  E6 i4 ]; r9 P3 t
    ! ^4 g" `) M1 V+ r7 l, ]aquamarine RANK # 26591$ G+ }& s' _/ S/ [0 s7 F8 J
    cyan RANK # 33478
    6 w6 {$ N- J* i; w% K/ Q
    0 L$ ?2 F! @4 K, |4 ~* j+ J, g排名信息可以去这个站点查询:https://www.wordandphrase.info/frequencyList.asp
    ! {) U  N% L7 _3 T4 J& ^- @9 t% }* t6 q
    这里 https://corpus.byu.edu/coca/ AQUA 的 FREQ 是 809 ,也不少了。看来这两个站点并不互通,前者数据应该比较陈旧了。4 N1 L: X! M& f% Z9 Z8 \( ?
    : F4 ^2 j/ h2 H8 ]. a7 @
    语料库分析的结果,可能会和主观感受尤其是母语非英语学习者的主观感受大相径庭。我们认为的生僻词,在母语人士那里是常用词或者说至少他们都知道,虽然并不用。3 P$ }" l# K3 |. [% N

    " l9 X3 ^& s7 i6 J4 s6 {) @$ F5 D不常用的词,并不代表母语人士就不知道。  W* j. _8 y1 O9 O

    / R6 j/ _/ o. {比如“掩耳盗铃”这个词,我日常生活、工作、写作中,几乎没有遇到过,但是我就是知道它的“来龙去脉”,因为小时候课本里有。; ]: Y! s3 U9 r, @

    ; I5 i1 L1 ^! T; I5 h% t英语词汇肯定也有类似情况,母语人士从小就知道,但是平常并不使用,而非母语人士遇到这类词,可能就抓瞎了。
    $ R7 K( A2 k0 x; ]: E, F" \  M8 C
    $ {# J7 _1 V; |0 _% a

    8 x, v5 B, g( p- ]" k/ w$ \
    5 L; u3 Y. N4 z9 p, ~
    7 l$ F1 F# ~: T0 ^, z

    点评

    感谢O大的解释,每次都能涨点新知识。  发表于 2018-1-27 19:07

    该用户从未签到

    发表于 2018-1-27 12:15:54 | 显示全部楼层
    Oeasy 发表于 2017-10-27 07:10
    0 [8 M) }- L( @8 B# o& A' N) Lhttps://weibo.com/3489461902/FrR2LEZpn" }; z( Q3 A! s6 L; [( y- C
    **would**
    9 X6 q! t! Y# n/ l' n>I’d try to get there early if you can. 要是你可以 ...
    0 y* y! r" ~" \9 Y6 `0 @
    + ]. Y4 u  w9 Q6 L( {
    这个原译文是对的。
    6 h# F; r" j# y% \. D张是个江湖人,买膏药的。

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2018-1-31 12:26:05 | 显示全部楼层
    3 E3 _( r: M" f

    ; S) v! {% W( a) J0 q+ Q, q1 }5 ~4 t☞ [2018-01-30] 蛤蛤蛤,朗文 wave 条的一个绝对错译 http://mp.weixin.qq.com/s/fqtvSmQt_oNieILjtlGGGg7 V8 @8 D: _; L$ e0 @! Q
    wave
    ; o# {8 }. z0 `, QA wave of relief washed over Harry. 一阵宽慰感涌上亨利心头。{注:已翻阅纸版,也是如此。}! m$ ?: o4 ]! c7 C

    5 e' \  _5 W) D  y* S( {. e老先生 2018-01-31 07:47:210 n6 E- D% e3 M/ d) Z- t" \
    《世界人名翻译大辞典》释:“Harry:哈里(男子教名 Henry 的昵称或变体)”。这么看也不算错得体无完肤
    3 }5 X  @3 l: Q5 s/ @+ D
    9 R5 N: ]1 o9 K( w8 a; C& F1 o☞ [2018-01-31] 牛津VS朗文::品味VS品位 http://mp.weixin.qq.com/s/2Y2Go5a8nraGPZeBftIZXA: I; ?+ A) q* U" b, r7 I
    >《朗文》里的“She has such good taste. 她的品位很高雅。”我觉得应该改为“品味”,毕竟《现汉》里“品位高雅”是很明确的例子。
    ' C5 R+ @6 m) C) T7 g+ l
    , T; ]) i* T- h$ G5 u  j4 b8 q
    / G$ Q& v# k7 w: M0 B* v' `  `1 O! n1 x. F" h7 l2 [" v
    / g9 a' e* m& {" U
    # Q2 Q* G6 L( s

    1 ^  V! Q+ y( q
    + S0 B0 m* v2 q( W/ h0 h' r4 ~  v: M) G" T( u

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2018-2-9 22:21:58 | 显示全部楼层
    - ?6 N8 V7 E. x& t3 ^" `
    vodka
    ( _! e4 [5 k) j, R2 u* o$ ya strong clear alcoholic drink originally from Russia, or a glass of this 伏特加〔俄罗斯出产的烈酒〕;一杯伏特加
    * e/ w$ A: ?: |6 c: f& Q
    0 B- U7 P5 q5 n! L  }朗文 5 汉译没体现 originally ,反观牛津:8 Z, i6 o3 E; {  c4 J" A

    , u6 B; ~, c1 s- Dhttps://cn.bing.com/dict/search?q=vodka
    " R9 \2 ^# H3 j& J# k7 v8 N>伏特加(原产于俄国的烈性酒)a strong clear alcoholic drink, made from grain, originally from Russia
    5 T9 |9 N% A3 L9 O  p  a- T
    % h* T3 {0 }8 J6 r9 P, b" v! b7 d( u3 b: `, q* V
      S" D  c! _7 F' y* E

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2018-2-13 20:23:47 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Oeasy 于 2018-2-13 22:39 编辑 $ M. C# ~* n/ N/ h* h; p+ d" T' k$ D2 T
    " a4 Q% i& a& i. m5 ^& J

    6 _8 p( X8 r& p. Y  [: k1 W[☞ [2018-02-12] 朗文 5 双解一处大 bug? ](http://mp.weixin.qq.com/s/HjIWvUhB2zG2uBGIyQxKlw)  & \0 O8 Q5 R/ g3 C7 D  {
      l) B: N6 d7 J0 T- |& c8 I  }
    ---
    ) N4 n7 G1 w* L" T# z3 \, m' x) f4 @( S* {1 o7 x
    网友(高C司研 https://pdawiki.com/forum/space-uid-255250.html https://weibo.com/u/3160208632)发现的。% U4 j. P0 m9 T
    **super-**: J. a& }* E7 {
    super-fit 极合身的5 j$ }! y; e! }2 C! {* O. o

    : D) v! [6 ]* ]0 TGoogle 图片搜索下 super-fit ,发现并不是“极合身的”的意思,不是形容衣服,而是形容身材非常 fit 。' m9 Z% x( A) K* z9 _" [: w
    & _; R: K0 K1 m( l- u  q) x! c
    https://www.hjdict.com/w/superfit * p6 F1 F% b# P: k
    **superfit**
    4 |: G0 {! W5 T% E  z4 j0 I0 e(very fit)非常强健的
    . m* a! y# o/ s1 U  {
    2 `* K  `* }+ Ohttp://www.iciba.com/develop
    : Y# m6 b1 H8 ^1 ~) ETheir bodies were well-developed and super fit. 他们的身体发育得很好,非常健壮。
    1 Y! w# Z! I; R4 w( z% J
    7 q9 ]8 j9 Q# M6 B4 j" [

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2018-2-18 15:48:14 | 显示全部楼层
    yingyuxx 发表于 2018-1-27 12:15
    * Y" B; R8 \5 g* ^8 }2 p这个原译文是对的。
    4 w7 K7 Q: J+ t+ \, N  \) X* Y# n张是个江湖人,买膏药的。

    ' Y0 T* p0 G1 o8 l. ]
    * v3 a1 K1 s) o5 B我 Google 了下"I’d try to get there early if you can.",发现 https://forum.wordreference.com/ ... if-you-can.3257494/ 这里也有过讨论。 4 w  J0 T4 g5 y" V
    题主问 I’d try to get there early if you can.  和 I’d try to get there early if I were you. 是不是一个意思,回复里也是各种意见都有。* h# I; r8 q, ^9 n9 t- v( O

      M  l# Y# m/ [0 M; w- d8 ^# K: J( ~8 R& L: k0 w
    **would** 条 https://www.ldoceonline.com/dictionary/would
    2 c. P' b' J2 E9 o' j$ o- y9 ADVICE 建议 spoken used when giving or asking for advice 【口】 会…〔用于提出或寻求建议〕
    # b- v7 J. e, M# e# w» I’d try to get there early if you can. 要是你可以早到,我也会尽量早到。
    $ o1 o- B5 c  V9 ?; M7 b' ]& n8 g» I would talk to the doctor if I were you . 我要是你的话,就会和医生谈谈。7 [9 m, e' X0 q
    » What would you do if you were in my position? 你要是碰到我这样的情况会怎么办?4 u5 c  ~1 P7 u" N  n( [
    % c# a- Y( ^+ g0 P
    I’d try to get there early if you can.
    ; j0 V/ n4 P2 s- A  T3 }+ R1 @原译:要是你可以早到,我也会尽量早到。
    " A$ c6 X5 z3 Q8 L. I& H  y张译:我建议你尽量早到。 https://weibo.com/3489461902/FrR2LEZpn
    ' _: P, K# y+ A: Z1 a
    6 |) z3 G. w( G《朗文高阶英汉双解词典》(新版,LAAD2 双解版)里也有这个例句,改编了下:
    6 E4 o& ~; D4 I* y  o5 S, eused to give or ask for advice 会…(用于提出或征求建议):! d1 t. h( A4 P
    » I would get there early, if you can. 要是你可以早到,我也会早到的。
    0 P2 C' Z" X" G9 d& ^! `# M2 y# j        * ]) d8 i/ [: Z
    《朗文高阶英汉双解词典》(旧版,LAAD 双解版)是没有这个句子的,而 LAAD2 采用这个句子,改动了 LDOCE 里的原文,说明 LAAD2 的编辑也觉得这句子本身就有点问题。
    8 W) N7 C6 ^" Q  X$ n( ?: J( Y
    % g- w! |% P" ]; B" U( @& O" h5 w具体怎么翻译,还得有足够的上下文啊。要是 I 不需要 get there (比如 you 需要去某个地方做某件事,I 不需要一同前往,但还是建议 you 早点到那儿),那原译“要是你可以早到,我也会尽量早到。”肯定就有问题。要是真的是这么个上下文,会不会说这句话就又是个问题了。3 v+ r( q! T: ?- ]9 n. ~

    - F$ E! i4 R: f( p       
    * j9 o! T4 E% Y- j# g/ ?0 H" k

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2018-2-18 15:54:31 | 显示全部楼层

    ' P, a- X* l" A# Z; L5 xQQ 群讨论,记录。
    / G" |9 f) ~, L/ j+ _**limit**
    1 s9 D2 A) \2 l/ wbe over the limit to have drunk more alcohol than is legal or safe for driving 〔驾驶〕饮酒过量5 Y% ^0 Y4 p0 b1 J0 P% r
    **lose**
    - U. h8 i6 l5 n% M# L4 Y  OHe was over the limit and will lose his licence . 他超速驾驶,将被吊销驾驶执照。% z3 p3 N' ]7 k, N- y
    ! [9 c0 Y! b& E  t$ U7 T( V
    http://www.oed.com/view/Entry/108477
    # a  g0 Y& I, z1 E3 \) O% S
    over the limit: exceeding or having exceeded a stated bound or point, esp. a restriction on speed or the amount of alcohol in the blood when driving.
    4 ~9 L0 r: a1 S

    ' U8 O" v* P$ p7 n) n5 l/ e0 e缺少足够的上下文:
    5 G# t: I' s0 E1 K) [) aHe was over the limit and will lose his licence . 他超速驾驶,将被吊销驾驶执照。
    . h! \& t: _' l3 u  J
    % {# [9 y% z4 v  t5 Bover the limit 究竟是超速还是酒驾,难说啊。
      M* @, _- B8 Z$ T
    & v6 o4 c) k* K# a

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2018-2-18 23:07:19 | 显示全部楼层

    % K1 w3 p* a- P% }# T5 O$ Y. ghttps://www.ldoceonline.com/dictionary/domain-name9 h, K2 Q2 N2 H$ r
    doˈmain ˌname5 c2 }7 F: u# P! b3 C9 `2 `
    the first part of a website’s address, which usually begins with ‘www.’ and ends with ‘.com’, ‘.org’, ‘.uk’, or other letters that show which country the website is from

    5 [6 S1 t2 v* T1 F0 [0 Q+ s9 v& w+ E9 j
    LDOCE 的 domain name 释义偏窄,.io、.xyz 之类的域名后缀,并不表示国家。
    5 ~' K+ F. R0 l0 }% i, M) `- Rhttps://baike.baidu.com/item/%E5 ... %8E%E7%BC%80/667641
    . G1 _+ f9 Z) F: [. A4 d
    目前域名共分为两类:. j& u4 x9 s! x* W$ s9 u1 x
    - 国别域名(ccTLD),例如中国的.cn、美国的.us、俄罗斯的.ru、
    2 V5 q4 e6 O2 P( z  H, U- 以及国际通用域名(gTLD),例如.com、.xyz、.top、.wang、pub、.xin、.net等1000多种,

    : v5 q' R1 E$ Y: E1 L4 K
    ) b' I" Z; ]0 ^https://www.ldoceonline.com/dictionary/domain-name 里 Longman Business Dictionary 释义就准确多了。
    * U# e7 \1 b* I, B! U/ ]  r
    doˈmain ˌname - n6 _& e9 u' E# U
    noun [countable]
    , L4 P# M! f: q$ F- l9 Ythe address of a computer NETWORK connected to the Internet. A domain name is followed by an abbreviation which could show its type, for example.com for a company, or its country of origin, for example.uk for the United Kingdom
    + Z3 @# g, V- f+ f. n
    . X4 e" S6 ~) y! g+ F1 }- S* w

    ) [! h* @2 B0 f9 t

    该用户从未签到

    发表于 2018-2-19 01:07:36 | 显示全部楼层
    本帖最后由 yingyuxx 于 2018-2-19 01:11 编辑 / T; F) T8 R7 ]
    Oeasy 发表于 2018-2-18 15:48
    , m% r  M- q, I: Q+ i我 Google 了下"I’d try to get there early if you can.",发现 https://forum.wordreference.com/thr ...
    , y8 v: }: U! g8 [1 a
    $ K7 Z. `  B: `2 y) C6 s* \0 L2 R
    I’d try to get there early if you can.8 @) n- X% O0 ]+ V$ ^* h
    原译:要是你可以早到,我也会尽量早到。
    7 `4 S, k+ \1 k5 d  o. E* t) o张译:我建议你尽量早到。, B; k8 ~# X! y- f" ~
    ) l4 e0 B6 u8 W$ h- m  M. ?4 U
    问题:你去,"我"去不去?+ p9 {8 `: R3 h! b

    1 N2 U$ F7 s" h$ |+ Y! N, a1 s% T4 U张:不知道。0 b2 U+ `3 q% f2 O6 L3 A
    yingyuxx:去。

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2018-2-19 09:54:46 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Oeasy 于 2018-2-19 10:34 编辑 9 F* o8 \- Y* s7 u" m8 c6 @
    yingyuxx 发表于 2018-2-19 01:078 y/ F, n9 v" l! f5 X9 D
    I’d try to get there early if you can.
    ; P6 k! D+ M+ A/ ^原译:要是你可以早到,我也会尽量早到。
    % U0 g4 U: I6 a  s! p: A! M张译:我建议你尽量 ...
    1 j. A+ e9 ?6 o- u$ Y9 K6 G
    ; \/ Y+ r% C% i% H# h' `: O

    # F4 Z+ q) ]% f: w记录下我的思考,不是为了争个对错高低哈。
    / l6 Q) B2 h! B: F# s# T7 o" z: O5 F7 h# q
    对比下 LAAD2 和 LDOCE5 。2 Y. N  }: n$ e4 ^% o4 D) c
    LAAD2(2007) » I would get there early, if you can. 要是你可以早到,我也会早到的。(2000 年第一版 LAAD 并没有这个例句,从时间判断,这个句子是改编自 LDOCE 的)$ S' x; R& t1 n
    LDOCE4/5(2003、2009) » I’d try to get there early if you can. 要是你可以早到,我也会尽量早到。& ]; l' ?" c/ D6 p* u: v

    + L  L/ R; O+ p: uLDOCE 多了 try to ,直觉上讲,假如 you 可以早到,接下来要说的就是 I 也可以、必须、应该、肯定、坚决地要早到,你早到了我再晚到有点不太好吧,而不单单是 try to (尽量)早到。你都早到了,我还只是尽量早到,那这个你早到,有什么意义?
    ( M7 T: E5 k# n& @
    + A' n5 b& Z/ H0 G6 a& pLDOCE 里的 would 以及 try to ,其实让我倾向于 I 有不去的可能性,为什么呢?假如我要去的话,我倾向于这样说:7 q3 O' ^$ M& [) q4 |( c. m
    - I will/can/would/could get there early if you can/could. 也就是如 LAAD2 那样,去掉 try to 。/ m: o, W! ]7 j

    - d/ f, e' a9 i3 L就算用 try to ,因为已经假设我肯定是要去的,我倾向于用 I will try to 而不是 I would try to 。
    " c6 p# G& G4 r  Z0 p; C9 j' L$ r2 \. q% I/ M: F; |
    LDOCE » I’d try to get there early if you can. 要是你可以早到,我也会尽量早到。
    4 @4 F& e* i& |! E% i完整的表达可能就是:If I were you, and if I(= you)can get there early, I(= you) would (try to) get there early. (我是你的话,我能早到就尽量早到。)0 N* y9 S% T' a

    % }, h2 u5 t0 g' v( V当然,这句子上下文到底如何,是不是编辑自己造的,就不得而知了。
    ; r4 k6 |1 G; c! T% a+ ?
    ! L! V4 a* T. x; L# n  ?: j% b---
    ; }$ H& m" N  f& ]5 e5 d: ]( m, D5 U9 e; f/ W6 U8 P, x
    衍生讨论,I will 和 I would 的区别。2 u2 M- m2 \5 B6 e+ q$ W
    ! J- w% ^+ g$ e4 m( A
    - What is the difference between I will try it. and I would try it. ? https://hinative.com/en-US/questions/379583
      Q* |" ?8 y7 M( w8 Z2 c9 X( F& m8 q2 m+ L% E' S) L
    I would get there early, if you can.7 }6 Y; t9 S$ `2 O8 n
    I will get there early, if you can.9 c8 q  I) b4 z; n8 O

    6 V0 G( `+ h  t同为非过去时,I would 更加委婉。! N! i+ h# T8 `% j) Y8 l

    ! A6 {# V# T2 _## 柯林斯
    ( J# a  N: D8 [3 R$ p: PI will be most upset if this book does not bring home the bacon. 我就不信这本书不畅销。
    3 A5 P9 O1 t! v* nI'm working on my fitness and I will be ready in a couple of weeks, if not sooner... 我正在调养身体,最多两三周以后就可以了。6 z3 W& b; E) T6 x
    I am not going to reveal what my seven-year plan is, but I will tell you this much, if it works out, the next seven years will be very interesting. 我不想透露我的七年计划的具体内容,不过有一点可以告诉你,如果顺利实施,今后的七年将非常有意义。# x; \' o1 {1 F7 \

    8 a. p9 |) y$ r& [. W9 M5 M## 剑桥% o# M$ {' r& \3 S% ?
    If you tell them what happened I will bear you out (on it).如果你告诉他们所发生的事,我会为你作证的。
    6 Q: b5 t+ z! ~% Z% t/ J& xI have a lot of money riding on that horse (= I will win or lose a lot of money if that horse wins or loses the race).我在那匹赛马上押了很多钱。
    7 X& j; p9 x% r/ l/ n( N$ UI'll meet you in the city, that is, I will if the trains are running.我将在城里与你会面,那就是说,只要火车还开我就会见到你。* t( \  A1 N5 R1 I/ d
    Unless you call me to say you're not coming, I'll see you at the theatre (= I will see you there if you do not call to say you are not coming).除非你打电话说你不来了,否则我就在剧院等你。
    & L: L; e5 p5 o5 f) p4 I, x" LPut that ball down and come over here, Laura - I'm warning you (= I will punish you if you do not)!放下那个球到这儿来,劳拉——我是在警告你!, O  a# x5 q1 z4 F
    + }' r/ U+ `4 ]3 z3 G
    ## 牛津) {% w7 V- d* w  j/ p5 d$ D" u; Q
    I don't care (= I will not be upset) if I never see him again! 即使我永遠再也見不到他,我也不在乎!. T7 h/ Z5 h) @, b
    ; A' t+ O  q7 W; f7 ~" i

    , O; g9 ?8 i/ E9 B5 G  W
  • TA的每日心情
    难过
    2019-3-8 19:05
  • 签到天数: 100 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-2-21 10:11:47 | 显示全部楼层
    Oeasy 发表于 2018-2-18 15:54& N$ H! D6 r" E
    QQ 群讨论,记录。; o$ s7 M- T! W
    **limit**) _9 T! Z" i9 n, k% h5 k5 V
    be over the limit to have drunk more alcohol than is legal or safe for  ...
    1 E% o  X5 l# U: K! s5 w
    但是朗文当代自己的英语释义和中文释义都只有“酒驾”一个意思,下面的例句又翻译成中英文释义都没有的“超速”,明显自相矛盾。

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2018-2-21 10:32:41 | 显示全部楼层
    取进止 发表于 2018-2-21 10:11
    0 r  X8 o9 k2 q. Z8 J5 J但是朗文当代自己的英语释义和中文释义都只有“酒驾”一个意思,下面的例句又翻译成中英文释义都没有的“ ...

    & L# I- F' `, E6 @9 J7 d9 k$ C& B8 H. [
    https://www.pdawiki.com/forum/fo ... &fromuid=147948- _' K. E2 Y) }+ S' m, t) _$ V: F
    嘿嘿,所以译者可能并不知道 be over the limit 是〔驾驶〕饮酒过量的意思,想当然地就译为“超速”。
    7 U; c9 N# W2 ~/ l, i5 A' P但是误打误撞地,OED3 还真收录了这个意思。0 a8 l4 E4 k8 H8 a

    6 L  i1 q+ c9 q/ ]朗文另有 20 余处“超速”,大都是 speeding 、exceed the speed limit,有一个 over the speed limit ,只有 lose 条的“超速”对应 over the limit ,想来确实是译错了。. o! T. a+ ~+ k3 D# J: o
    ; {4 p2 O, D5 J/ b
    break
    , Q" j* d( L& P4 z$ zThe cameras catch motorists who break the speed limit. 摄像头会拍下超速的司机。
    . N- q/ D* G8 w4 Sbuilt-up
    * [1 s4 j3 m9 h3 ^) I* k( i; uHe was fined for speeding in a built-up area. 他因为在建筑物密集的地区超速行驶而被罚款。
    , E2 K- v/ F+ U$ b( Ucaution1 `2 R2 }4 m7 ?+ z
    She was cautioned for speeding. 她因超速驾驶受到警告。
      c8 R0 j! i' f2 `6 K, Nexceed' b: A+ ~, C2 }0 e+ @
    He was fined for exceeding the speed limit. 他因超速行驶而被罚款。
    & z8 X  c' N' w$ s6 h……! u2 n' Z1 ?0 u( T+ k
    over
    $ z: F3 f6 H8 _& w0 [  edrivers who go over the speed limit 超速驾驶的司机
    - Q; R: @' g7 y( @……4 X  B! N( O- H! \, P& v
    lose4 h2 `2 E$ k, q
    He was over the limit and will lose his licence . 他超速驾驶,将被吊销驾驶执照。! S- D( h$ g8 h2 z- y5 d! E7 P; f

    ) v1 ^5 D8 R7 x/ I哈哈,从这些例句也可以看出,超速驾驶一般是罚款、警告;酒驾,就很严重了,要吊销驾照。
    6 U: |$ e! f8 T; q
    3 J0 Z, \0 \+ m4 K5 c

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2018-2-21 22:33:39 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Oeasy 于 2018-2-21 22:37 编辑
    ! }$ w0 e, N  P" j& B& g* s- q
    : K6 c) e2 g1 O) A3 x7 e" g
    3 M  @' j* f2 ashort-sheet 条 https://www.ldoceonline.com/dictionary/short-sheet
    + h3 i9 b; @" l  \0 B5 y' a! w$ W第 4 版:to fold the top sheet on a bed so that no one can get into it, as a trick 把…的上层床单叠起〔一种恶作剧,使人无法睡进上层床单〕
    - A5 W" A: c- ?! a第 5 版:to fold the top sheet on a bed so that no one can get into it, as a trick 把…的上层床单叠起 〔一种恶作剧,把上层床单折叠起来,使人无法睡进去〕
    6 h9 ~) `' p. d0 h4 F7 K3 [/ g, g- I4 O. ?7 r+ f* p( L& q- z
    第 5 版的汉译多了一句“把上层床单折叠起来”,想来编译者也觉得这个词的内涵颇为费解。
    ; b, N' H8 n. T' j/ \# l) V, R! Z
    + _! c* ]3 X5 k& r$ a6 G/ O 我真的很难理解。。。把上层床单叠起,人怎么就不能睡床了?就算床单都撤了,只要床板还在,没有把床板锯掉一半,也还是可以睡啊。
    " }* X. B  k% {( m8 i# y! O
    ( i8 [9 F: |! n+ j8 l专门去 YouTube 以 short-sheet 为关键词找了几个视频,也是一头雾水。
    6 t7 ]2 z- t1 Q5 V6 n- How to Short Sheet a Bed https://www.wikihow.com/Short-Sheet-a-Bed
    ) f( @5 W" Q3 J( }; K. m% @
    1 `# K# v* X: V- p  F9 ?( t9 I没有相关背景知识,这类词确实很难理解。( x7 _1 j) l3 Q. |/ [, X
    2 e3 g. I. Q: K8 k
    - https://dict.hjenglish.com/w/shortsheet
    9 V2 X- }; e, v% A, L>把…铺得很短(使人睡觉时伸不直腿,作为一种恶作剧)
    2 p5 K' V- T. a9 y6 \$ a) M' [& H4 D$ _& _2 ?
  • TA的每日心情
    难过
    2019-3-8 19:05
  • 签到天数: 100 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-3-1 12:10:40 | 显示全部楼层
    diabesity=diabetes+obesity
    . x# S- Z$ p8 G糖胖症,糖尿肥胖病〔由肥胖造成的一种糖尿病
  • TA的每日心情
    难过
    2019-3-8 19:05
  • 签到天数: 100 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-3-7 09:20:23 来自手机 | 显示全部楼层
    firing line/ _* \" m+ h: ~
    (处于)首当其冲受攻击[责备]的地位[情形]
    * i0 o/ C, V0 R0 g
    * M/ h. p/ w1 y" a6 Y3 l; ]首当其冲的意思是“首先受到攻擊,或首先遭遇災難。”和“受攻击[责备]”重复了。

    该用户从未签到

    发表于 2018-3-7 12:22:41 | 显示全部楼层
    Oeasy 发表于 2018-2-21 22:333 c+ G* C7 V* D8 E
    short-sheet 条 https://www.ldoceonline.com/dictionary/short-sheet
      q5 {; U8 ~7 b8 l# S& `第 4 版:to fold the top sheet on ...

    9 }* \% _: V$ ^9 f* f* E2 Q从几个YouTube 视频来看, 估计关键在于老外在睡觉时, 掀开一小部分床单, 就将自己的脚从床头往床尾方向, 先钻进"床单"里.& Z. a% @; c& ^0 z
    https://www.youtube.com/watch?v=C6ihY0niBow
    % D  h8 y+ \$ r: r1 O: qhttps://www.youtube.com/watch?v=93QpmpDMDC8! h& [- j' ?- ?

    9 x% h* }# R& O# x, `( |6 [3 g这张网上找的图也可以看到这样
    ' Q7 @9 I! s* u) q% E- ^https://i.ebayimg.com/images/g/Z6gAAOSwZ1BXeXp4/s-l1600.jpg4 r, i( W& z2 c$ e4 e# N5 h
    ; M, L+ i6 o8 w/ a$ R
    一般人应该是先掀开大部分的床单, 然后就直接躺上去床上,  ( N' S/ x' c+ k* H7 F2 k
    不是像老外只掀开一小部分, 脚就先进去吧?) e6 h; ~0 g: L" d% F
    1 [! c' z3 h* }; L3 H8 z9 H. R! p
  • TA的每日心情
    难过
    2019-3-8 19:05
  • 签到天数: 100 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-3-7 13:30:31 | 显示全部楼层
    flail 的DJ音标和KK音标位置搞反了。
  • TA的每日心情
    难过
    2018-5-28 22:41
  • 签到天数: 40 天

    [LV.5]常住居民I

    发表于 2018-3-21 20:54:30 | 显示全部楼层
    grim词条,‘I’ll survive, ’ he said with a grim smile.“我死不了。”他阴笑着说。: i! n8 x1 l" Y4 f/ p
    a grim smile 应该是苦笑、冷酷的笑吧,通过语境,应该是说话人表示让听话人不要担心,但是有种强忍的感觉。然而“阴笑”?嘲讽吗。。。6 _0 Y% h# O$ Q- `) [! \

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-4-24 10:23 , Processed in 0.028661 second(s), 21 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表