掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: Oeasy

[词典校勘] [挑错专贴]@朗文当代高级英语辞典(英英·英汉双解)(第 ...

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    2024-4-26 11:10
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2018-1-6 00:16:11 来自手机 | 显示全部楼层
    either 词条下: There’s tea or coffee – you can have either. 有茶和咖啡,你可任选一种。 觉得当中的 or 应该改为 and。
  • TA的每日心情
    难过
    2019-3-8 19:05
  • 签到天数: 100 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-1-26 09:35:46 | 显示全部楼层
    comparison 语体框中formal后面少了一个句号“.”

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2018-1-26 10:05:25 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Oeasy 于 2018-1-26 10:07 编辑 , |5 B  r3 Y; n1 }& k5 Q* n; U: |
    取进止 发表于 2018-1-26 09:35
    ( T, K/ H! M" Z- K! Ccomparison 语体框中formal后面少了一个句号“.”
    6 C% B8 p* p+ p5 t7 [2 u. d) N9 s
    , R$ i4 f, |5 i5 }9 h# ^! ~/ ~
    / t" g2 I3 T; k0 u# I: e
    https://www.ldoceonline.com/dictionary/comparison5 y% q" ]8 |  W
    原文那里是个冒号(:)。$ A4 I' {1 Y: x

    7 k  @) @* X0 b; i, GIn written English, people often use draw a comparison rather than make a comparison, as it sounds more formal:) w  H+ i) M5 b2 {8 ]
    The writer draws a comparison between the 1950s and the present day.7 e$ R5 I  P& b- L6 ^
    ; d' a0 X' q5 Y
    对于这种,一般都是把中文加在冒号前。
    - a8 ~+ n6 S% J( n! sIn written English, people often use draw a comparison rather than make a comparison , as it sounds more formal 在书面英语中,人们经常用draw a comparison,而不用make a comparison,因为前者听上去更加正式:
    . h  ~! Y8 I8 v( |1 i- ~9 zThe writer draws a comparison between the 1950s and the present day. 作者把20世纪50年代和今天作了比较。
    1 ]! w) i. q3 m9 `) T* s) R5 M3 j9 K7 B1 H/ t4 V8 o2 ]
    要是英文有冒号,中文也有冒号,感受一下:; {! A- T" r6 U
    In written English, people often use draw a comparison rather than make a comparison , as it sounds more formal: 在书面英语中,人们经常用draw a comparison,而不用make a comparison,因为前者听上去更加正式:
    7 m2 W4 d3 k* I& Q- a1 s- R$ V3 @6 O5 t
    这看上去就很怪异了。
    : n5 Z& G$ [; W. U( q, b( z3 G: }
    其他地方也是类似处理,比如 about 条的 THESAURUS 词语辨析。词典原文(非例句)有冒号(:),汉译加在冒号(:)前。5 M; r5 l* e, m
    / j' z: Q) N5 {1 ^
                   
    0 y. l! f! \5 w
    ! @! q- i. y; a- c$ o& V. H+ |3 Z8 ?( a! q- s4 V, l
      V  X7 I  H7 T" D: V. B
  • TA的每日心情
    难过
    2019-3-8 19:05
  • 签到天数: 100 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-1-26 10:29:53 | 显示全部楼层
    本帖最后由 取进止 于 2018-1-26 10:38 编辑 % _) ^' `% q- x* }$ i
    Oeasy 发表于 2018-1-26 10:05
    # r* B. f# u3 Z7 @1 r  Chttps://www.ldoceonline.com/dictionary/comparison" G% A& ~1 |8 [6 ]$ k# Z1 p( {
    原文那里是个冒号(:)。
    0 `! \" V, l, Q1 y  Q; w$ z$ z
    9 O* C( ]+ Y2 Q6 W9 b
    是少了一个句号“.”,后一页紧接着就有两个语体框(compatible和compensate),都是句号“.”。至于英语释义,后面是不接标点符号的。

    评分

    1

    查看全部评分

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2018-1-26 10:46:56 | 显示全部楼层
    取进止 发表于 2018-1-26 10:29
    # O5 D# w% _9 Q4 y是少了一个句号“.”,后一页紧接着就有两个语体框(compatible和compensate),都是句号“.”。至于英语 ...
    4 I4 N, P  [! M
    ! t/ T8 S8 p# O

    6 Y3 [: m; U/ R+ B/ J5 U' T9 i% W& d. `- j: ^8 q! ^

    . h+ J1 M: K! N5 V7 E3 c* _2 o看了下,至少体例不一是坐实了。
    & c& x6 `% p- R. I) T+ ?
    7 f+ S; P9 A6 w- t% h
    : s$ R, E! w3 {
    % ^, y. d8 j- D4 W. F# [
    5 I) j4 F( i1 U6 q/ n7 w. w$ a$ g! s( B2 P. z
  • TA的每日心情
    开心
    2018-1-29 01:48
  • 签到天数: 10 天

    [LV.3]偶尔看看II

    发表于 2018-1-26 13:30:02 | 显示全部楼层
    Oeasy 发表于 2018-1-26 10:467 N6 G- j8 c5 c) R9 \
    看了下,至少体例不一是坐实了。
    ( s0 }3 B' S1 ^- Z$ V8 ~" T
    理解成这是字幕式的一句对一句翻译就好,节省空间的不得己措施,英文和中文之间不加标点是不可以的,因为这种语体框的特殊性,有时这里是中文的话,会是个英文单词打头( R  L  K4 q3 {6 I1 t
    如果是段落式的,就可以避免这个问题,但例句就得重复两次,例句有时不止一句的
    5 \6 T; }. w4 {, a这是深思熟虑的妥协,不是错误
    2 O& z& x7 t7 L+ e+ f3 T: q" u# U

    点评

    有道理  发表于 2019-1-30 18:36

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    无聊
    2018-7-9 20:41
  • 签到天数: 60 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-1-27 08:06:55 | 显示全部楼层
    又有个小小不然的发现,朗文为什么不收录aqua这个普通的颜色词呢,倒是收录了aquamarine和cyan这两个词。

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2018-1-27 12:01:25 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Oeasy 于 2018-1-27 12:05 编辑 8 F' ?( O0 b8 w  q) s
    吴二 发表于 2018-1-27 08:06' e* n# f! R+ F
    又有个小小不然的发现,朗文为什么不收录aqua这个普通的颜色词呢,倒是收录了aquamarine和cyan这两个词。 ...

    # w" g, H3 W! z, ]9 f. N. ^0 d* @: F3 J- J2 j: r0 d/ g0 {# w
    ) X! ~) Y& R6 Q/ ]5 s& M( [9 |

    4 i2 c& n5 U+ `5 N这个词或许在朗文的语料库里并不“普通”(常见),COCA 里排名前 60000 的词,没有 aqua ;而 aquamarine、cyan ,排名 30000 左右,已经是很常见很常见的词汇了。当然,语料库不一样,结果可能差异较大,Google aqua 结果就挺多的。, Y9 ^2 J1 g8 u9 m4 P: A7 ^

    ; J9 ~& I4 a5 H6 kaquamarine RANK # 26591
    9 g' B. A- ?3 _8 Q7 @: D6 Ocyan RANK # 33478  ?7 S1 Z/ P0 R- Y

    # ]5 i; r; D; z( k排名信息可以去这个站点查询:https://www.wordandphrase.info/frequencyList.asp
    0 }; w) Y% b; x
    # n1 x* f$ S4 f+ a这里 https://corpus.byu.edu/coca/ AQUA 的 FREQ 是 809 ,也不少了。看来这两个站点并不互通,前者数据应该比较陈旧了。3 {( g( j5 G3 u, S

    9 i- F) }( T7 F+ j0 m. N* T3 t语料库分析的结果,可能会和主观感受尤其是母语非英语学习者的主观感受大相径庭。我们认为的生僻词,在母语人士那里是常用词或者说至少他们都知道,虽然并不用。4 r1 H/ ?) ~3 R
    3 `  h0 ^8 }# J( B! J: E
    不常用的词,并不代表母语人士就不知道。
    3 ^, t* `% s3 F, f* [+ ^% K9 e) J/ v9 H8 V2 q6 \+ `
    比如“掩耳盗铃”这个词,我日常生活、工作、写作中,几乎没有遇到过,但是我就是知道它的“来龙去脉”,因为小时候课本里有。" `+ c& B! e+ O- o
    5 h5 ?" w0 ^7 N9 x, Y* k( X
    英语词汇肯定也有类似情况,母语人士从小就知道,但是平常并不使用,而非母语人士遇到这类词,可能就抓瞎了。: [+ p) r. e6 H" \
    + Q" @2 e7 \2 H

    1 v8 q* v: ?8 B3 ?; {8 ^9 J& T6 D* k0 {
    # [. x* y" h2 c6 q9 |3 l
    : J, W6 R' V# e  L0 i

    点评

    感谢O大的解释,每次都能涨点新知识。  发表于 2018-1-27 19:07

    该用户从未签到

    发表于 2018-1-27 12:15:54 | 显示全部楼层
    Oeasy 发表于 2017-10-27 07:10- M1 e) j9 g* ]. w: K" G' H
    https://weibo.com/3489461902/FrR2LEZpn
    5 g5 H5 V' q- @& I+ ^( j) Q**would**
    . v1 {4 s5 Z0 P$ f>I’d try to get there early if you can. 要是你可以 ...
    4 h5 ]% Y  Q7 _: w
    , P/ P: L9 U  U& j
    这个原译文是对的。4 R8 a1 f0 |/ `5 I/ K5 J
    张是个江湖人,买膏药的。

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2018-1-31 12:26:05 | 显示全部楼层
    + [4 E9 ]9 h/ N* N7 p2 l5 r

    5 O' T3 Y# T. `5 z- b7 |☞ [2018-01-30] 蛤蛤蛤,朗文 wave 条的一个绝对错译 http://mp.weixin.qq.com/s/fqtvSmQt_oNieILjtlGGGg/ _& h5 L* a2 a; f+ j
    wave! s0 T. Z1 s# _8 Q( D6 \( N. }
    A wave of relief washed over Harry. 一阵宽慰感涌上亨利心头。{注:已翻阅纸版,也是如此。}! E  d* |7 g( F& n  s) V% T+ e% R

    / l: |9 j# W) p* @6 V! V/ j, P老先生 2018-01-31 07:47:218 O$ Y* u; L2 q9 j6 U: b7 A/ u0 k
    《世界人名翻译大辞典》释:“Harry:哈里(男子教名 Henry 的昵称或变体)”。这么看也不算错得体无完肤
    # S% I$ I4 y* ~5 w1 `! j% u  e
    3 i2 T1 B1 f! u3 E. R) F☞ [2018-01-31] 牛津VS朗文::品味VS品位 http://mp.weixin.qq.com/s/2Y2Go5a8nraGPZeBftIZXA
    5 r# Y( N' t  H>《朗文》里的“She has such good taste. 她的品位很高雅。”我觉得应该改为“品味”,毕竟《现汉》里“品位高雅”是很明确的例子。
    + f2 \9 r$ R1 ]( y5 \
    5 L& h7 Q4 |4 ]& Y6 p8 i! ~1 O1 E
    # z* g* p8 I- g" i/ L0 W8 }
    5 @+ ^5 @; m7 H7 o$ C- u2 i, m- F$ b* {# i6 @4 x7 c6 _: B

    ! \, _8 T4 k. o; M, L5 i5 c' O: M
    4 b' {/ R$ S, E. V4 E" j4 N* o9 H% z. v6 i$ q

    / b. w: U  L! Y9 A! h

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2018-2-9 22:21:58 | 显示全部楼层
    ! Z( y* k: N8 ]3 Z! |$ ]
    vodka
    ; ?( |, {& U0 y6 s% l" H5 Ha strong clear alcoholic drink originally from Russia, or a glass of this 伏特加〔俄罗斯出产的烈酒〕;一杯伏特加
      T2 s! v  }  L* S0 M4 n, n
    2 O4 h& D( r: X+ f7 e朗文 5 汉译没体现 originally ,反观牛津:; ?8 ^7 _: s# y; D1 s
    8 g' H2 P8 f% ?7 }6 X, F2 W8 x
    https://cn.bing.com/dict/search?q=vodka
    ( G2 v8 C4 E* e) L* m0 K6 Q0 E  U2 j>伏特加(原产于俄国的烈性酒)a strong clear alcoholic drink, made from grain, originally from Russia
    ' b1 @) U9 t* F& R. l
      M5 l) v: ~4 M7 g+ ~& D
      I( U# k; @9 u" H
    8 r; n* k! N) \# b

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2018-2-13 20:23:47 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Oeasy 于 2018-2-13 22:39 编辑
    ) @9 ]' g$ f3 k
    9 ^. {; a; T! G3 r: r. n! O" ^& C1 q" b4 k5 I8 O
    [☞ [2018-02-12] 朗文 5 双解一处大 bug? ](http://mp.weixin.qq.com/s/HjIWvUhB2zG2uBGIyQxKlw)  9 |' l2 b& i4 [& J

    - @# G. k- H1 f2 M( w: G---5 W0 X! o. K; H7 i4 K( `; Z

    . _0 i! o$ q, n  Z3 Y8 x网友(高C司研 https://pdawiki.com/forum/space-uid-255250.html https://weibo.com/u/3160208632)发现的。
    % t7 v) s4 J1 o" ?0 B" |% e**super-**' K1 k, w9 ?, W5 ]( w5 |
    super-fit 极合身的
    ' p! h& J- M4 B3 R6 Z/ O4 E9 B6 ]: f/ R$ s0 k: {( e% ~% U
    Google 图片搜索下 super-fit ,发现并不是“极合身的”的意思,不是形容衣服,而是形容身材非常 fit 。
    & Q  G$ D$ J" x2 ?) S8 {" |
    3 M, A: K; L0 X. x  ghttps://www.hjdict.com/w/superfit
    ( {# u$ Z4 C( m, j  T3 |  l0 k**superfit**. A. M8 x7 \0 v5 Y* o
    (very fit)非常强健的
    . {- ~2 j1 X3 p2 R7 q- U
    $ |# T; c- v" U0 l% W9 w# M" `2 \http://www.iciba.com/develop  |& `) q8 [- B1 m1 U
    Their bodies were well-developed and super fit. 他们的身体发育得很好,非常健壮。7 Q+ t. ^: k) l8 S7 d8 o' m7 C

    9 e" k& W( Q4 |( W9 `1 o! Y5 G' ^+ L

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2018-2-18 15:48:14 | 显示全部楼层
    yingyuxx 发表于 2018-1-27 12:15
    - l$ B( A. F% o$ G8 L4 _; J) I这个原译文是对的。. z. `7 O; m" g+ Y# M2 G
    张是个江湖人,买膏药的。

    + i2 {3 G9 q9 c/ r
    / e: {' A0 U  |5 p! G- g5 X! W我 Google 了下"I’d try to get there early if you can.",发现 https://forum.wordreference.com/ ... if-you-can.3257494/ 这里也有过讨论。 + v- Y7 h" ^# W5 m! K2 r6 [  A
    题主问 I’d try to get there early if you can.  和 I’d try to get there early if I were you. 是不是一个意思,回复里也是各种意见都有。7 m7 c1 F1 n9 j+ X, P$ f7 V7 l2 ^

    0 `# {" B. Y! {
    $ o& z4 @' ]. G2 f" o**would** 条 https://www.ldoceonline.com/dictionary/would
    # `: d& [, @* n; I9 ADVICE 建议 spoken used when giving or asking for advice 【口】 会…〔用于提出或寻求建议〕
    / Q1 `5 ~; {7 C7 \» I’d try to get there early if you can. 要是你可以早到,我也会尽量早到。; ~6 O  F8 X% r9 U# r% o0 d
    » I would talk to the doctor if I were you . 我要是你的话,就会和医生谈谈。0 `3 C" h0 w* A* q+ u1 k8 J
    » What would you do if you were in my position? 你要是碰到我这样的情况会怎么办?% @3 s( O; P* S/ ~' C& T

    ( @& {! ^5 V3 V  m8 AI’d try to get there early if you can.
    8 S7 I4 T& `5 F' }5 y# D' d% A原译:要是你可以早到,我也会尽量早到。
    : I5 K9 f" {  p张译:我建议你尽量早到。 https://weibo.com/3489461902/FrR2LEZpn
    2 n. W& Z' Q( D& |$ t
    # ]! b1 v& t6 W' l# {- h7 s《朗文高阶英汉双解词典》(新版,LAAD2 双解版)里也有这个例句,改编了下:7 N9 b, _( J* S7 @
    used to give or ask for advice 会…(用于提出或征求建议):
      k4 \2 z6 e2 t5 ^" Q- @» I would get there early, if you can. 要是你可以早到,我也会早到的。
    & Y$ b; c! v0 x' q* V; A       
    6 v. x  ~4 H* s" l8 h《朗文高阶英汉双解词典》(旧版,LAAD 双解版)是没有这个句子的,而 LAAD2 采用这个句子,改动了 LDOCE 里的原文,说明 LAAD2 的编辑也觉得这句子本身就有点问题。
    ( [) I# }; d6 o! g6 @# V; a( H9 v2 T0 n+ R2 ?9 W  T* O8 A7 F
    具体怎么翻译,还得有足够的上下文啊。要是 I 不需要 get there (比如 you 需要去某个地方做某件事,I 不需要一同前往,但还是建议 you 早点到那儿),那原译“要是你可以早到,我也会尽量早到。”肯定就有问题。要是真的是这么个上下文,会不会说这句话就又是个问题了。2 U: S% D+ i" ]

    9 v. Z9 `' J) r' c, O4 w8 A       
    7 N0 l6 l. H& z5 B$ z  ^( Y

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2018-2-18 15:54:31 | 显示全部楼层
    8 h0 f, ~+ L  n' \
    QQ 群讨论,记录。8 `# @/ U! |: b# h1 t' H7 h
    **limit**8 |! @5 L  Q4 e& W
    be over the limit to have drunk more alcohol than is legal or safe for driving 〔驾驶〕饮酒过量
    7 T* B' A1 _" ]  B**lose**# Q- P( \8 s& c
    He was over the limit and will lose his licence . 他超速驾驶,将被吊销驾驶执照。
    " I- Q, A! H3 e, H, E  O+ `3 y; L0 t. e
    http://www.oed.com/view/Entry/108477
    9 y, f; x8 w+ O* Q% C& M
    over the limit: exceeding or having exceeded a stated bound or point, esp. a restriction on speed or the amount of alcohol in the blood when driving.
    " }3 j7 }+ G" k  u  C
    6 i- Y8 h6 i; \. q
    缺少足够的上下文:
    : W/ n4 I& T" M! \! J7 HHe was over the limit and will lose his licence . 他超速驾驶,将被吊销驾驶执照。 ; D+ b! x4 i7 \9 J
    0 O% v4 M3 e8 y% |  g7 t$ o
    over the limit 究竟是超速还是酒驾,难说啊。
    . j( S" D3 d$ k( {: o; W" G; Q" R) Z0 l  ]2 I* z. C

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2018-2-18 23:07:19 | 显示全部楼层
    " ]8 p- z/ q3 e- [) ~7 d1 G
    https://www.ldoceonline.com/dictionary/domain-name1 i! T3 e% [9 n8 |& C% z" [
    doˈmain ˌname
    0 q9 ^) }* D! l* i' K0 Z
    the first part of a website’s address, which usually begins with ‘www.’ and ends with ‘.com’, ‘.org’, ‘.uk’, or other letters that show which country the website is from

    ! g1 @2 z  X% A1 ?5 U: U
    9 j( E; K9 Q5 T5 w: R' pLDOCE 的 domain name 释义偏窄,.io、.xyz 之类的域名后缀,并不表示国家。+ Y& H( O7 }# i) V. s
    https://baike.baidu.com/item/%E5 ... %8E%E7%BC%80/667641, H3 g- @  y7 u* S$ R7 X3 m) w1 \
    目前域名共分为两类:7 f% V+ H6 [( V5 u1 e9 ]
    - 国别域名(ccTLD),例如中国的.cn、美国的.us、俄罗斯的.ru、
      s# X8 V( J( C1 |4 i- 以及国际通用域名(gTLD),例如.com、.xyz、.top、.wang、pub、.xin、.net等1000多种,

    % z0 q* A( W% |4 ~  }9 Q
    - ?+ W5 s& D- h8 z7 e) h! Qhttps://www.ldoceonline.com/dictionary/domain-name 里 Longman Business Dictionary 释义就准确多了。
    - t& r, E. D8 R' ]- Q$ x% ~( ?) i
    doˈmain ˌname
    ! ~9 U  O% {! Q) u" d7 Qnoun [countable]
    6 H  I8 o- d/ ~: @the address of a computer NETWORK connected to the Internet. A domain name is followed by an abbreviation which could show its type, for example.com for a company, or its country of origin, for example.uk for the United Kingdom
    / v2 U+ a3 @, q

    7 |. I( f" T+ k: T+ G1 T' ~3 P+ z# Y+ Q0 w1 n0 ]% }3 ?

    该用户从未签到

    发表于 2018-2-19 01:07:36 | 显示全部楼层
    本帖最后由 yingyuxx 于 2018-2-19 01:11 编辑
    " Y% Y$ E" W% p( O; u: p' b1 L: v3 B
    Oeasy 发表于 2018-2-18 15:48% q/ n8 ?; D; G! W
    我 Google 了下"I’d try to get there early if you can.",发现 https://forum.wordreference.com/thr ...
    0 W/ p3 o3 y; y
    ( p& i$ p# R0 J- b
    I’d try to get there early if you can.; X3 o4 e) d7 _9 Z+ @1 B
    原译:要是你可以早到,我也会尽量早到。" `( }- K5 U) O, E- B- J& ]( \
    张译:我建议你尽量早到。
    4 z9 E- W4 w1 K; g0 u
    ) P) y0 ]1 H) p: c6 p- a问题:你去,"我"去不去?. _, z* _7 g# W6 N9 G, r9 l

    ) \+ k( a0 d% O) e; N张:不知道。
    $ q  j4 r4 n! E% X  Byingyuxx:去。

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2018-2-19 09:54:46 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Oeasy 于 2018-2-19 10:34 编辑 + b$ h/ M& l6 C# k# y4 h: X
    yingyuxx 发表于 2018-2-19 01:073 w8 R; v& j* B3 J% `
    I’d try to get there early if you can.4 t: U8 a) N. h8 G5 P
    原译:要是你可以早到,我也会尽量早到。( V  C, j5 r% W4 p* M1 ?- ]$ z
    张译:我建议你尽量 ...

    7 e: ?+ K3 B) |4 ?. I' x
    9 \, O$ ?8 \; y. B
      }8 Y; U4 h0 r" Q7 Q' M: m# n记录下我的思考,不是为了争个对错高低哈。
    3 n: {8 p2 }1 j( l2 `* Q* [& n- ~6 w2 U; O. r  ?
    对比下 LAAD2 和 LDOCE5 。
    + j* _2 d4 q5 F3 R2 QLAAD2(2007) » I would get there early, if you can. 要是你可以早到,我也会早到的。(2000 年第一版 LAAD 并没有这个例句,从时间判断,这个句子是改编自 LDOCE 的)9 d  U, L2 M/ Q4 U
    LDOCE4/5(2003、2009) » I’d try to get there early if you can. 要是你可以早到,我也会尽量早到。9 K7 c4 Q$ `/ U3 y5 j9 l
    " S) J+ s2 j3 l9 \0 Q2 a* _7 W
    LDOCE 多了 try to ,直觉上讲,假如 you 可以早到,接下来要说的就是 I 也可以、必须、应该、肯定、坚决地要早到,你早到了我再晚到有点不太好吧,而不单单是 try to (尽量)早到。你都早到了,我还只是尽量早到,那这个你早到,有什么意义?
    . @/ c+ i& N( l" M5 a# s& ^. ?) S+ n4 F- H/ ~' y2 n
    LDOCE 里的 would 以及 try to ,其实让我倾向于 I 有不去的可能性,为什么呢?假如我要去的话,我倾向于这样说:
    ! @: B  y  b$ b, e" k- I will/can/would/could get there early if you can/could. 也就是如 LAAD2 那样,去掉 try to 。& Z$ _8 {% V- `1 X9 t
    1 Y' A* k  m7 o
    就算用 try to ,因为已经假设我肯定是要去的,我倾向于用 I will try to 而不是 I would try to 。
    - Z6 p3 R! ]% x2 \; M0 ~$ A9 q3 _4 q0 p- v. _) n& r
    LDOCE » I’d try to get there early if you can. 要是你可以早到,我也会尽量早到。
    & ^) H$ m) \% n7 e完整的表达可能就是:If I were you, and if I(= you)can get there early, I(= you) would (try to) get there early. (我是你的话,我能早到就尽量早到。)
    0 N! d3 z; Z* [1 n( X
    ' `, \) O% E3 i0 k; c1 R当然,这句子上下文到底如何,是不是编辑自己造的,就不得而知了。
    ( f% U# K& j1 b5 B& \" W* o. e5 W' [
    ---: u7 ?3 D, {# Z8 @' w$ y+ q: ?  J
    " _" t0 G) y$ B4 j' m2 Z
    衍生讨论,I will 和 I would 的区别。
    / A5 a6 |* }5 d  z7 L& @7 M4 h% U% w- ?- y: C' O( I
    - What is the difference between I will try it. and I would try it. ? https://hinative.com/en-US/questions/379583
    ' D8 p: `; X. Y  X. q/ d
    1 S7 M' g$ R9 V  }" v; YI would get there early, if you can.9 H% M% e- G. m5 |  M0 @3 [
    I will get there early, if you can.# l; `1 N1 z' ]$ f3 @% m, R

    4 l* Z) {0 a$ j. k- O0 `" E; P6 \同为非过去时,I would 更加委婉。9 L/ B' n, l4 ]$ Y4 Z+ o- X  @

    2 {9 y0 c$ J/ B## 柯林斯% t2 U7 `* z) x0 b. W, ^
    I will be most upset if this book does not bring home the bacon. 我就不信这本书不畅销。8 U" Z! o* U, n5 q: J0 r6 i
    I'm working on my fitness and I will be ready in a couple of weeks, if not sooner... 我正在调养身体,最多两三周以后就可以了。
    ' D! f% G9 h9 kI am not going to reveal what my seven-year plan is, but I will tell you this much, if it works out, the next seven years will be very interesting. 我不想透露我的七年计划的具体内容,不过有一点可以告诉你,如果顺利实施,今后的七年将非常有意义。
    , I% s6 `7 p8 `  a, i8 x
    7 H& C( @0 }- N: i## 剑桥# k4 w# I! l2 O
    If you tell them what happened I will bear you out (on it).如果你告诉他们所发生的事,我会为你作证的。
    5 {' ~' L( \* \5 v5 Z6 S( YI have a lot of money riding on that horse (= I will win or lose a lot of money if that horse wins or loses the race).我在那匹赛马上押了很多钱。9 g) ?3 |1 ^6 x: }/ s
    I'll meet you in the city, that is, I will if the trains are running.我将在城里与你会面,那就是说,只要火车还开我就会见到你。
    ; e3 a9 [2 b9 C. j, K1 ?! E* r$ IUnless you call me to say you're not coming, I'll see you at the theatre (= I will see you there if you do not call to say you are not coming).除非你打电话说你不来了,否则我就在剧院等你。- f3 {  A; V7 w
    Put that ball down and come over here, Laura - I'm warning you (= I will punish you if you do not)!放下那个球到这儿来,劳拉——我是在警告你!' @$ j; G; y& ?9 P8 @: G

    9 p* W# M0 c3 h0 Q9 }" r## 牛津
    3 T  L' p4 ^1 W& V* o) X6 fI don't care (= I will not be upset) if I never see him again! 即使我永遠再也見不到他,我也不在乎!2 F) r4 I1 f/ N
    4 V" m6 P. Q8 A' I
    + Z, ^+ E3 q0 c8 o$ @
  • TA的每日心情
    难过
    2019-3-8 19:05
  • 签到天数: 100 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-2-21 10:11:47 | 显示全部楼层
    Oeasy 发表于 2018-2-18 15:54
    / F/ b* y" U4 z0 e& c  k9 O; B0 S8 ZQQ 群讨论,记录。, _5 Y) o5 n: i; K0 T
    **limit**7 R! g  r3 R$ B6 @# b
    be over the limit to have drunk more alcohol than is legal or safe for  ...

    : m6 k# z. O0 R: n但是朗文当代自己的英语释义和中文释义都只有“酒驾”一个意思,下面的例句又翻译成中英文释义都没有的“超速”,明显自相矛盾。

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2018-2-21 10:32:41 | 显示全部楼层
    取进止 发表于 2018-2-21 10:11
    5 i; R3 `# T! p  w3 j! _5 K4 a但是朗文当代自己的英语释义和中文释义都只有“酒驾”一个意思,下面的例句又翻译成中英文释义都没有的“ ...
    2 I5 |# i9 R( I$ m& B( U
    ( K- {' J% u; K' B
    https://www.pdawiki.com/forum/fo ... &fromuid=147948: e" J* I1 q8 Q, B
    嘿嘿,所以译者可能并不知道 be over the limit 是〔驾驶〕饮酒过量的意思,想当然地就译为“超速”。+ e( W( B8 n- B5 X( o
    但是误打误撞地,OED3 还真收录了这个意思。
    & h& n2 s, Z$ ]7 x- }
    & v" ]9 p; U' y& N" h" m) `9 x朗文另有 20 余处“超速”,大都是 speeding 、exceed the speed limit,有一个 over the speed limit ,只有 lose 条的“超速”对应 over the limit ,想来确实是译错了。
    6 y& W; X2 T7 ~6 E3 o# n, @, p. o6 a6 t
    break4 B1 h( ]- J) {3 S
    The cameras catch motorists who break the speed limit. 摄像头会拍下超速的司机。
    6 K+ `( g6 V  E/ Ubuilt-up( p+ F' ?" u: `" {0 l8 e9 s3 Q
    He was fined for speeding in a built-up area. 他因为在建筑物密集的地区超速行驶而被罚款。- B' G: H6 {9 p
    caution; u8 m5 M; t6 A5 Q/ P
    She was cautioned for speeding. 她因超速驾驶受到警告。0 |2 q- O  l9 E7 c: t
    exceed" \& c8 ]) Z# L" ?. s
    He was fined for exceeding the speed limit. 他因超速行驶而被罚款。: g& P: U) R' g1 ]- H& L
    ……. X( U- y/ n0 _. n
    over. U# O5 m% E2 E6 K. W4 h9 g
    drivers who go over the speed limit 超速驾驶的司机
    ; k9 A( F% j* _……- n3 D- L- q5 f  |% Q1 q/ F: y" \: ?
    lose
    2 M! s4 Y/ d  f* N1 YHe was over the limit and will lose his licence . 他超速驾驶,将被吊销驾驶执照。
    $ `8 O9 {/ V: Q) h' D; v1 i$ R* s# e, H
    哈哈,从这些例句也可以看出,超速驾驶一般是罚款、警告;酒驾,就很严重了,要吊销驾照。, Q- W+ C0 h8 I  I, N' t. C
    ( X  h9 f+ H& F3 Q

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2018-2-21 22:33:39 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Oeasy 于 2018-2-21 22:37 编辑 7 p% K9 [3 q; G3 I; k7 C
    " \  O# ]( y# @/ v7 u
    3 _  A7 y! ^: I" j8 [, l
    short-sheet 条 https://www.ldoceonline.com/dictionary/short-sheet/ m  {/ j# m" n( F
    第 4 版:to fold the top sheet on a bed so that no one can get into it, as a trick 把…的上层床单叠起〔一种恶作剧,使人无法睡进上层床单〕: {: q4 t8 r4 i# b2 ^
    第 5 版:to fold the top sheet on a bed so that no one can get into it, as a trick 把…的上层床单叠起 〔一种恶作剧,把上层床单折叠起来,使人无法睡进去〕1 |9 {; s8 M7 j1 z3 \; I
    : C  O2 r: T7 H) b7 J2 y5 f
    第 5 版的汉译多了一句“把上层床单折叠起来”,想来编译者也觉得这个词的内涵颇为费解。" @! ]7 i5 n) r' |( P& |

    6 a( \2 O8 s2 F 我真的很难理解。。。把上层床单叠起,人怎么就不能睡床了?就算床单都撤了,只要床板还在,没有把床板锯掉一半,也还是可以睡啊。
    7 y- R" n* }9 D2 @) q: O2 s$ u! B# c/ j1 p
    专门去 YouTube 以 short-sheet 为关键词找了几个视频,也是一头雾水。3 M( Q3 z8 b6 q: Z" p
    - How to Short Sheet a Bed https://www.wikihow.com/Short-Sheet-a-Bed
    2 P  V8 o) b9 t& }! ?2 P5 r7 }4 W* Q0 Q* C
    没有相关背景知识,这类词确实很难理解。
    ; d' K  \5 k6 j1 [: t
    , O* X- j( U! B  f0 K' @- https://dict.hjenglish.com/w/shortsheet' T$ q- {# f* d* ?' k- N3 D0 L
    >把…铺得很短(使人睡觉时伸不直腿,作为一种恶作剧)
    8 A0 c* o4 ?$ J, O* ]5 n
    # s) }. Q& F( O8 J  B  r+ {
  • TA的每日心情
    难过
    2019-3-8 19:05
  • 签到天数: 100 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-3-1 12:10:40 | 显示全部楼层
    diabesity=diabetes+obesity
    * `5 Y" l' t1 X0 P糖胖症,糖尿肥胖病〔由肥胖造成的一种糖尿病
  • TA的每日心情
    难过
    2019-3-8 19:05
  • 签到天数: 100 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-3-7 09:20:23 来自手机 | 显示全部楼层
    firing line
    & E3 K% C- R3 ?) K  x/ i! g7 c(处于)首当其冲受攻击[责备]的地位[情形]$ ^, t/ x( K. z- i( }
    5 a  K, [( p& q3 y5 M
    首当其冲的意思是“首先受到攻擊,或首先遭遇災難。”和“受攻击[责备]”重复了。

    该用户从未签到

    发表于 2018-3-7 12:22:41 | 显示全部楼层
    Oeasy 发表于 2018-2-21 22:33
    3 A* p/ j1 a0 l  Qshort-sheet 条 https://www.ldoceonline.com/dictionary/short-sheet
    7 t8 q' b$ f) K* B# C7 T第 4 版:to fold the top sheet on ...
    " k* i3 `/ _. m, |3 U
    从几个YouTube 视频来看, 估计关键在于老外在睡觉时, 掀开一小部分床单, 就将自己的脚从床头往床尾方向, 先钻进"床单"里.0 f$ {& n8 [0 [" h; O1 p0 n
    https://www.youtube.com/watch?v=C6ihY0niBow
    ' }; W9 C0 U- O6 y+ m; z" Thttps://www.youtube.com/watch?v=93QpmpDMDC85 U: L( D, A  z
    2 W# D/ F3 _" z8 h; ?" ]. L
    这张网上找的图也可以看到这样: r& |" G6 Y* D  q
    https://i.ebayimg.com/images/g/Z6gAAOSwZ1BXeXp4/s-l1600.jpg
    2 J  I" B6 j% H. B4 Z( p3 D3 V0 ?6 G+ j  P. D
    一般人应该是先掀开大部分的床单, 然后就直接躺上去床上,  
    + ^: X) w9 Q; o( C不是像老外只掀开一小部分, 脚就先进去吧?
    0 M& O$ s/ x, v4 |. o" F9 }! M) x1 T6 N9 ^  l
  • TA的每日心情
    难过
    2019-3-8 19:05
  • 签到天数: 100 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-3-7 13:30:31 | 显示全部楼层
    flail 的DJ音标和KK音标位置搞反了。
  • TA的每日心情
    难过
    2018-5-28 22:41
  • 签到天数: 40 天

    [LV.5]常住居民I

    发表于 2018-3-21 20:54:30 | 显示全部楼层
    grim词条,‘I’ll survive, ’ he said with a grim smile.“我死不了。”他阴笑着说。
    ) Z8 c4 {: U3 Aa grim smile 应该是苦笑、冷酷的笑吧,通过语境,应该是说话人表示让听话人不要担心,但是有种强忍的感觉。然而“阴笑”?嘲讽吗。。。: }0 {. T" ~* Y3 K+ j

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-5-6 14:39 , Processed in 0.087701 second(s), 6 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表