掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2576|回复: 39

[词典求助] 关于柯林斯高阶英汉双解和韦氏高阶词典中一些小问题疑...

[复制链接]
  • TA的每日心情
    擦汗
    2020-1-9 13:35
  • 签到天数: 178 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2019-3-31 22:17:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
    一处是翻译问题,一处是being的问题" M1 o* g8 G5 J% T

    本帖被以下淘专辑推荐:

    • · 语法|主题: 67, 订阅: 14

    该用户从未签到

    发表于 2019-4-1 13:48:06 | 显示全部楼层
    sszl 发表于 2019-4-1 11:42; z2 r0 {- K. l. b
    1. 原句翻译应该没问题。【仿冒香奈儿当下很流行,不合常理】
    - e3 r: x; F. W" a如果想表达【过时】与【流行】的话,应该用【 ...
    8 Q- `4 E9 x0 K7 y5 P
    楼主的理解当然是对的了,ODE就有类似的句子:$ f- c& {8 s' Z/ ?! p

    ' i% S5 q+ K$ p* c$ J4.1 informal No longer in fashion:! ]2 a3 N* J& C& Z7 F7 e, i

    3 [, |  x1 a1 f, |, d0 M' z( FPersonally, I'm glad cowboy boots are out.
    $ d( y* E, @, _7 R( ?Celebrity stylist Luke O'Connor proclaimed ‘big hair and extensions are out’.
    . c5 |. d/ Y% A0 w5 `5 [3 v2 U: l# tYes it's true, straight hair is out and curls are in.
    ) ~( H' h9 C7 ~  T* I
    , Q% @7 f  s# J/ o  O1 m/ _9 ]剑桥:
    " \+ W3 Q6 n+ j1 M& M" u& `7 Y! `3 c/ _( D4 A3 `# ]! F6 x
    no longer fashionable or popular:
    4 t/ C0 g: e$ }! B/ \9 j/ _Every month the magazine lists what's out and what's in (= fashionable)." a3 H; s* ?* q! h2 ]: |4 B

    $ X6 l+ o1 ]0 r( a3 }5 \而且词典里面,这个意义的例句都是在「颜色」「衣服」这个语境里面,跟楼主提出的这个句子语境吻合,所以楼主理解的是对的  E  p( w5 E5 e) O

    - L4 R9 M1 p, ~& f/ Z- z* W这个句子真正翻译错了的是frilly。frilly 应该取「over-elaborate or showy in character or style 过于雕琢的, 过于精致的; 俗丽的」这个意义9 r! n: i0 |* I+ p3 M1 ^
    * D, r% n7 [6 N4 v$ U
    这句话的意思是:俗不拉叽的招摇裙子什么的已经过时啦,现在流行香奈儿高仿

    点评

    good  发表于 2019-4-1 14:54

    该用户从未签到

    发表于 2019-4-1 17:42:48 | 显示全部楼层
    本帖最后由 klwo2 于 2019-4-1 17:47 编辑 $ W" |* x/ d5 j, U+ |3 F
    黑色的天 发表于 2019-4-1 16:33
    7 ^4 R1 l+ Q" i# \/ e请注意一个问题,牛津中对frilly表showy的释义的例句全都与服装无关。你可以形容一本书frilly,一个建筑物 ...

    ! ]6 U* {$ s6 ?1 hfrilly 表示【俗丽】 ,本来就是从本义衍生出来的比喻义、引申义啊- \( w5 J, B8 Z% I2 U* ~8 W% o% k# Q

      i+ ~8 t& R5 J5 i你竟然说本义只准跟衣服搭配,比喻义死活不准跟衣服搭配- s( B+ ?: x' |- |! D0 t% R

    . u. d/ x7 @  T7 g+ rfrilly dress 表达的是本义还是比喻义,当然是上下文说了算的。
    , j/ O0 [  U! _: S9 d6 Z  ?4 V% b5 E
    花哨
    ! h& W" _9 Q$ U+ s0 |2 y% u1 Ahuā·shao 形9 M6 x+ F2 m! E$ Q3 m8 u% E0 G
    ①颜色鲜艳多彩(指装饰):
      C5 ~& G+ H/ I% @# ?7 Y穿着过于~。( W4 M! |" {5 G' S. z/ U
    ②花样多;变化多:; C2 l6 F- }# |8 F& R
    鼓点子敲得又响亮又~|电视上的广告越来越~。

    : p; z$ y( p6 `现代汉语词典 说颜色鲜艳多彩的装饰【花哨】,衍生义就不准指衣服了?颜色单一但是图案式样多变化多的衣服,按你的 【逻辑】,不准叫花哨?+ X$ q: j, Q7 t. v4 F- ^2 [

    2 ^+ J9 X4 ~  a5 g  X更何况,一口咬定是“带褶边的衣服”,无法解释为什么能跟香奈儿对称,这正是11楼不明白的+ P- `& P' C" C, ]* M

    + a& \2 i+ {0 D1 [
  • TA的每日心情

    2019-5-4 11:17
  • 签到天数: 36 天

    [LV.5]常住居民I

    发表于 2019-4-1 16:33:02 | 显示全部楼层
    本帖最后由 黑色的天 于 2019-4-1 16:55 编辑
    , t9 b' [. G1 k$ l& U7 h$ N' x1 s2 d
    klwo2 发表于 2019-4-1 16:21
    # h& _* S( l. S& nW3里面也只收了【having or resembling a frill】这一个意思,你干脆说【over-elaborate】的意思是牛津捏 ...

    4 N' Z2 k$ V0 J6 S/ O8 f请注意一个问题,牛津中对frilly表showy的释义的例句全都与服装无关。你可以形容一本书frilly,一个建筑物frilly,甚至是抽象的概念也可以被形容为frilly。但frilly表“带褶边”的意思时只能修饰服装类事物,而柯林斯的例句的语境恰恰就是在谈衣服。所以那个例句当然理解为“带褶边”更为合理。* ^9 A0 Y" b( f3 D
    2 {' G$ t$ O" z# K
    再从逻辑合理性的角度来考虑,如果作者真想表达“花哨的衣服”这个概念,完全可以使用showy,gaudy这样更为直白的表达,而没有必要选择一个足以产生歧义的frilly表showy,这是有悖于写作原则的。8 o* P2 m4 X  I; d9 ]- _
    frilly dresses这样的表达,只第一眼看过去,让人想到的必然是“带褶边的衣服”,而怎么也不会想成“花哨的衣服”。即便frilly可以用于表达这层含义。
    ( ?& z* x+ T9 Y) l2 P4 G! V+ s  l/ u  |% ?
    9 O0 G" h8 F9 O) \. O/ h5 J+ ]
    9 X  b, |; R# F7 Y4 y6 j1 h
  • TA的每日心情
    开心
    2018-7-30 20:23
  • 签到天数: 9 天

    [LV.3]偶尔看看II

    发表于 2019-4-1 13:43:41 | 显示全部楼层
    你去哪里 发表于 2019-4-1 10:36+ [) A! q3 p) l9 S( d, S& y
    being caught这个问题我想提问者本来是知道的差不多的,不过下面两位答主反倒是比提问者还不懂了。其中的be ...
      @& s0 `5 |% r  N) `4 _" m+ `5 Q9 G
    连词+过去分词'作状语结构
    2 W" s5 ?3 ], s# u# ^) Q  
    5 M4 a3 `. f6 Z# l- g0 i2 O状语从句省略后“连词+过去分词”结构的用法问题。
    1 P) O" y- |% U" G状语从句用省略形式后,何种情况下可以用“连词+过去分词”结构的问题,与状语从句用省略形式位于句首或句末没关系,但与引导状语从句的“引导词”有关系。
    9 Y  b' O9 n7 s4 Q5 z" N, d    l* P& q6 {& ~
    一、一般说来,如果引导状语从句的“引导词”只用作连词而不用作介词(如once, when, while, when, though, if, unless等),它就可以后接过去分词。如:  & Y$ P5 l; G7 k6 u4 v: ]5 w6 P: d
    Once exposed to light, the film will be damaged and get useless. 一旦曝光,胶卷就要被损坏而不能用了。  ' V$ E: T# o5 c/ |
    Although built before the war, the engine is still in perfect order. 尽管是战前制造的,这台发动机仍然处于良好状态。  
    9 }; l% e' n3 {% ?The law could arrest the development of good research if applied prematurely. 如果草率施行,该法律将会阻滞高质量研究的进展。  
    7 v# `' C' C) n  e8 gUnless changed, this law will make life difficult for farmers. 除非加以修改,否则这条法律将给农民的生活造成困难。
    : J/ Z& k% J6 wWhen asked why he came here, the boy kept silent.当那个男孩被问到为何来这里时,他沉默不语。# U' W! o% C3 k1 V
    When learned early on, these skills can be used throughout their college education.
    , F6 o3 P- u$ r4 b: O; V二、如果引导状语从句的“引导词”既可作连词也可用作介词(如after, before, since等),则它通常不宜后接过去分词”(因为介词后原则上不接过去分词);若语义上需要后接过去分词,则改为“being + 过去分词”。如:  
    ( k2 H2 E# j+ B2 J. JA tourist was robbed aft er being given a drugged orange. 一名旅游者在喝了一杯被动了手脚的橙汁饮料后遭到了抢劫。(摘自《柯林斯Cobuild高阶英汉双解学习词典》)  3 `/ @* V' ]2 W. r! i5 C7 q9 f
    He scored from the penalty spot after being brought down in the box. 在罚球区内被违规撞倒后,他罚点球破门得分。(摘自《柯林斯Cobuild高阶英汉双解学习词典》)  
    8 }2 \! G8 Y. ^The bill would be submitted for public discussion before being enacted as law. 该法案在获得通过成为法律前,将提请公众讨论。(摘自《柯林斯Cobuild高阶英汉双解学习词典》)  
    . z: V* E/ |+ p1 _9 j& tThey stay here a few hours before being sent to refugee camps, which are now almost full. 他们在这儿呆了几个小时后被送往难民营,而那里现在几乎已经满员了。(摘自《柯林斯Cobuild高阶英汉双解学习词典》)  
    , T& C) ]6 s! ~: ?. A: rThe wall has been like this since being damaged by a bomb. 自从被一枚炸弹炸毁之后,这堵墙就一直是这个样子。(摘自《英语语法大全》)  
    ! S* T3 K/ h+ ~- T- \The ship had listed to one side since being struck by the speedboat. 自被快艇撞了之后,这艘船就一直往一边倾斜。(摘自《美国习语和动词短语词典》)9 c1 @3 b0 h7 T
      . @, p% L1 l5 L& z4 b$ T
    三、但也有个别属于特例的情况,比如 until 就是其中之一,它既可用作介词,也可用作连词,按理说不能后接过去分词,但它可以。如:  # }! c' \; p! k5 ]/ ~
    Leave in oven until cooked to a light brown colour. 放在烤箱里烤成焦黄色为止。(摘自《牛津英语用法指南》)  
    ( f6 c! s* A9 v* E) pA man is guilty until proved innocent. 一个人只有被证明是清白后才称得上是无罪。(摘自柯林斯英语语法系列《连词》)
  • TA的每日心情
    开心
    2018-7-30 20:23
  • 签到天数: 9 天

    [LV.3]偶尔看看II

    发表于 2019-3-31 22:25:48 | 显示全部楼层
    介词后面要加动词ing形式,因为是被动关系,所以需要用被动式
  • TA的每日心情
    擦汗
    2020-1-9 13:35
  • 签到天数: 178 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2019-3-31 22:19:38 | 显示全部楼层
    柯林斯高阶英汉双解中的这个翻译,0 o% C- o) }& K+ j6 q" d
    我认为这里的in和out是“流行”和“不流行”的意思
    # k" f# |/ M+ t1 @" Y/ X不知道诸位大佬是什么看法,请指教

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    擦汗
    2020-1-9 13:35
  • 签到天数: 178 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2019-3-31 22:21:40 | 显示全部楼层
    这个是韦氏高阶词典的一个小疑惑
    , `$ G; O4 J5 ]7 `  A1 [: N这个being能否去掉,为什么能去掉 或者为什么不能去掉

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    擦汗
    2020-1-9 13:35
  • 签到天数: 178 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2019-3-31 22:22:50 | 显示全部楼层
    请各位大佬停足些许,指教后生一下,麻烦各位
  • TA的每日心情
    开心
    2023-2-17 08:38
  • 签到天数: 321 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2019-3-31 22:29:50 | 显示全部楼层
    长兴岛的海边 发表于 2019-3-31 22:25/ g- f& M# A9 _, u$ [3 E8 ?
    介词后面要加动词ing形式,因为是被动关系,所以需要用被动式
    3 U, u7 [# Z) E; k9 C/ A
    但是也可以看成是连词啊。这里无非是being caught和caught哪个更好罢了。

    点评

    欢迎您和他的热烈讨论  发表于 2019-4-1 12:44
  • TA的每日心情
    开心
    2018-7-30 20:23
  • 签到天数: 9 天

    [LV.3]偶尔看看II

    发表于 2019-4-1 09:03:28 | 显示全部楼层
    你去哪里 发表于 2019-3-31 22:298 _4 R, P8 r, H6 r( k% `
    但是也可以看成是连词啊。这里无非是being caught和caught哪个更好罢了。
    ! l% P0 Y4 ]- ?% ]5 w% m
    连词是连接两个句子,这个不能看作是句子。这个是非谓语动词做时间状语,因为同主句的主语相同,所以省略了主语
  • TA的每日心情

    2019-5-4 11:17
  • 签到天数: 36 天

    [LV.5]常住居民I

    发表于 2019-4-1 09:58:37 | 显示全部楼层
    长兴岛的海边 发表于 2019-4-1 09:03
    9 _8 q9 ]5 U2 m6 G2 k连词是连接两个句子,这个不能看作是句子。这个是非谓语动词做时间状语,因为同主句的主语相同,所以省略 ...

    6 F- h- |/ i/ ~0 _; \. C* b他说的可以看成连词 意思是句子写成 before caught, 而没有being

    点评

    欢迎讨论  发表于 2019-4-1 12:34

    该用户从未签到

    发表于 2019-4-1 10:18:38 | 显示全部楼层
    williamson 发表于 2019-3-31 22:19
    * z8 V4 j8 I/ A' l0 q1 c, h柯林斯高阶英汉双解中的这个翻译,
    1 d9 X7 F) T1 G3 e我认为这里的in和out是“流行”和“不流行”的意思
    / b" K0 Y' }8 S5 v: k不知道诸位大佬是什 ...
    7 k- w, }9 P3 a# j
    柯林斯双解,你的理解是对的

    点评

    谢谢指点,受教了  发表于 2019-4-1 12:32
  • TA的每日心情
    开心
    2023-2-17 08:38
  • 签到天数: 321 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2019-4-1 10:36:14 | 显示全部楼层
    本帖最后由 你去哪里 于 2019-4-1 10:40 编辑
    ( H: s3 p; X' Y( b6 Y3 y6 B$ A, G% k. n2 l  G! i2 W
    being caught这个问题我想提问者本来是知道的差不多的,不过下面两位答主反倒是比提问者还不懂了。其中的being确实可有可无,无非是含义上会有一点点区别罢了,也可以说没有区别。徐广联《大学英语语法讲座与测试》第五版提到:$ F8 O1 g( B5 E1 T  G- e- K
    9.作状语的分词短语前的连词0 U1 |# [: C6 k& Q' b4 y- E% Z
    分词短语作状语时,有时前面可用一个连词,表示强调,或出于表达需要,常用的连词有:when, while, after, before, if, though, whether... or, unless, as if等。例如:
    1 `8 k; g9 U8 X, ]* c' g$ ]+ UAfter taking the medicine, she felt better. 吃过药后,她感到好些了。
    6 Y! j4 k0 |/ `( ^+ u- a+ S2 h* ZWhether sleeping or waking, he was not at ease. 不管睡着还是醒着,他心都不安。; e/ P/ J" G/ z* D
    ……
    " m. k3 D, T$ l3 v) x9 f如果这些连词后的分词是being或含有being,则being常常省略。例如:
    ' r# Y/ q, u/ K& V* b. cWhen (being) alone, she will think of the past. 一个人时,她会想到过去。* Z' p$ ?+ r' f0 p- Q: _
    While (being) at school, he began to write the novel. 他在学校时就开始写这部小说了。
    ' e, t2 K. A' S3 X3 c( IThough (being) ill, he would not take a rest. 虽然病了,他仍不愿休息。9 q/ X9 P" R5 ~
    Though (being) a wealthy man, John is always plain-dressed. 虽然很富有,约翰的穿着总是很简朴。
    , n8 b* E) `" H+ \* s" q$ |# |Though (being) in her own room, she still felt unsafe. 虽然在自己的房间里,她仍然感到不安全。
    2 m6 T1 K5 A+ j; d% X5 o( NAs if (being) frightened, the horses began to run like mad. 好像受了惊似的,马开始狂奔。, i* }, U2 @  f" K' X
    If (being) well read, the book will give you much to think. 如果细心读的话,这本书会给你许多值得思考的东西。; R; ^% W  V: z0 v7 A0 F1 m% O1 }  ]. {
    They dare not walk across the desert unless (being) supplied with enough food and water. 除非有足够的食物和水,否则他们不敢步行穿过沙漠。7 w: O% k7 p6 v
    The man, as though (being) dead drunk, suddenly jumped up and rushed out. 那人似乎烂醉如泥,但突然跳了起来,冲了出去。

    5 o4 s2 |; q9 o: L" Q* S
  • TA的每日心情
    开心
    2023-10-12 12:52
  • 签到天数: 1502 天

    [LV.Master]伴坛终老

    发表于 2019-4-1 11:42:39 | 显示全部楼层
    1. 原句翻译应该没问题。【仿冒香奈儿当下很流行,不合常理】
    - R0 {7 @) P% e* o+ S% a9 x9 w# a如果想表达【过时】与【流行】的话,应该用【当下某个流行的款式】来对照【过时的褶边】,而不是用【假冒伪劣产品】来呼应" e- q3 Z. O$ [4 k
    2. 被抓之前,用被动语态,不能省。

    点评

    感谢您的指点迷津  发表于 2019-4-1 12:33
  • TA的每日心情
    擦汗
    2020-1-9 13:35
  • 签到天数: 178 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2019-4-1 12:45:13 | 显示全部楼层
    大家热烈的讨论让我对于这两个疑问越发清晰了,谢谢大家的讨论
  • TA的每日心情
    开心
    2018-7-30 20:23
  • 签到天数: 9 天

    [LV.3]偶尔看看II

    发表于 2019-4-1 13:22:14 | 显示全部楼层
    你去哪里 发表于 2019-4-1 10:36" f: e8 c) H' G
    being caught这个问题我想提问者本来是知道的差不多的,不过下面两位答主反倒是比提问者还不懂了。其中的be ...
    ' R. ]5 b' X% Z' x  v4 [
    你摘抄的可以省略的情况是这个being 后面跟的是形容词做表语。但是这里的caught 是被动式,没有形容词性,不可能被删除的
  • TA的每日心情
    开心
    2018-7-30 20:23
  • 签到天数: 9 天

    [LV.3]偶尔看看II

    发表于 2019-4-1 13:22:43 | 显示全部楼层
    你去哪里 发表于 2019-4-1 10:36- }% ^6 J" j9 D" `/ h
    being caught这个问题我想提问者本来是知道的差不多的,不过下面两位答主反倒是比提问者还不懂了。其中的be ...
      @7 l- S6 ]+ p( _5 U. i
    你摘抄的可以省略的情况是这个being 后面跟的是形容词做表语。但是这里的caught 是被动式,没有形容词性,不可能被删除的

    该用户从未签到

    发表于 2019-4-1 13:24:20 | 显示全部楼层

    4 N  {; D" u6 YThank you very much indeed
  • TA的每日心情
    开心
    2023-2-17 08:38
  • 签到天数: 321 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2019-4-1 13:53:54 | 显示全部楼层
    长兴岛的海边 发表于 2019-4-1 13:22; Z+ g! \, H/ S, p# G  Q
    你摘抄的可以省略的情况是这个being 后面跟的是形容词做表语。但是这里的caught 是被动式,没有形容词性 ...

      b1 C1 M2 J! C* Q2 w倒数第二个和第三个都是被动语态啊。尤其是第三个read,绝无可能是形容词。
  • TA的每日心情
    开心
    2023-2-17 08:38
  • 签到天数: 321 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2019-4-1 14:07:39 | 显示全部楼层
    长兴岛的海边 发表于 2019-4-1 13:43
    / c4 Z! Y$ D1 z连词+过去分词'作状语结构0 e5 T/ e: p! w
      : y+ h0 ^! C; s, j9 j1 \) W$ T
    状语从句省略后“连词+过去分词”结构的用法问题。
    ; l7 ^2 T) f& S6 R6 b
    这个说法倒是与旋元佑说的类似,确实在语料库里面也基本上全部是being

    该用户从未签到

    发表于 2019-4-1 14:19:43 | 显示全部楼层
    上面有人说,不能用【假冒伪劣产品】来呼应,这是想当然了,除了frilly没有理解对,可以怪柯林斯以外,对knockoff的理解也不准# T6 h6 U* z* U" Y+ _) u

    ; V/ P/ c. D/ b: I  S' [1 F兰登书屋韦氏:
      F0 t$ d/ b- D: K1 M4 _  ~3 i7 C0 T
    % j1 F+ W1 a" V2 l
    2. an unlicensed copy of something, esp. fashion clothing, intended to be sold at a lower price than the original.
    : O) D; `9 }* b
    " w& |# O% c; u1 R( M
    看到没有?尤其指时装3 Z' @8 [3 a; g
    1 Z4 K# T* m  |
    韦氏:/ [% r. h: `" |1 F" i1 I" a  O
    ) E6 t, R- j3 i- _( S5 ?
    a copy that sells for less than the original; broadly : a copy or imitation of someone or something popular

    9 h7 A" i8 u" F8 o6 n6 n$ e$ p9 c' ^2 c" Y7 t9 N
    看到没有?knockoff一般是仿一个流行的东西
    ; P, \/ @( z$ Q; Z
    2 l# O2 v- {* w9 L- z' E美国传统字典:0 \: Y8 S' N( ?

    ' H+ s5 D8 m8 L8 n! n
    “the place to go for quality knockoffs”(Women's Wear Daily)9 ^, z6 N1 f7 W+ k0 ?8 t* M. a
    “可以买到优质仿制品的地方”(妇女时装日报)

    / X3 O- H/ c; E) N% V; ]  g6 L1 S5 K8 m- b' k
    按我们对中文【假冒伪劣】 的理解,应该是害死人的,辞典例句里怎么还要买呢?说明knockoff有时候指的是流行、昂贵服饰的仿品,买它的人是冲着流行、好看、面子、 便宜去买的,害不死人( E- y- R$ }! Z5 `1 _/ U' x

    8 m8 @, g' x0 W3 T" K1 F& t柯林斯:, ?- R( V  T) z! V$ `2 z1 G
    The two brothers sold knockoffs of designer sunglasses, handbags and watches.

    ( z7 i/ i: y5 P" I8 f: M- m: o3 ^3 f剑桥:
    $ B; d2 b& R* _$ P/ p3 ]
    She bought a knockoff of a designer suit.

    8 S2 J2 u: e. F! H9 ^$ B/ Z3 ^, G# ?3 C
    而俗艳的裙子什么的,说的当然也是好面子的事情啦,不然怎么叫【俗艳 】呢?两者自然是可以并列的

    点评

    good  发表于 2019-4-1 14:52
  • TA的每日心情

    2019-5-4 11:17
  • 签到天数: 36 天

    [LV.5]常住居民I

    发表于 2019-4-1 15:25:43 | 显示全部楼层
    本帖最后由 黑色的天 于 2019-4-1 15:42 编辑
    , b( C+ s" {7 W( h5 W
    长兴岛的海边 发表于 2019-4-1 13:43
    ; Q% t* |9 X8 x6 n连词+过去分词'作状语结构
    3 a2 }7 X7 F+ Z% ~! b  & O0 G  t7 d. }% K& ?
    状语从句省略后“连词+过去分词”结构的用法问题。
      r9 j3 m4 N$ C- ?3 D
    d: s
    5 _- E/ R! u. N0 @) v: p  1 q  D9 ^  T- i1 Z6 e
    & y0 a' l% s% H4 S1)如果引导状语从句的“引导词”只用作连词而不用作介词(如once, when, while, when, though, if, unless等),它就可以后接过去分词。  * a2 z6 O! m% P* X
    2)如果引导状语从句的“引导词”既可作连词也可用作介词(如after, before, since等),则它通常不宜后接过去分词”(因为介词后原则上不接过去分词);若语义上需要后接过去分词,则改为“being + 过去分词”。# " p2 p; n! Y# g1 ]& G& O
    3)但也有个别属于特例的情况,比如 until 就是其中之一,它既可用作介词,也可用作连词,按理说不能后接过去分词,但它可以。 
    4 y7 l4 R: `# u0 ~1 F* [# Q9 d5 o% m/ Y/ P' K
    这个总结是最为到位的。
    ) e' m; S+ V7 q) v8 z4 g/ T' ]3 T
    3 P+ S$ T7 s+ y& |8 E
    " S2 o" t" z1 o. J; Z其中第一种情况所说的就是 当状语从中句的逻辑主语和主句主语一致的时候,状语从句可以省去逻辑主语和be动词,直接写为过去分词的形式。(即when it is exposed to light = when exposed to light = exposed to light)+ E! H: u" L6 @  l1 Q8 e* ]$ F3 Z
    然后第二种情况进一步解释了 当引导词即是连词又是介词的时候怎么办,这个时候宜用being done,如before being caught.
    5 e; F- o. T( ~+ B) T9 H4 \6 n7 |1 B; w$ F
    所以before caught 和 before being caught 都是可以的,且意思上没有区别。但前者的before看作(省去主语和be动词的)连词,后者的before看作介词。但不推荐使用before caught 这样的写法
    - n8 ?0 o/ k2 u7 h) |" n
    0 y% G4 Z3 @( ~! ^0 \) E' d* v; n3 A. u" H( ~# e, L" P$ a) b
    ; @! X+ m- Y# B2 u; a) F
    $ i' i" q# g* c# w8 C+ z
    " n) H0 w! c$ X0 C7 T2 a. ?& u
  • TA的每日心情

    2019-5-4 11:17
  • 签到天数: 36 天

    [LV.5]常住居民I

    发表于 2019-4-1 15:51:32 | 显示全部楼层
    本帖最后由 黑色的天 于 2019-4-1 16:00 编辑 ! U, J. J) K* h$ R0 U2 S( g
    klwo2 发表于 2019-4-1 13:48
    " @+ \) N# m! f楼主的理解当然是对的了,ODE就有类似的句子:: L# F8 V3 i- P3 p( f' b: f

    - {7 {4 a. K& x% f5 D% ^8 O# e4.1 informal No longer in fashion:
    除了frilly没有理解对,可以怪柯林斯以外,对knockoff的理解也不准

    " A: ^3 @0 k1 d: R( @7 D没觉得柯林斯翻译成“冒牌货”有什么不妥# C6 \8 H: }" ]% U( x6 E, t. x, L1 K7 H

    % F, O9 x' c! S' I' [- \关于frilly的理解我是不能赞同的。
    . l2 T9 o1 X, |# \9 `注意这是一个高阶词典的例句,而查一下高阶词典中对frilly的释义都没有over-elaborate的意思。而此释义只存在于母语词典。
    2 Q  P7 Z7 R( `, H; a基于这一点的考虑,这个例句中的frilly还是更有可能是“带褶边”的意思6 t. y% p. A( H$ f! h
    # ^2 z; P6 a) r3 Z
    5 @0 W9 t  S. @) i

    该用户从未签到

    发表于 2019-4-1 16:20:46 | 显示全部楼层
    黑色的天 发表于 2019-4-1 15:514 p% e2 m0 ?3 X* d& e
    没觉得柯林斯翻译成“冒牌货”有什么不妥0 t" K* _8 U- i4 U( e  m/ N9 W

    + \! g& b' \* Q* f关于frilly的理解我是不能赞同的。
      I2 n) K, A$ d0 _8 c( p
    W3里面也只收了【having or resembling a frill】这一个意思,你干脆说【over-elaborate】的意思是牛津捏造的好了!3 ^- U1 z, v; P! @- G; U9 a" z
    / n5 E: U- F1 l9 O' q, O0 Y: @
    frilly有这样的用法,当然是因为frill本身就有这样的用法:. }/ H) O4 [; J: Q7 j7 i

    1 v: P. y3 g) H9 j, C. e( k
    frill / frɪl / (frills ). R& Y& r8 ?3 l! D
    1  N-COUNT4 F! t( E$ X6 S; k$ K4 V% {
    A frill is a long narrow strip of cloth or paper with many folds in it, which is attached to something as a decoration.
    $ z: N! }4 U1 p( B❏ ...net curtains with frills.
    . c) X% c6 b. _& y2  N-COUNT [usu pl ]
    7 V8 }) F# E8 xIf you describe something as having no frills , you mean that it has no extra features, but is acceptable or good if you want something simple. [APPROVAL ]$ a  O2 l5 g. W, {3 E7 c1 A
    ❏ This booklet restricts itself to facts without frills.
    % Q, s9 Y) C2 Z1 D) \% f9 [
    , h/ H6 \; b7 i% S8 @, O7 n
    爱柯林斯就要跟柯林斯过一辈子,例句也只能照着柯林斯的理解,不准人家有疏忽?柯林斯只能保证例句里面的词自己都收录了。
    ) f' L/ T+ R' y! p/ w+ |$ y) t  V; L! v7 ^6 |
    我没说柯林斯翻译成冒牌货有误,我说的是【不能呼应】这种说法有误。楼主理解的是对的

    该用户从未签到

    发表于 2019-4-1 16:21:21 | 显示全部楼层
    黑色的天 发表于 2019-4-1 15:51: f: Z; R7 ~: ^* P; b+ W- `
    没觉得柯林斯翻译成“冒牌货”有什么不妥! j, l9 ?: i' L/ r/ h9 V* A/ N5 }
    7 x4 Y9 ]5 P% p) k% Z/ }% R) X' H/ V7 J
    关于frilly的理解我是不能赞同的。
    0 u( c& S$ @, j2 _$ H2 c
    W3里面也只收了【having or resembling a frill】这一个意思,你干脆说【over-elaborate】的意思是牛津捏造的好了!
    2 F* A, P/ l1 h4 @0 ?$ e2 X
    * @) l5 z" Z7 E! u3 L7 Afrilly有这样的用法,当然是因为frill本身就有这样的用法:
    ; O3 v8 f) `  I* q
    . h5 S6 J5 o: ~, D9 |
    frill / frɪl / (frills )# {3 }. U) d7 B, L5 [
    1  N-COUNT* o+ }  z. a/ Z- d
    A frill is a long narrow strip of cloth or paper with many folds in it, which is attached to something as a decoration.
    0 [2 Z, a  v" F( t) ~. y* h; \4 S❏ ...net curtains with frills.; Y0 f: ^' {! g: P' V0 l2 ]' x; Z
    2  N-COUNT [usu pl ]' I+ R' Q  P) u4 z; W: ]
    If you describe something as having no frills , you mean that it has no extra features, but is acceptable or good if you want something simple. [APPROVAL ]
    9 a: x; D2 }2 ~% Z$ w- A❏ This booklet restricts itself to facts without frills.
    " t4 |' \  _9 O  }& _9 P

    - a  e2 |$ q4 G8 k8 ^% v8 l. Z爱柯林斯就要跟柯林斯过一辈子,例句也只能照着柯林斯的理解,不准人家有疏忽?柯林斯只能保证例句里面的词自己都收录了。
    ! k/ ?( e1 E/ [4 P3 l
    : J6 `$ a. N$ H- o# F# `我没说柯林斯翻译成冒牌货有误,我说的是【不能呼应】这种说法有误。楼主理解的是对的

    该用户从未签到

    发表于 2019-4-1 16:27:54 | 显示全部楼层
    黑色的天 发表于 2019-4-1 15:512 L) ]" I" r+ {8 x: p- D( S
    没觉得柯林斯翻译成“冒牌货”有什么不妥
    - u7 o) M2 H7 e" u1 J
    ( T+ X) N  G0 A- B关于frilly的理解我是不能赞同的。

    9 T% n+ {+ h2 q; y% Q  f) W2 Y文馨当代英汉词典:+ R6 t3 Y! D. g8 }1 Y+ k
    ; n, C8 t3 E; Z
    〖轻蔑〗过度修饰的; R* h* d# Z- f1 Y, Z' R" d6 U$ N
    •a frilly style of writing过度修饰的文体
    ) n* u; I4 T' W+ a/ x( Q) t
    ) S0 b& l( O& q. T3 o5 N
    英汉大词典:/ f9 w( X* W) V! G

    8 _: w% O! x2 s* H) K
    frilly
    9 T9 e  E% X5 G, z* C2 U  hⅠ a.
    ) T+ J/ N) V( J* N1.有褶边的; 满是褶边的; 褶边似的; 装饰 (性) 的:. g1 G# v6 a: L" Z- [& e
    a frilly curtain 有褶边的帷帘3 j/ c& M) p8 g/ S* b
    2.过分精心制作的; 花哨的
    7 Q0 N  Q  y$ a# f- ^

    7 ?; i) Y# h$ ^! L; C; l% z6 i这两本该不是母语辞典吧?怎么都有这意思?
      h; F) W( J7 P( `; y' U' \7 b2 I2 O/ c: T+ k6 y
    用学习词典还用出优越感来了,人家自己都没说自己完美无缺,用法全收录,粉丝竟然这么坐井观天,实在令人震惊
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-5-15 17:43 , Processed in 0.082476 second(s), 11 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表