掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

12
返回列表 发新帖
楼主: kyletruman

[词典校勘] 2017-03-18【21世纪大英汉词典的词头拆分】a an unpleasant 等 quarter of an hour

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-24 12:33:35 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-3-15 16:06 编辑
    + U% I8 ^: t0 R! C1 u6 u6 Y+ L% h  k: \; L
    2017-03-14# y' J' j) x. M( ~) X' a% |. L
    go bung类短语问题已完全解决 : O# t8 v: t4 ], \* k8 U& a0 m
    1. ahead of the game
      / H% D9 ~% v2 ]; z" g! N  i9 e
    2. <head>1 J8 V0 w9 `4 b. ^/ ~" \
    3. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>- W" Q5 U% R* ~3 G6 S& x
    4. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>
      " E& `* Q0 V# n+ P
    5. <meta charset="utf-8">: R, \* r  C# m. {, O4 a) H
    6. </head>
      / `- }7 i7 {0 p& A! q- i, J
    7. <div id="ec21">
      % ~4 X6 U. Q0 Z; u3 k
    8. <h4 class="wordGroup">( Q/ n- J; B+ U6 e6 }6 @  P, y' d
    9.                 ahead of the game
      4 r" |8 w* E2 m' y
    10.                        </h4>( e1 H3 g6 T! m1 K: w3 I  G' _
    11. <ul>
      * k$ }5 S* Y& a, ~' b
    12. <li class="wordGroup">  p% A* K) U$ {; ]; k  f
    13. <ul class="ol wordGroup">! D# {6 C& S; |0 U/ I8 P7 d
    14. <span class="prefix">[美国口语]</span> <li class="defGroup">
      # v) v4 d* I7 N8 t+ O' U
    15. <span class="def"><span class="more">(尤指在赌博中)</span> 处于赢家地位;领先,处于有利地7 h: v# C$ ?2 |  M& t% O0 U7 q

    16. ; Q9 Q% y5 J1 k
    17. 位</span>
      " e7 S. _: W) Z+ }5 Q
    18. </li>! r$ e7 X' S2 m/ n& H* h
    19. <li class="defGroup">% c9 E% _" ^  K  e
    20. <span class="def">提早,太早;事先,预先</span>. S; s1 ~1 M* K
    21. </li>
      % C- ~: \8 f9 _
    22. </ul>- P# S0 |, o) Z/ _% N, @0 }1 ]7 z& `
    23. <ul class="ol wordGroup">$ V2 i9 g) P5 s/ G. X
    24. <span class="prefix">[美国口语]</span> <li class="defGroup">
      # n+ S/ @  N# o, H2 }9 {- a( i
    25. <span class="def">处于赢家(或领先或有利)的地位(尤指在赌博或竞争&#65380;比赛中)</span>2 M, k; C0 y, A4 u8 L  p( }" G' }3 y
    26. </li>4 ~" N- o# E/ @9 j, j5 `
    27. <li class="defGroup">
      0 O4 X8 X# E+ a6 K7 I3 t& K
    28. <span class="def">早,太早;预先;事先,提早;超前</span>
      % h7 l% t+ d$ c7 a
    29. </li>
      * l- v- K9 n3 D, @: d
    30. </ul>
      2 P2 i' w1 h, p( i1 e6 T& A
    31. </li>
      : S& R3 i0 k) A( `
    32. </ul>2 {4 w' O1 O- H8 F% G
    33. </div>/ w* X% E# z8 Z! o7 t& @& L" |# _7 ?
    34. </>
    复制代码

    7 r; p) Y9 m  {' s. _& b
    8 ?" q! [) q/ ]' }- `" c! o" q- O4 ~
    2 T& s- ^% b  E; P) A8 A" `
    2017-02-243 V/ P9 w1 p' y) l5 C( @
    修改后的效果:
    # f2 v: b% h9 W8 S4 P1 N; p; _
    8 v! C. d: t6 M3 w! D' w7 V$ F代码应该这样:
    0 A+ f& @) m1 B5 e" t
    1. go bung
      1 _" A2 f8 d) J
    2. <head>4 Z' r) m# Q5 w
    3. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>
      7 D- M7 P4 q" D' K8 f2 z: |
    4. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>5 J! H  K: n/ e$ H3 w: \/ ^& s! `" i
    5. <meta charset="utf-8">3 q1 W/ x* G8 ^1 g& ]
    6. </head>! L. S7 ^6 w! _7 s
    7. <div id="ec21">- a$ O) I- m8 J1 w  ^$ M& o" T' Y
    8. <h4 class="wordGroup">
      / M- g! X! S) B' O& D$ H
    9.                 go bung) P' Z( [- ]6 ]! u1 f- E: @
    10.                        </h4>$ t3 ]& m) ?/ i0 _; b
    11. <ul>
      0 q2 X! Y2 ^, j2 r/ X1 p
    12. <li class="wordGroup">
      " B8 A" H$ B/ s$ j  `) n
    13. <ul class="ol wordGroup">
      & Z4 h; Z* D4 k4 ~" {
    14. <span class="prefix">[澳大利亚、新西兰俚语]</span> <li class="defGroup">
      3 v, V1 _- X) F! ?1 E
    15. <span class="def">失败,完蛋</span>' b' |! u# a  N# _9 e  r8 B: q
    16. </li>) p6 l. [4 m* L8 T" P* X9 g2 k
    17. <li class="defGroup">/ M$ ^, B' v2 j
    18. <span class="def">死</span>( q; H7 w; X* b) w! V
    19. </li>
      4 `( ?. V6 {6 ]' z% w7 e3 r" U
    20. </ul>1 F* ^' l7 s1 B- \( p4 L
    21. <ul># T( R# {$ ?9 Z0 e. ]1 P4 V3 \, {& i+ v
    22. <li class="wordGroup">
      6 H7 |; g& B+ e7 f& c) A
    23. <ul class="ol wordGroup">) V3 s6 K/ b  P; J# q
    24. <span class="prefix">[澳大利亚、新西兰俚语]</span> <li class="defGroup">6 L/ ~; s5 U# @3 w! y$ H/ h
    25. <span class="def">死</span>
      & n6 |" r4 A! V7 o- w$ t7 e
    26. </li>7 }: V! |' ?; ?7 A+ w7 D( P
    27. <li class="defGroup">" c# h  a- [8 }' B5 \$ m
    28. <span class="def">破产</span>9 {8 s/ W% d" t7 Z$ P! W: B9 B
    29. </li>
      * x! Q' z4 x3 Q) l3 N, {, y9 v) x
    30. <li class="defGroup">
      4 l8 \/ Q; K* r7 n* Q: d: j6 \3 p1 D
    31. <span class="def">失败,垮台,完蛋</span>
      , P, v% L' y  c* z, U$ A
    32. </li>- x' p- H: }. }3 s: h* t5 n
    33. </ul>
      8 b' A( O* a7 z+ d
    34. </li>* J( {/ N2 |! w2 x# |
    35. </ul>" w# |9 z2 F  O. m* L" U
    36. </div>: I( Y# j; I/ I$ i) B5 K
    37. </>
    复制代码

    3 H8 c, H5 Y4 Y- F9 v" \- s$ M
      o7 J' |4 O( A  v: N, B
    : C0 I' L: N4 R& o
    7 y, C+ d7 b+ G& t+ t( b. m3 P
    & u$ ?1 D, H/ U! c6 V$ G  ^! R' k3 n% s6 w1 r# F" s& j
    词条go bung下面的4,5,6义项排序均有问题,这个短语是从主词条go和bung下面抽出来的(这两个主词条下面的go bung不需要拆分,由于下面的释义不完全一样,冇道把它们合在一起)。冇道这种处理方法虽然会造成义项的重复,但是不会处理漏数据,这才是最重要的  5 J3 N* l# y- V8 L7 h' U

    ( c$ I! z3 Q9 U# m+ Y" `% g" `6 `2 g# R' L% ]% R

    + O) h8 q& h* q% a+ H词条how matters stand和how things stand下面的释义重复了两遍,这两个短语,冇道是从主词条matter下面的how matters (或things) stand和主词条 thing下面的how things (或 matters) stand拆分出来的,由于这两个短语下面的释义相同,机器拆分相当于同时拆分了两遍,在义项合并时造成重复

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2020-4-12 13:04
  • 签到天数: 453 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2017-2-24 16:38:32 | 显示全部楼层
    期待大作!辛苦了!
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-25 17:23:57 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-25 17:46 编辑
    4 R8 A7 V- w2 R) j
    3 q, {& K6 j9 H年代的处理方法已纠正,参见24楼;拆分短语Bach (或 Bach's) (flower) remedies。$ f0 W6 A" ]( j" z
    另外指出21PDF上面的近义词之间是由逗号分隔,不是像有道官网用点号分隔
    " g' u. b; f" I; D$ G1 z8 a
    - \; E+ C* s; _4 l- U* W* J/ e
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-26 13:09:00 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-26 19:57 编辑
    ( u# k9 h) T- D. M) j0 B( u0 l" H6 G( N- c8 l
    2017-02-264 p& l4 n5 t3 R
    拆分the other way [美国英语]around/ W- s9 P$ I6 v) M2 B) x% z
    1. the other way around& {1 P" h! [1 [' |
    2. <head>6 H+ ~2 R- k+ d2 E8 W
    3. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>
      # J/ A  }. e' S* b, G7 k  T
    4. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>
      ; O5 A5 `, S, r, t6 b
    5. <meta charset="utf-8">
      4 `% ]5 G0 q. @$ P
    6. </head>1 s8 y" W0 _5 ?+ A
    7. <div id="ec21">; m) X( K; K, Y, C" N
    8. <h4 class="wordGroup">
      3 |, x% ^0 j# `0 z8 P9 e- ?. v
    9.                 the other way about (或 round,[美国英语]around)
      7 z9 B  }3 U# |
    10.                        </h4>0 I) S2 x  `6 A& u, j
    11. <ul>2 O$ v( k1 [, G  A
    12. <li class="wordGroup">
      % N, S* H+ a5 `
    13. <ul class="ul wordGroup">) g) H+ p; {& o  [* Y
    14. <li class="defGroup">
      ( f) x% g, G) Z! ^6 J- h/ p
    15. <span class="def">以相反的方式,颠倒过来,相反地</span>
      7 O. N, r/ ?) `- j6 J$ z- e
    16. </li>
      , V6 X9 n% L9 K# ]
    17. </ul>! F! R" _6 @* B+ R2 h7 H) P
    18. </li># K+ {: k% h. ^  u( i, C2 b$ V! ?
    19. </ul>+ [6 O$ t" |/ }, L6 f  i# g( p3 o9 u
    20. </div>: L' g) z# R; R% a
    21. </>
    复制代码
    2 T$ e6 T6 U% m( v* Z9 v" U" D
    不保留字,还原主词条way下面的短语  the other way about (或 round,[美国英语]around); @/ @3 P* F; _* ~+ x
    6 v! F/ j+ c$ M9 i7 m# B* O& ^% q
    ; z5 Y" B$ k/ j- l, Y  X
    3 p6 w/ _+ V7 @2 r; P, q& D6 }

    , f0 _" Y. F3 {& r5 `! }拆分battered child (或baby)syndrome
    9 h1 [& A0 |! r0 E1 M: \" m, |$ p  ^+ s0 z8 _( ^  T
    ! |# ]* g7 [) t! u! V
    依循搜索习惯,增加索引
    1. rock and roll" @& G1 n0 A% d' n. Q9 k
    2. @@@LINK=rock and roll,the$ L7 J1 O' s" A  |4 f; v3 b* \
    3. </>
    复制代码

    7 j# T: v0 |) [6 r& v8 H此外,21词源中的年代[某某年前]是指公元某某年前+ D2 _4 _. v# |" n2 h: O

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-27 11:41:52 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-27 12:46 编辑 $ ], e6 z& W7 r  n+ ?( @8 [

    ! Y; [3 h* I4 P# I2 E' F0 [2017-02-27
    : @1 ~! q2 r6 d6 S) P" ]. O. Z( R3 o5 d5 @+ f7 u
    为了方便查询,增加索引
    1. be intrigued with% E% d6 k* A4 ?$ }7 R9 D. G6 J
    2. @@@LINK=intrigued with,be1 i2 T8 @% P$ u- W! ]+ ~( W
    3. </>
        O* W# ~* C0 o
    4. intrigued with+ o- e/ B1 U% @# {  R" d; `  |
    5. @@@LINK=intrigued with,be  e, d: U- p* ~5 H% v
    6. </>
    复制代码
    1 O2 }9 Y1 S9 ?
    + P" h1 I: [9 v5 K! a+ U

    2 T) n1 Y4 y' r: ]( G1 L" e重新处理短语lucky him和lucky you 等
    - ]% G$ j) `/ X; t9 E5 Y  M
    1. lucky him$ h; |- i  o; F, X
    2. <head>/ r# c) U; m  D
    3. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>
      6 i1 f/ I. [) J% P$ j
    4. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script># Q1 P3 C3 w: i* j1 O1 `5 W+ V
    5. <meta charset="utf-8">4 ]8 ~: B+ H2 ?8 |4 ]; |
    6. </head>
      ; J2 K1 A% H' }- k2 C! O
    7. <div id="ec21">
      6 `8 G; _3 v, S9 F
    8. <h4 class="wordGroup">
      4 a% x) @+ s& S
    9.                 lucky him (或 you 等)
      ; N" R( {# O2 A  L
    10.                        </h4>
      , x! h  q* Y6 f0 W0 N. e( D
    11. <ul>
      : |6 t6 h/ l& R
    12. <li class="wordGroup">" N! i) Y4 [/ g$ _# y
    13. <ul class="ul wordGroup">
      1 S. e5 g- b& \8 x( w! |
    14. <li class="defGroup">9 h, ^$ T1 o3 T1 H$ h( I/ [( N- v
    15. <span class="def">他(或你)交了好运,他(或你)太走运了(表示羡慕或妒忌)</span>
      ) I8 _( J# `4 I# x
    16. </li>9 Q3 H" y  P, X( O4 ^7 z. e
    17. </ul>' h' W) g6 e2 R" b" A) E/ r6 L
    18. </li>$ F1 ]% R9 }3 n: v3 P5 h4 ?) W
    19. </ul>
      , l- l) C! g3 I
    20. </div>) V+ I4 x) g, G" i; [7 ?! ]
    21. </>
    复制代码
    1. lucky you
      " g+ j; g0 [  R  r0 Z9 G/ a2 ^
    2. <head>
      & a3 H# @! T3 Y6 s
    3. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>
      , |' p* A1 S* n" n% L4 h
    4. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>' _1 D7 {3 P& ]" P6 F; W7 a
    5. <meta charset="utf-8">6 _% r, a* I, h. M# o8 p+ C
    6. </head>
      3 K. H8 h' c( x4 |  J) j
    7. <div id="ec21">
      2 @* u1 s% V0 K
    8. <h4 class="wordGroup">
      9 d+ H1 `% P7 V( m
    9.                 lucky him (或 you 等)
      ! i& V: f/ N# ?" Z! P& n
    10.                        </h4>2 f3 r% B7 U! p8 K
    11. <ul>
      " |' {2 `! O- w& g9 ~: f. a0 Y9 f
    12. <li class="wordGroup">
      ( n) r0 x$ E. }1 d( R$ G
    13. <ul class="ul wordGroup">
      5 N+ W* R9 e% a: r; z/ D
    14. <li class="defGroup">/ V/ t. }2 g: r0 m* }- y3 j: y9 u
    15. <span class="def">他(或你)交了好运,他(或你)太走运了(表示羡慕或妒忌)</span>7 O& l5 Y# {: W. i5 k: t2 ~  p* y
    16. </li>1 M: ^1 W4 ^" f; j. E5 o. p9 e
    17. </ul>3 R9 y( O; `6 N* C7 m. P0 H$ K' G
    18. </li>
      * z! P6 |) X$ Y/ c2 O' a6 I
    19. </ul>
      ; k: q3 e+ i# N! ]- I0 Z5 ^/ F* [
    20. </div>
      , y. [" _1 K& X% ^: {5 {
    21. </>
    复制代码

    ( x3 D/ @: d7 ~; U( Q删除无用词条lucky you 等,上面两个拆分短语在主词条lucky下面.
    9 i' n7 C: x) ^
    : O+ M' b: u$ d2 T4 R) F6 ~" R! B, ?0 q
    删除无用词条out of the wood [美国英语] woods,重新拆分out of the woods, 处理方法如上所述
    & I2 {, h' G9 x

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-3-15 15:54:34 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-3-19 22:26 编辑
    * ^7 h, M- A2 {0 V7 e4 s2 [. M
      w6 C. K! @$ _- K/ m- H9 f$ Y2017-03-150 z  v6 i& R. G: s. [3 J
    ! v* R7 c4 ~9 E! ~5 Y/ b
    这样处理更容易看懂中文释义3 r" c: ^9 v4 d5 i( g$ h
    6 T% Y( U8 p  g% c0 A

    " m3 ]' f% o* m& K) L' [7 X* F
    & \- [8 g1 e: X+ j3 X
    6 _0 A5 \- L( x/ G5 K- D3 ^删去某道错误拆分的词条
    1. beat a big drums about
      4 c+ j) `* k. }5 R$ t& Z1 t
    2. @@@LINK=beat the (或 a)(big) drum(s) for (或 about)9 v; Q; P; t- ~5 H' D9 m; P
    3. </>
      ! D, g  }9 U; w
    4. beat a big drums for
      , K7 m! y( y! Q2 A
    5. @@@LINK=beat the (或 a)(big) drum(s) for (或 about)4 s- v4 i$ t9 {1 N+ A& x; U
    6. </>
    复制代码
    ' A1 n8 O: \7 }. }

    # _" K* b2 L) L( \8 h) b% H7 b4 k+ F# w; r2 h; y
    hit the road相同词头义项合并造成的问题(某道合并相同短语):释义部分内容重复:比如hit the road: Z7 n3 _. z) D. }. i8 e
    hit the road1 @; y3 N1 ^$ Z
    1.[美国俚语]
    . U  W/ \: ]: T1 I" U3 O- E2.离开,出发. P3 }) n' w9 k2 o
    3.开始旅行
    & k1 j8 q+ M$ |8 r% B4.滚蛋,走开
      x9 ~2 y) F. I5 ?( E! S5.作流动售货员
    3 F2 ?1 M$ j+ H7 F8 T$ {- ]# D5 F6.[美国俚语]启程,动身,离开;乘车上路* n# ^9 O7 U& P: _4 m& H* e
    7.开始流浪

    # {0 l+ B  Q; J4 z2 l3 d. L这里1~5为主词条hit下面的短语hit the road,6~7为road下面的短语hit the road! i1 h, O# ~2 g: c# ^) N
    处理方法:情况非常复杂,没有规律可循,只有看到哪些修正哪些

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-3-17 01:04:06 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-3-17 01:07 编辑
    " P: ?- p5 U* t( N7 ]) P. P$ v! _" R& n5 L7 @: \
    2017-03-173 \0 ~. r- |# ~( }
    . ?5 v, X- ]7 }
    改进26楼相同中文释义处理方法:6 K  o; c) u" `/ g0 J0 J

    8 G8 Z( d/ U* m2 I1 F- d& m3 D另外注意观察下面两幅图的细微差别:3 k5 z2 M" E1 N3 h8 |% C# x
    ' ^# a9 G' V. I& \( L
    这样做更加精确

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-3-18 14:38:35 | 显示全部楼层
    2017-03-18
    % c+ L$ x2 O* x" E& A+ d* s% I
    9 D0 a+ h# F/ `6 Z# ?有道机器拆分短语,凡是短语中有a, the基本上就会拆分错误,比如put on (或do) one's (a) face的拆分,大家全文搜索一下该短语的释义:
    (女士)化妆,整理容貌
    就可以看出有道拆错了哪些。
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-4-27 06:25 , Processed in 0.020941 second(s), 16 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表