掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

12
返回列表 发新帖
楼主: kyletruman

[词典校勘] 2017-03-18【21世纪大英汉词典的词头拆分】a an unpleasant 等 quarter of an hour

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-24 12:33:35 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-3-15 16:06 编辑
    9 \- G0 f: ?* M6 @4 |% ^
    / U" }; u, D3 h, D2 ]2017-03-14* P7 f' u% e6 q
    go bung类短语问题已完全解决
    ! O5 ~2 _% C2 C% V
    1. ahead of the game
      . D, ^  n4 @+ u/ J% T% g* l
    2. <head>5 L  J2 }3 l5 O( i2 Z
    3. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>, v7 G! l. ]5 [
    4. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>
      * |" X% S" Q' g5 p. h1 A3 b, }
    5. <meta charset="utf-8">/ s, O6 l& o$ N
    6. </head>
      . B, H7 \2 T9 H  ]5 f: T
    7. <div id="ec21">/ W3 \/ r( L0 [# S
    8. <h4 class="wordGroup">
      4 H% K8 }) a7 v+ p" k9 K
    9.                 ahead of the game
      3 d7 X& `/ D, v% [! g: A2 o% o
    10.                        </h4>0 k% C, a( S3 S( R; p( }
    11. <ul>
      / I4 Q6 H- \+ b2 Y
    12. <li class="wordGroup">
      ' O1 j% ~3 Q. Z: \' m6 T: m! d
    13. <ul class="ol wordGroup">& R5 W& S0 {$ w& Z* q  H# E
    14. <span class="prefix">[美国口语]</span> <li class="defGroup">7 ~2 b$ ~, z) i' }  l& A0 J/ w
    15. <span class="def"><span class="more">(尤指在赌博中)</span> 处于赢家地位;领先,处于有利地. L' H- Q0 K$ g

    16.   j) Y4 k- X) z3 a5 w% S/ d
    17. 位</span>
      ! M  `8 r/ x) C
    18. </li># P$ j/ e2 o' S9 W
    19. <li class="defGroup">
      & y: ~3 _' I$ ^& c! M
    20. <span class="def">提早,太早;事先,预先</span>
      - [# b# C% E- t2 H0 m0 w* @
    21. </li>
      $ d9 s* Z* E) P8 ^0 g
    22. </ul>
      ; c- v3 q; ^: a8 h+ |
    23. <ul class="ol wordGroup">
      ( Z& Y# f9 ?' b, p
    24. <span class="prefix">[美国口语]</span> <li class="defGroup">3 W5 K& _( Q: ?
    25. <span class="def">处于赢家(或领先或有利)的地位(尤指在赌博或竞争&#65380;比赛中)</span>
      - P8 i3 Z9 @; s8 P& Q% {
    26. </li>6 }3 R7 V  |+ v
    27. <li class="defGroup">/ ?- G$ K) j3 Y' y1 }1 k
    28. <span class="def">早,太早;预先;事先,提早;超前</span>; x/ g4 d0 e3 s! F
    29. </li>
      5 a. ?+ o& B2 c6 O8 R5 e2 {6 }$ ^
    30. </ul>! m! _- W/ g9 A- v" g4 B
    31. </li>( s$ w0 O* O! D% N, r. u
    32. </ul>
      - L/ g: o2 |8 S" C+ X
    33. </div>
      6 ~2 {' _5 O) H' |$ g
    34. </>
    复制代码

    8 z0 ~" @! @$ a, X/ b' p% @* n+ ?2 e7 A! [& I

    % \9 k  w5 _  S" E; m
    # \. J. s: m* L9 ~2017-02-24
    8 i$ {; v# G  `' s0 _修改后的效果:- y# Z6 q& e" ]1 k

    0 L7 S7 }$ \# S+ g% X! v7 O代码应该这样:7 {. I* @; e0 `9 J$ n) ?$ ^  V
    1. go bung8 }, }0 L# `6 A! P( v3 V4 Q0 {) y
    2. <head>3 ]: D/ N# [# B+ h" i
    3. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>* Q# ~6 ^+ a3 ~& J
    4. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>
      " y6 {% F9 y8 \' N' B& N' J
    5. <meta charset="utf-8">
      : M8 c6 W7 u/ _( M
    6. </head>; R! X# M# \7 D/ R" U9 Y9 m
    7. <div id="ec21">
      # }+ |# {( Y. ~! q
    8. <h4 class="wordGroup">- y9 _; i9 q8 b, F" p8 G6 H
    9.                 go bung4 \9 [0 \, h) A7 c
    10.                        </h4>
      1 [5 y( v7 u! R% L0 d
    11. <ul>
      0 m" z7 O2 K1 T
    12. <li class="wordGroup">: o7 M, ]$ e1 {: V, x) g2 C
    13. <ul class="ol wordGroup">
      ( u$ I0 t" _+ H, B1 x
    14. <span class="prefix">[澳大利亚、新西兰俚语]</span> <li class="defGroup">
      - j! L; |8 v) j. w  o1 C
    15. <span class="def">失败,完蛋</span>
      ( U0 {1 a3 W: O$ I' p+ |! H$ c
    16. </li>4 p( _3 F0 f) a3 S/ l! Q
    17. <li class="defGroup">3 z& {& Q8 o: B6 L, O
    18. <span class="def">死</span>
      % M( l: G- Y* ^! Y- j9 |
    19. </li>9 R9 n( v  O+ Q1 w
    20. </ul>- `. E( a- y. i
    21. <ul># y3 j* ]: s8 I8 p# A
    22. <li class="wordGroup">
      . a. p' l( z$ j
    23. <ul class="ol wordGroup">3 Q7 X: |2 Z# ?& y+ g
    24. <span class="prefix">[澳大利亚、新西兰俚语]</span> <li class="defGroup">6 [/ D% @, ?9 M) ~
    25. <span class="def">死</span>0 C  R3 n- s/ ^; i5 @
    26. </li>
      - ~8 Y+ u2 \9 U5 h8 M1 U
    27. <li class="defGroup">* N( @- ]' ~, n5 m5 a
    28. <span class="def">破产</span>
      ; I9 B; d) T' t, Z  y1 _
    29. </li>
      8 @5 V! W, u4 m
    30. <li class="defGroup">
      , @) {7 `/ [8 m' g) U
    31. <span class="def">失败,垮台,完蛋</span>0 j$ b( d9 ?6 z) X% S
    32. </li>3 E- P, `, E" H; x) s& d' f
    33. </ul>
      9 T* S* H  R5 [3 U" O8 n' J
    34. </li>1 j. @, _7 [) d6 k
    35. </ul>5 P2 {  b3 q% P( G- \* Y
    36. </div>8 r8 A8 I3 i. G1 {3 `) v: M
    37. </>
    复制代码
    7 S" j3 Q, \4 G; i; o
    3 o& S# {) ?# {* V& R. s9 m
    , _  n% D. ?) s7 I1 p- y, M9 a4 ~
    # P/ a# W% J% p/ b* J

    8 R5 ^- J8 R3 t7 C
    5 _" {2 \7 Q' j2 r- Q- f" f$ p词条go bung下面的4,5,6义项排序均有问题,这个短语是从主词条go和bung下面抽出来的(这两个主词条下面的go bung不需要拆分,由于下面的释义不完全一样,冇道把它们合在一起)。冇道这种处理方法虽然会造成义项的重复,但是不会处理漏数据,这才是最重要的  
    2 l3 t; K- x0 {& Y2 Z# b! `  h3 {: `. ^! h! {1 z8 p
    ! R2 m6 _, f2 V' o" d" [! J. B

    $ O2 [9 }. D$ n词条how matters stand和how things stand下面的释义重复了两遍,这两个短语,冇道是从主词条matter下面的how matters (或things) stand和主词条 thing下面的how things (或 matters) stand拆分出来的,由于这两个短语下面的释义相同,机器拆分相当于同时拆分了两遍,在义项合并时造成重复

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2020-4-12 13:04
  • 签到天数: 453 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2017-2-24 16:38:32 | 显示全部楼层
    期待大作!辛苦了!
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-25 17:23:57 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-25 17:46 编辑
    ; c8 G" M$ d2 t. ?* C: J" J
    ; E4 z5 h$ f) a年代的处理方法已纠正,参见24楼;拆分短语Bach (或 Bach's) (flower) remedies。& [0 B# r2 X4 w3 A3 b) A$ A
    另外指出21PDF上面的近义词之间是由逗号分隔,不是像有道官网用点号分隔- F& Q; S4 C+ Q) x/ G/ F8 G

    : |& X6 C7 ^8 g, I5 }6 d2 e
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-26 13:09:00 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-26 19:57 编辑 7 y8 a3 x8 G: Y
    9 j( J, p8 a4 ], ~. Z
    2017-02-26
    4 i5 S' W8 V4 T6 u) [8 @拆分the other way [美国英语]around
    ( q& U3 H$ b- N
    1. the other way around
      ( y! p0 K# ^& A) c& E
    2. <head>) n& w/ }% I+ R" u+ s- u
    3. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>! V9 S6 v" G% j7 U( D
    4. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>! `% {0 J1 t" E& O- \( k
    5. <meta charset="utf-8">
      5 h* i( s* h* _/ j
    6. </head>" S& E0 `0 s# k9 O
    7. <div id="ec21">
      ! _2 K) _4 I7 u% L
    8. <h4 class="wordGroup">
      " A) ~* s7 c+ g9 [; J: W* {8 n
    9.                 the other way about (或 round,[美国英语]around)' H8 S( g! s8 j) a6 a6 L* [7 c
    10.                        </h4>
        S6 P* c- G, r
    11. <ul>+ K9 O' F" o1 \/ s# R- H; ^
    12. <li class="wordGroup">+ {, t! e3 c& B& Q
    13. <ul class="ul wordGroup">
      ; E- Z$ X, e& y- y0 R
    14. <li class="defGroup">5 x6 g# I  A- @: t* y
    15. <span class="def">以相反的方式,颠倒过来,相反地</span>9 q1 x; ~. J8 x8 ^
    16. </li>, W; G% W2 W- q5 _4 }2 T
    17. </ul>, k) k5 E( j5 ?+ ?
    18. </li>+ E0 x" R' r# q
    19. </ul>
      7 F+ C* O5 P4 V. ^  n$ h$ C, }
    20. </div>9 U% A9 H" J( S( B
    21. </>
    复制代码

    6 [, q& E9 d; M不保留字,还原主词条way下面的短语  the other way about (或 round,[美国英语]around); R( H- j2 B6 X4 z" ]5 J

    % D5 [3 G% E7 o# c: c5 b
    " _; m' ^) I  D1 S( s" a- I+ r+ T8 K% }# \' W

    " B$ f* R9 N' e: }- I( W拆分battered child (或baby)syndrome0 P, y% \) U6 L
    ' n: t4 e" u6 K2 f1 t+ b/ D

      s  I2 A( P" r& m* l依循搜索习惯,增加索引
    1. rock and roll/ G7 k% t5 p- A: F' L& N9 k8 a
    2. @@@LINK=rock and roll,the
        O, i$ V4 S) l& x, ?" u; i; M
    3. </>
    复制代码

    0 y! |: h2 y3 l& \; e此外,21词源中的年代[某某年前]是指公元某某年前
    ' p' z$ C+ Z: E% R

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-27 11:41:52 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-27 12:46 编辑 3 _- R* s9 m4 f) c" K5 Q
    8 z0 Y: o" J% D$ J3 t* ?
    2017-02-27
    ; Q. ^  z' f+ n3 P! b
    8 E# ]9 D4 b- @+ f5 d9 [3 ~" E5 p为了方便查询,增加索引
    1. be intrigued with0 V' w6 I) a  L9 w" P' U- Y. P
    2. @@@LINK=intrigued with,be" J% o1 u9 I. W5 K
    3. </>3 O6 h* _5 f9 W8 T3 ^
    4. intrigued with
      # N; b. W9 K; b; Y6 i5 w
    5. @@@LINK=intrigued with,be
      . |. R* g, Z/ d+ y: m
    6. </>
    复制代码
    . }. W5 J+ r  I. Q9 e1 P! u/ U

    : v! i3 S3 k# T) Y( i0 K" k8 _6 C6 a7 q: v
    重新处理短语lucky him和lucky you 等8 J. O8 N: Q, @, O- H# v' b
    1. lucky him
      : x8 g! ^9 z8 y
    2. <head>5 r5 \8 }: {' Q& F  P
    3. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>
      0 Y, q4 n2 A' C$ `! W' z
    4. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>
      ; _$ Z" N& s5 x( V" d3 ^
    5. <meta charset="utf-8">6 d8 a) Z- f2 ?# J) V# U8 F& Z* Q; o
    6. </head>
      6 Y/ r1 m) B- E% m7 g
    7. <div id="ec21">
      + T& m) t+ _7 w5 N. o4 H8 p0 G+ {
    8. <h4 class="wordGroup">8 |, ?/ o; p% |; F
    9.                 lucky him (或 you 等)
      ; i" A3 [/ D+ \8 C
    10.                        </h4>1 H4 l# s3 L. u! g0 o: `
    11. <ul>- S: ^( k) ~3 q* b. \. ]1 q2 m
    12. <li class="wordGroup">
      5 K( I! D3 {* Y/ ~
    13. <ul class="ul wordGroup">) m; ]- s( Y  @# |& s
    14. <li class="defGroup">
      , F( E: j, z+ `" N, G
    15. <span class="def">他(或你)交了好运,他(或你)太走运了(表示羡慕或妒忌)</span>
      4 M* I% @7 a- ?! z
    16. </li>
      + z3 j9 p; Z+ F! x) t
    17. </ul># ?4 g* S' Q+ [- x* m
    18. </li>! r; ]. C1 |& j1 ^3 B
    19. </ul>( B% {& s) O) \7 x
    20. </div>
      0 e, |8 @- J( V: d. F% J& |
    21. </>
    复制代码
    1. lucky you/ m- F# B4 m; _- t& u
    2. <head>
      # n+ b* r$ ~. F& \+ U" I
    3. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>& H) j) D6 X4 C/ n  `7 X- [: ?
    4. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>0 t2 }& G5 M5 \
    5. <meta charset="utf-8">
      5 {# z- P  ^6 C( z$ {8 X
    6. </head>
      - X$ N! F6 C( I
    7. <div id="ec21">  e) u% Q  F$ w9 [7 ^+ b
    8. <h4 class="wordGroup">5 i( y% z8 H, m' c/ K* K1 {7 [
    9.                 lucky him (或 you 等)
      ! ?, S$ }9 x; U/ \; q# r' P9 h
    10.                        </h4>" x4 l! a" u# g$ N( }/ v
    11. <ul>
      1 y5 R8 L1 s) o
    12. <li class="wordGroup">" r" ?8 ^; @' G. S. r5 ?; r& R
    13. <ul class="ul wordGroup">
      4 f( ?8 r' v- p( j* m. `
    14. <li class="defGroup">. ~6 @3 h: E% S) u
    15. <span class="def">他(或你)交了好运,他(或你)太走运了(表示羡慕或妒忌)</span>( c& a/ p) \+ |& H5 i* O% B
    16. </li>
      5 Q6 r/ @# B1 U$ l& \
    17. </ul>4 [8 D/ ?7 ^, b9 _; Y; W3 q
    18. </li>
      4 g6 d4 c9 J1 S7 w! r2 f$ ~
    19. </ul>
      . `. T& }) K  l" j0 T3 g9 x/ ]& A
    20. </div>
      : O2 W& L) K& H. O; ]& Q# Z
    21. </>
    复制代码

    2 K" ]3 O# {! G; L# t4 H  p删除无用词条lucky you 等,上面两个拆分短语在主词条lucky下面.+ }7 k" k! L% m$ ]0 e! F2 j
    % `2 x9 _7 }9 t2 V# Q- y% e" a

    0 v9 ~. r" `/ v2 m4 g4 o3 e# v# c' `删除无用词条out of the wood [美国英语] woods,重新拆分out of the woods, 处理方法如上所述4 e4 d. A# y- X

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-3-15 15:54:34 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-3-19 22:26 编辑 ; |1 k& e  a& a" ]- _& ?9 B) P$ H+ G" ~
    # Q5 y2 p8 F6 u: q$ U9 ~! A, G& I
    2017-03-159 b3 l4 J$ @3 ?7 ~5 a2 A
    8 q6 @0 g1 v6 x& x, p
    这样处理更容易看懂中文释义
    ! c- d6 h9 |& s& ?5 T4 Q8 R
    6 R  |( `4 K1 ]) `
    7 B1 R  g7 a4 j0 K
    6 f# ]1 }" I/ a" R/ Q& @
    & I* C4 E( n3 q- [4 ]* t删去某道错误拆分的词条
    1. beat a big drums about+ I) N; {6 k" g" s' \
    2. @@@LINK=beat the (或 a)(big) drum(s) for (或 about)
        \; ^3 Y' Z# W( E) n7 T6 g
    3. </>9 n+ _) r  G2 N9 Z
    4. beat a big drums for4 X4 |! k8 N" b+ x: c
    5. @@@LINK=beat the (或 a)(big) drum(s) for (或 about). B7 y1 Z' S& N
    6. </>
    复制代码

    9 o9 O! a; E5 |" P7 u! b' }' h  _: l: Y* ?' l) d! S

    7 j/ W2 t3 F) n, P& e$ ?/ p: h- Lhit the road相同词头义项合并造成的问题(某道合并相同短语):释义部分内容重复:比如hit the road
    ) x9 c( O4 `* {. E3 C
    hit the road
    0 d/ I9 k* {! o% B1.[美国俚语]0 }8 U% F& |1 P! E, \" Q7 `
    2.离开,出发9 c/ ]$ N; {# q# M
    3.开始旅行$ p  k" H4 y) i
    4.滚蛋,走开
    * x) o5 j7 Y+ z# d3 l5.作流动售货员
    : ^8 L0 {% |7 u/ G7 s: P6 W3 i. h6.[美国俚语]启程,动身,离开;乘车上路
    , O1 |& g) U+ T' Z. Z" u7.开始流浪
      a' [8 \8 R& V' [' b) Y! O
    这里1~5为主词条hit下面的短语hit the road,6~7为road下面的短语hit the road: S( H/ V8 Y) k# E/ M6 O1 c2 ]
    处理方法:情况非常复杂,没有规律可循,只有看到哪些修正哪些

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-3-17 01:04:06 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-3-17 01:07 编辑 + A7 y  |' X; v

    8 f, H+ o3 s! d: Y/ }; }% O2017-03-17
      r$ U+ `- a, h  [7 k
    0 X  V! E$ f) N4 G4 m改进26楼相同中文释义处理方法:
    0 ]- }( C, F" G/ u# D$ ^$ T! H
      w, o# G+ G1 }, i$ K; @另外注意观察下面两幅图的细微差别:6 C" ?: v: t; ~& M
    $ X* _8 F1 Y8 b" G- k
    这样做更加精确

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-3-18 14:38:35 | 显示全部楼层
    2017-03-18
    : x/ R2 w1 H& s% D8 K3 O
    / [) a( _- Z* S" @, @有道机器拆分短语,凡是短语中有a, the基本上就会拆分错误,比如put on (或do) one's (a) face的拆分,大家全文搜索一下该短语的释义:
    (女士)化妆,整理容貌
    就可以看出有道拆错了哪些。
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-5-23 10:33 , Processed in 0.050938 second(s), 7 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表