掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3259|回复: 38

[词典校勘] 2017-03-18【21世纪大英汉词典的词头拆分】a an unpleasant 等 quarter of an hour

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2016-12-25 22:54:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-3-18 14:39 编辑
    ! X4 T6 ^# O* ^7 M# {# N, N
    3 c9 u# J, {: o1 Q+ A. J, q21世纪大英汉词典的词头a an unpleasant 等 quarter of an hour正确的词头应该是a/an unpleasant quarter of an hour2 g3 Y! R1 }9 v" G+ }  b8 T- M
    这里的unpleasant可以换成其他表负面意义的英语adj.
    / B% |; w8 D; t: _8 x) N如果为了查询方便,可以拆成an unpleasant quarter of an hour(这个短语更常见)0 f0 z, \- T. E# r' o) W5 \6 ]5 x
    2 ~; |3 @7 D, T
    另请参见https://www.pdawiki.com/forum/thread-19448-1-1.html

    本帖被以下淘专辑推荐:

  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-18 23:13:55 | 显示全部楼层
    henices大的21大作中h4标签还原示例:
    + T2 A& D- s/ h' L" I( n6 D
    1. as sweet as a nut
      # w9 k4 T) I: c4 d
    2. <head>
      2 s$ J9 Y0 k0 L" L& K9 g2 c1 z
    3. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>
      4 P' w3 t1 B1 n1 `
    4. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>9 _2 o$ w3 W% _9 o) h; Y" r$ t+ X
    5. <meta charset="utf-8">
      9 {4 k8 Q; A& z/ G
    6. </head>; U0 e5 \& m5 v# X: G
    7. <div id="ec21">; [" `8 [, V: H0 z. G
    8. <h4 class="wordGroup">
      ! Z3 l0 c0 S2 ~
    9.                 (as)sweet as honey (或as a nut,或 as sugar)
      # Q$ {" M% {, Y$ Y! j
    10.                        </h4>4 n; y7 }% j9 ~
    11. <ul>8 E! w" R1 ?+ ~% _/ U
    12. <li class="wordGroup">0 v* [1 {# u* \+ z5 U: n+ c
    13. <ul class="ul wordGroup">
      ) ]7 h- p+ [6 ^  J
    14. <li class="defGroup">% I8 K; G; r; z2 h
    15. <span class="def">甘美如蜜,很甜</span>* n. B: J" g' G, n' L+ O
    16. </li>& H9 a- B. {9 L9 _
    17. </ul>5 p+ z1 A3 n- \9 @' E( l1 e: U
    18. </li>
      4 Y0 Q: |/ d4 L- h
    19. </ul>
      ) C+ d0 J: D% o1 Z& [$ a  ^
    20. </div># |0 k0 y% f7 G) F3 L
    21. </># l0 F4 I" y" ]  k9 e. q
    22. as sweet as honey& j. b; W9 H1 ^. B5 U
    23. <head>5 w% i! k% Y! G" k4 a: S% i; A7 X' e) F
    24. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>4 m- s" b7 j" f2 @$ D
    25. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>. @) O' D1 M$ c7 K: n, E, V
    26. <meta charset="utf-8">
      7 ?5 H+ j9 f8 y5 G
    27. </head>
      7 r- C2 V2 @9 ~* y0 x2 d
    28. <div id="ec21">
      " k( e4 [+ `& Y; y+ P
    29. <h4 class="wordGroup">  O7 L$ P9 I/ B
    30.                 (as)sweet as honey (或as a nut,或 as sugar)8 o2 ~* B- K) ]1 M# o5 [8 {/ g
    31.                        </h4>
      : f8 t  R+ s, _9 a# ?
    32. <ul>
      " I; Z. ^$ _) U+ J; U5 o
    33. <li class="wordGroup">
        \( k6 }% U7 F+ I2 O% i3 M, v
    34. <ul class="ul wordGroup">  j1 b# Y  ]7 h  ?; G
    35. <li class="defGroup">7 T3 k& t# k4 f/ _5 |$ ~; J( c
    36. <span class="def">甘美如蜜,很甜</span>4 V% }& r: q# I$ _
    37. </li>
      1 }0 A7 u; Z0 a- x$ U
    38. </ul>' }8 [  |; B. m" ?( z9 j
    39. </li>; Y8 H4 J5 h" S+ i; L3 v7 e
    40. </ul>  @! Q/ c2 N- Y5 s0 m0 V: S
    41. </div>: s8 w3 ]& ^; L3 e2 k+ O
    42. </>2 v. T6 R6 N! N6 [9 w6 u& ^5 y4 T1 Y
    43. as sweet as sugar
      , Q- E! F; ?) V4 a; h
    44. <head>  R. N( l3 f- ?6 m
    45. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>& j- O/ Y6 e& g6 E# |. R+ Y. {
    46. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>
        H$ c4 Z8 P7 V7 [. _! ^8 O
    47. <meta charset="utf-8">0 R" j" X. k$ q
    48. </head>
      ( c& T/ |5 {, c; D9 t/ A
    49. <div id="ec21">5 f) @$ t* h# L( _" Y! {& U- I" Y
    50. <h4 class="wordGroup">- y) H! \+ C. G' \2 t% _
    51.                 (as)sweet as honey (或as a nut,或 as sugar)
      9 y9 z6 w( v/ c$ [, L* n
    52.                        </h4>
      3 X1 H: L2 `1 R; O- J4 C
    53. <ul>, c/ ?: W; P( Y# P1 G5 g
    54. <li class="wordGroup">( h6 u# ?/ N6 T0 {* M$ i
    55. <ul class="ul wordGroup">
      ; k" A# p: D( o" T/ q1 {9 V( @
    56. <li class="defGroup">
      2 s* c( Q" O3 X8 g8 Z3 @( C! v, A
    57. <span class="def">甘美如蜜,很甜</span>
      ) n( y: @  a6 R# q
    58. </li>
      % Q- Q: ~' d3 H5 }
    59. </ul>
      . k  |6 G8 S/ K. x2 z
    60. </li>6 W0 a) o# g& K* W
    61. </ul>8 U% _" u8 _' B1 y/ O# y' n
    62. </div>$ K" f) T) i* R9 H$ Y# s, ]3 b( G8 _1 v
    63. </>1 ], j1 G. |8 d6 N3 `
    64. as swift as an arrow6 `) g$ b2 s3 Y7 S  w
    65. <head>
      9 `; l- A* Q7 D/ [$ B! c7 h% q9 ]
    66. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>0 [6 j6 L- {. g$ x+ j
    67. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>
      * g1 s: w3 q  P, h" ?! j
    68. <meta charset="utf-8">
      7 S( Q4 c9 G; K" I
    69. </head>2 w, X& s+ d2 o# A3 P
    70. <div id="ec21">4 A5 o6 V* R5 |3 d% S
    71. <h4 class="wordGroup">5 u  r4 T! {- N  U6 J) u
    72.                 (as) swift as an arrow (或 as a lightning,as thought,as the wind)
      4 _( N( |6 g% `" C
    73.                        </h4>
      & M$ M( \' h! i
    74. <ul>+ R/ B; O' W$ N% I) ?& y2 `& y& k9 _
    75. <li class="wordGroup">
      # l/ Q; B9 w1 @6 v- ^' j0 C
    76. <ul class="ul wordGroup">& A, u* U' ?, y# F# P7 y
    77. <li class="defGroup">& O5 \& l, i# L' Y8 N2 v5 d
    78. <span class="def">快如飞箭;风驰电掣</span>
        W  B& C, Y# v" U8 m
    79. </li>
      1 @6 U1 x/ s! O" w9 I
    80. </ul>
      6 |' f& _; L8 X4 l/ h
    81. </li>  T# i; ^, ^+ K7 e$ ^+ [$ o
    82. </ul>
      / S# r+ z' \$ A9 I0 @% m
    83. </div>* w1 c# g- C  k1 q0 U  f. U/ r
    84. </>0 h5 \& q* y2 d6 @8 d4 R
    85. as swift as a lightning
      " h( Z: F: B5 G) M' s" c
    86. <head>5 W% f9 o! @) l% g7 j* a
    87. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>( G/ S& }! I1 g5 d/ t" g3 w) H
    88. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>
      0 }. r6 P: x( u- Z
    89. <meta charset="utf-8">
      4 P# |( b4 r: w4 \, ?6 f6 @
    90. </head>) d  U) v' a) e' N( {: m
    91. <div id="ec21">
      / c. m6 x+ b% L! P4 f
    92. <h4 class="wordGroup">0 l, H, j3 q+ D  Z! k* I4 y+ Y
    93.                 (as) swift as an arrow (或 as a lightning,as thought,as the wind)
      7 |( g8 ]9 N) G1 P) V1 x! S
    94.                        </h4>6 X1 D* s: j2 v  N
    95. <ul>7 r9 |# T( W6 a+ f, ~
    96. <li class="wordGroup">
      , \* P. C* w) I7 H( ?# B
    97. <ul class="ul wordGroup">
      * G9 t: q; o$ t% ~
    98. <li class="defGroup">  U8 |% g- t% c9 g, e" W: g
    99. <span class="def">快如飞箭;风驰电掣</span>
      5 h! k' `* ]2 v2 ^* l( Q, ^
    100. </li>
      4 o5 |0 A1 ^4 X: @' G" p1 w
    101. </ul>% t  x* ~+ g/ b8 B, m# S
    102. </li>
      ! O+ e3 @9 z1 I9 Q6 T. V$ h2 ~
    103. </ul>5 R% T* ~2 ^3 ]" M
    104. </div>
      + g3 y' B& R+ B
    105. </>7 v3 j/ F# M4 e( f
    106. as swift as the wind
      % }& F- x$ R4 r9 @2 e$ R
    107. <head>9 y) l( Z$ G! |0 F
    108. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>: Q* Y# e' C$ j6 v! U
    109. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>. _0 l$ ~- {" N' {! g0 @& U5 l
    110. <meta charset="utf-8">
      7 [( C4 w* z9 H& R3 Z
    111. </head>
        r( v% \2 ~/ X
    112. <div id="ec21">) H5 N9 b2 Y8 b+ u2 z2 H" P! r
    113. <h4 class="wordGroup">
      , B6 `6 E5 \$ \& Q
    114.                 (as) swift as an arrow (或 as a lightning,as thought,as the wind)' j1 p; B  d3 N8 V" {. R
    115.                        </h4>
      1 i& \. g: [5 X- _0 ^2 t0 T" y/ K
    116. <ul>+ B* g* h- R/ y8 @* N
    117. <li class="wordGroup">
      $ k+ U( x* m: f/ l3 S; L
    118. <ul class="ul wordGroup">" {6 w; ^# u3 S% T" {
    119. <li class="defGroup">' b: ^' {- I' o  h0 w+ F+ n
    120. <span class="def">快如飞箭;风驰电掣</span>
      : m1 @' r; j5 l" u+ g
    121. </li>* l+ m3 `/ F. Z1 Q% J# o
    122. </ul>: s# b0 i7 q, i4 \! k. M) p8 x
    123. </li>
      & p$ G, Z1 Z- o. b6 X+ p
    124. </ul># S% E: }. @: S1 Y, H3 ]
    125. </div>; X0 n$ j, v- A
    126. </>
      % V" i- D, }1 D( K  ^7 X
    127. as swift as thought
      0 y2 M- P6 ]; O" y0 T- |
    128. <head>0 C/ c: P8 G; |; ~6 M4 o! c
    129. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>8 t- O4 v3 j( H0 q# x3 W( }
    130. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>
      7 }& a. j. f/ l) @2 d  ]1 Q
    131. <meta charset="utf-8">! R2 A  S* S7 U  b; P
    132. </head>
      + [) Y; q/ V- ^* S" V! `; c; `
    133. <div id="ec21">
      + C# u, ]( F0 [9 ~. p( u
    134. <h4 class="wordGroup">( X" q% j% g5 e# Y/ a
    135.                 (as) swift as an arrow (或 as a lightning,as thought,as the wind)2 @0 z7 V7 z1 X7 {
    136.                        </h4>
      / m  V9 M  V) D
    137. <ul>
      9 u* t2 _  R" D3 w' |2 S
    138. <li class="wordGroup">
      / T5 Y4 ?5 P  ?; d/ ^
    139. <ul class="ul wordGroup">
      " B7 W) N% s$ y: [
    140. <li class="defGroup">
      * s) Y& t( r, {
    141. <span class="def">快如飞箭;风驰电掣</span>! h  X6 e" @. V: b3 R. _+ S
    142. </li>
      6 K" B5 l* z" [$ {
    143. </ul>6 k/ G, ^+ K, E$ X
    144. </li>, X' q7 b4 n! B* S( S8 y
    145. </ul># w, d5 N% x  h& E! j) w4 h, _
    146. </div>
      + c4 F" A% N8 X% X& b
    147. </>
      : n# N$ p- c  D2 k3 f/ h1 ~+ R( z& l) E
    148. as swift as thought" M5 ?; ^5 i2 s& g; R; u$ b5 Q5 [! K
    149. <head>
      - E) h' `0 r, V4 Q2 u6 t8 I
    150. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>
      ) l& R7 v( y+ ]
    151. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>- j/ h2 D' \6 f
    152. <meta charset="utf-8">
      : F, a. b/ m) g6 H6 Y7 z0 S
    153. </head>9 V- \  N% s6 T+ v% t; J& s- z
    154. <div id="ec21">1 q! y1 z5 ?/ A! X: L" X
    155. <h4 class="wordGroup">8 ^1 S6 e: j; `/ ^3 ~1 s
    156.                 (as) quick (或swift) as thought
      $ t4 o8 h$ b! V9 W/ [% e
    157.                        </h4>
      # Q0 Q7 ~: H1 V9 v; J
    158. <ul>
      8 t2 }; Y7 _7 d
    159. <li class="wordGroup">
      , M6 e1 Z; y4 T1 I' n
    160. <ul class="ul wordGroup">
      # ~% V+ n( i' s; W
    161. <li class="defGroup">- s" v# t% _7 S* b: I3 J
    162. <span class="def">立即,马上;很快地,一闪而过地</span>2 `5 O' e0 ~8 k( i# B* |) R
    163. </li>& {" U) e+ \, T9 B6 e
    164. </ul>) l" D1 p, u9 p' h) r) O* W9 ~0 V% A
    165. </li>: o; Q$ g6 x- E
    166. </ul>) ~- f* _2 g- `; A" G" J
    167. </div>! ?% U8 O* w- {7 y0 t$ |
    168. </>
    复制代码
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-24 12:33:35 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-3-15 16:06 编辑
    9 F7 d1 ]- M# K& F. H* v! s1 i6 A4 {" L6 F* `9 C2 I  [! w
    2017-03-14
    * B% h" V1 p' e' q; wgo bung类短语问题已完全解决
    9 b& y/ M2 v9 k. T# Q8 e& H
    1. ahead of the game$ k9 {2 J8 p# e4 ~7 O
    2. <head>
      9 ?: A% l% R- Q% H) J% T
    3. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>2 X: r! X' z8 S# {
    4. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>
      ' z* z6 o9 o; U& C5 u" `9 v
    5. <meta charset="utf-8">
      1 U9 B+ `: m0 Y: Y6 Q  t7 ]2 k
    6. </head>0 [9 R! h, i, b% }) e
    7. <div id="ec21">4 |" ?! }5 K$ a8 e2 ^" a, R& U
    8. <h4 class="wordGroup">
      / K' m5 ]6 i* m  {( d6 {/ f  b
    9.                 ahead of the game
        D  ?. b6 I4 X8 H; S/ i
    10.                        </h4>
      8 ^7 U& B, H1 I' }/ x
    11. <ul>
      " M" z) J* e1 B% A/ _
    12. <li class="wordGroup">
      - |+ z6 n% h4 g- R3 \# i
    13. <ul class="ol wordGroup">. O8 m* q$ A9 N# p6 }" t) C1 _
    14. <span class="prefix">[美国口语]</span> <li class="defGroup">9 j8 B- ?6 ~. J+ E$ I1 X
    15. <span class="def"><span class="more">(尤指在赌博中)</span> 处于赢家地位;领先,处于有利地
      0 o- Y4 {0 _# y, x) @3 D
    16. : ~3 H2 T3 S$ H% H2 e+ ~1 y& k
    17. 位</span>, v! w2 N, Z: T$ e8 a3 ?& `. }
    18. </li>
      ! R' o9 T+ \% G
    19. <li class="defGroup">$ K* n1 P4 L1 h
    20. <span class="def">提早,太早;事先,预先</span>
      2 k$ w9 d: X1 i
    21. </li>5 U, T$ j! r9 M' t( D, S3 ?
    22. </ul>
      ; Q: g9 b( i  C5 F( R* _1 Y
    23. <ul class="ol wordGroup">
      . L: J7 l: Y& ?* a
    24. <span class="prefix">[美国口语]</span> <li class="defGroup">' z% X7 {8 R  d0 ^  ?5 L
    25. <span class="def">处于赢家(或领先或有利)的地位(尤指在赌博或竞争&#65380;比赛中)</span>: R/ \( v4 J! W) |
    26. </li>
      8 _: i$ ^2 b0 w) I0 ?. d$ V& g
    27. <li class="defGroup">" ?! s1 {5 @, N; e
    28. <span class="def">早,太早;预先;事先,提早;超前</span>* J* _7 h2 L9 t  E7 }, q. Y$ e
    29. </li>" n9 I9 J) ]4 y$ w; v
    30. </ul>. y$ t( U: X; N2 O& ?3 q
    31. </li>* g$ p1 R) |( e5 r8 u1 f  U) C' q
    32. </ul>0 \* J# ~6 e0 Z( ~) c
    33. </div>
      9 T8 H1 o5 D; `- z  Z: \( A5 C; C7 L6 b
    34. </>
    复制代码
      M1 v4 ~6 V4 }! s) Y  R( t$ K
    ( L$ x' x9 m5 G% M2 v) M0 s) Q! ?
    ) r; h: B. E* {, Q# [

    , c0 K) E5 j9 N0 |$ k2017-02-24
    % y5 }! N5 \* l2 z9 e- c修改后的效果:
    # ~5 E8 a% M- _  _+ \
    6 K- s& k' a- c6 D代码应该这样:9 L! Z) Z7 P0 f3 _% q  X) i
    1. go bung
        F. U, p4 I6 ]7 y7 F
    2. <head>4 O$ {1 y9 J2 H
    3. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>6 b! n: u4 h% f; N
    4. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>& U$ @" h$ s0 \
    5. <meta charset="utf-8">
        X3 I/ _) Y+ J1 x  ^
    6. </head>
      9 C7 [1 q2 q" E9 n) A
    7. <div id="ec21">
      ; [4 ?1 C* x& N6 |
    8. <h4 class="wordGroup">( P2 n0 s: v2 f2 k9 J, J
    9.                 go bung; @  T+ E' D, `$ q* t
    10.                        </h4>
      # B! K( Z; }8 R5 z. F
    11. <ul># s1 D/ h& ~5 S+ C: Z# g
    12. <li class="wordGroup">
      9 a3 l* O$ L7 I- _
    13. <ul class="ol wordGroup">
      9 H* H. |9 k( e: p8 {6 v- n
    14. <span class="prefix">[澳大利亚、新西兰俚语]</span> <li class="defGroup">
      ; w3 ?6 v+ c( _5 C' k! L4 x; R1 q. Z
    15. <span class="def">失败,完蛋</span>" ?8 a. P* N2 h0 T
    16. </li>9 i( M# e$ j# z# J1 b
    17. <li class="defGroup">7 i2 r: ?% x& A0 ~
    18. <span class="def">死</span>( R# q1 W7 q7 C; M- A3 A
    19. </li>
      # z4 L, u  a+ X" }) k
    20. </ul>9 i3 f7 v* V2 H
    21. <ul>( r& K5 J0 F" E3 {$ h0 l
    22. <li class="wordGroup">. ?0 r  n) O/ I
    23. <ul class="ol wordGroup">% \+ y, \% E! a* X6 f; l
    24. <span class="prefix">[澳大利亚、新西兰俚语]</span> <li class="defGroup">) U" F" T' }5 W0 P
    25. <span class="def">死</span>
      7 g8 e& n' z9 w% c5 e
    26. </li>
      2 C$ u2 {1 C- @9 N$ \
    27. <li class="defGroup">
      1 R( u- S- A% r8 S
    28. <span class="def">破产</span>
      ; i0 H( ~$ G$ j4 m3 n5 }) [
    29. </li>
      ) u5 C8 Q4 N  ~( u
    30. <li class="defGroup">: f9 g" Y# T) t* A
    31. <span class="def">失败,垮台,完蛋</span>
      & j2 m9 {: c% c& r$ B. o
    32. </li>. ~3 c# w8 H6 H% b- L- i
    33. </ul>
      4 b% H" P% y" o3 ^
    34. </li>7 G' `3 @* y- {
    35. </ul>
      ' `* A1 V; g# q* B4 o# \
    36. </div>. e( F2 v" |3 J
    37. </>
    复制代码

    / J7 ^; `( G, u6 R: R, s. W  X, I9 Q" d% \  I) h0 d& B: G
    1 e/ N' Y( s( N2 \2 e! k

    # Q( c( u5 f2 G" a0 ]& j# J& E( p! _0 P- ^6 Q1 a; v. W
    * ~3 m2 W- R9 Y4 t; T
    词条go bung下面的4,5,6义项排序均有问题,这个短语是从主词条go和bung下面抽出来的(这两个主词条下面的go bung不需要拆分,由于下面的释义不完全一样,冇道把它们合在一起)。冇道这种处理方法虽然会造成义项的重复,但是不会处理漏数据,这才是最重要的  
    . ?8 i; u/ b6 j# `6 L( t% ~! b( }. P" J: \" K- B

    / _% F& C! X/ o5 \+ r
    8 [/ A/ d4 l9 C, [  @, Y- p词条how matters stand和how things stand下面的释义重复了两遍,这两个短语,冇道是从主词条matter下面的how matters (或things) stand和主词条 thing下面的how things (或 matters) stand拆分出来的,由于这两个短语下面的释义相同,机器拆分相当于同时拆分了两遍,在义项合并时造成重复

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-16 14:28:56 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-16 19:39 编辑
    8 Q; w- s1 R1 t( V  F. o. y  r/ A7 ?' H5 {# {& T
    2017-02-16:; I. e% v  g1 r7 _& K4 k9 W: Y
    0 \7 {1 i0 v/ w6 w1 {: @
    新增look the picture of health-->look the picture of health 等
    6 A5 R; b6 n5 u; D. Z2 `' m$ N# f
    ; n: [! K6 ?; ?. P6 c0 E. I# `; G) u$ W

    7 i/ c/ ]# W" f  _light out for和mind the store拆分合并原来词条
    ! c: w9 b2 `6 c- W  Z* Y. B3 O
    1. light out for
      ) ]" M3 D- f% ?5 Z7 C2 r+ s4 P
    2. <head>
      6 T3 ~' p; o! K- n; n, s
    3. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>
      / k5 m+ }" T" [: P' Q
    4. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>
      6 [1 e) m" C0 ~4 C
    5. <meta charset="utf-8">- L7 S( }, B4 s7 h
    6. </head>
      8 e' ^4 A, v' V
    7. <div id="ec21">2 {4 u% w" o5 ]# V9 h( y
    8. <h4 class="wordGroup">
      5 b* ?$ x. X9 c( f+ {
    9.                 light out for
      : ^2 |" \0 Z& }: V. O
    10.                        </h4>3 \2 S( u% W# m
    11. <ul>
        O6 t+ @1 j5 u# F2 W0 [, [
    12. <li class="wordGroup">9 `1 h+ b) W0 U% j9 w
    13. <ul class="ul wordGroup">
      " r) t- s# R/ T( }: K
    14. <li class="defGroup">
      ' n  t4 {" ]! w2 u2 W# t
    15. <span class="def">迅速离开(到某地去);逃奔…:</span>/ N8 d: o2 x! P: }, J" s- s
    16. <span class="ex-g"><span class="additional_en">The criminal lit out for the countryside after the bank robbery.</span>
      , M# U" j' |5 A4 d9 o5 |
    17. <span class="additional">这个罪犯在抢劫银行后迅速逃往乡下。</span>
      8 u4 `+ V' D1 N$ H
    18. </span></li>/ X3 \$ ^* t- u! ]2 F
    19. </ul>
      ! y8 V7 _, A% a* {, J5 S& I8 p
    20. </li>
      4 G9 t/ I  p% j6 o
    21. </ul>) F# Y. }0 p! `* p7 R2 u
    22. <h4 class="wordGroup">
      2 h/ A- y9 j0 p* V
    23.                 light out (for/of)
      " g6 g3 N% R% L: p8 ^2 d2 c
    24.                        </h4>
        r0 q- e! c5 p( i
    25. <ul>
      / p0 M( E6 t: O) F3 j' a$ k
    26. <li class="wordGroup">
      + c3 C5 W- I, g4 ^! H
    27. <ul class="ol wordGroup">$ A5 \2 u% m; S- g1 s3 R+ `+ Y  G
    28. <li class="defGroup">3 C2 }' n$ j8 ~' W  P* |3 |
    29. <span class="def">匆匆离去;突然离开;匆匆溜走;逃走:</span>  U6 Q) a/ }9 r
    30. <span class="ex-g"><span class="additional_en">We lit out of the library when the fire alarm sounded.</span>+ U" v4 [5 z; `, p4 [/ W% g' Z
    31. <span class="additional">火警声响了以后我们立即离开了图书馆。</span>
      5 s. W+ n9 E# i& R
    32. </span></li>
      0 S. R4 \- W. l6 z7 E$ y
    33. <li class="defGroup">
      1 B9 E0 |( L6 _3 A
    34. <span class="def">飞快地跑;拼命跑</span>! @/ G3 A' p) S7 C
    35. </li>
      1 U+ j: o# h3 k4 [( v
    36. </ul>3 h: y* @- s. b, |0 T) N( k' R9 [* _
    37. </li># W: Z9 w2 j$ Q' ]$ f( t' t
    38. </ul>
      . X' R2 u3 q' D9 r
    39. </div>! Q5 Z! `* A$ m' S
    40. </>
    复制代码

    ; ?+ k9 e) J6 K, i- h
    3 K7 l( S4 L4 C; t' D) S
    6 O2 y/ g1 l' y8 l- v" v
    5 G3 i5 D) G2 d: g# J$ [5 `$ c; d' M9 z+ G. O  N$ l& `; L: \
    fall about with laughing-->fall about (laughing或with laughing) 参照有道官网的拆分法http://dict.youdao.com/w/fall%20about%20with%20laughing/#keyfrom=dict2.top
    ( \: S2 P! o" C2 T1 k2 j1 {
    ( I: K  g9 F) c& a9 z
    5 K6 j6 @0 \3 s$ y4 ^5 s. Q参照了Amazon大的MacmillanEnEn2016词典和简明英汉汉英词典,将短语clap in (或 into) prison (或 jail)中的短语动词clap in抽出来适应查询习惯方便查询:clap in-->clap in (或 into) prison (或 jail)

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2016-12-25 23:12:53 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-19 19:57 编辑 7 ^! C6 s7 ~8 R# F
    " f' \/ L; q; P; G
    词头a an accommodating memory改成an accommodating memory更符合英语语法
    % e/ K  R7 H. O9 @9 j" j
    1. an accommodating memory+ l* @9 m/ X0 ?
    2. <head>
      9 Z5 k9 |" l5 E( l0 q' \
    3. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>
      ! A' s* a; c$ a. F. X0 ~& @
    4. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>/ k1 T: o1 [8 l6 d  y0 Q% p' c
    5. <meta charset="utf-8">
      3 s3 z0 f' Q' j- S, ]7 I
    6. </head>; j1 A7 F' @) }; k
    7. <div id="ec21">
      3 v9 ]2 j2 W/ y: d/ L4 c
    8. <h4 class="wordGroup">
      " O9 J  A: `) Q# M* M) ~7 E" t) l
    9.                 a convenient (或 an accommodating) memory
      & d( C! F, h# ~9 o/ b3 U  I" x' n
    10.                        </h4>
      3 e8 T; f: L' W$ h1 u
    11. <ul>3 L. u3 H& ]) }) t" A1 v/ w
    12. <li class="wordGroup">1 b/ P" d4 M1 S8 N. U7 a
    13. <ul class="ul wordGroup">) E6 `% {9 k$ b2 I5 s
    14. <li class="defGroup">7 B* E! M( t" H4 q5 F. Y& D  F; n
    15. <span class="def">只记住对自己有利的事;对自己方便的记忆力</span>
      * I1 q( I- a* M3 \8 w4 Y( v
    16. </li>( L! r9 u1 }4 i7 V* T+ N
    17. </ul>
      0 p% ~& e, s5 v( t' y% u
    18. </li>
      6 o$ G1 ^/ {7 F9 J1 u
    19. </ul>
      ; }3 p; F& F8 T+ z9 q/ Y1 V  j6 P
    20. </div>/ t! h5 s+ w5 i3 W
    21. </>
    复制代码
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2016-12-26 19:57:10 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-3-15 16:11 编辑
    9 W  N& j& t9 l9 r& W0 h" D: F' j" v5 e% o; x7 R5 [' @

    + ^9 I, T# R- m% i, I0 K3 z
    % c; N4 [1 A4 X! B
    6 |  O9 X5 W0 }; y2 a' n) m* c/ c* _: R# n

    3 N' l# o9 P' g' G2 k2 ^  d1 ?' u$ B) k8 E- H  V9 z2 o
    ( A! S1 h0 L; V4 m% \  z
    ( T% f4 R7 I3 m. C$ C
    beat the the devil–>to beat the the devil$ t* ]6 S* j! [8 N+ u+ b

    : x1 M- V- E; d% P这里的devil可以换成其他表负面意义的英语,为了方便查询,同时这个末尾带devil的更常见,可以去掉开头的to和末尾的"等"字

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x

    点评

    done  发表于 2017-4-18 12:56
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2016-12-27 14:39:23 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2016-12-27 22:35 编辑
    # l' R; G& B" `8 r+ k
    5 g0 l: |6 G4 I; pon approbation–>3 {, }# ?4 {( g1 v, w
    on approbation [口语]on
    # N: q4 F& o" j( l8 D$ `" T& e8 m& D0 I- o
    only her way–>only her 等 way(这里的her可以换成his, its或者their等其他代词,为了查询方便,拆分时去掉"等"字)
    / k# e& ^4 q3 h" u  P6 b! U7 e( C/ l' z# L6 U) P/ f( [% j
    once twice removed–>5 b; s; F9 Z. \6 O' m
    once twice等 removed(这里的twice可以换成其他英语序数词,故这样拆分)* V* ]0 h1 S! N# a* S- E) S

    2 v' p( [2 z( U. ?1 J, {( F' von the other side of forty–>on the other side of forty等(这里的forty可以换成其他英语基数词,而且on the other side of forty更常见,故去掉"等"字)
    , M) _9 ?) H- i& T) e
    2 a# P  u9 v8 r% O1 Y: b7 Don the thither side of forty–>on the thither side of forty等& b! ~4 T# p5 @. e; |

    # }+ e: d2 \# b) j( xon the wrong side of forty–>on the wrong side of forty等
    ( ]* F$ R: @' z$ ~7 X1 l8 W
    , ^' f) K% Y6 B# [1 Apass the buck–>pass the baby [美国英语] pass the buck4 Y, i% p/ h3 e/ x6 {
    * D1 g* E+ T9 i" X
    pass the baby–>pass the baby [美国英语] pass the buck
    $ d% o, u7 u: k. m3 }1 g4 `, A2 e# Y  y. k5 q
    place in an ridiculous position–>place in an ridiculous 等 position* f, I- d. _2 a' p9 n+ e$ f; M

    ( W1 h. A5 R$ x. O/ p2 ]put the laugh on someone–>raise a turn the laugh against someone [美国英语]put the laugh on someone7 y5 i& a0 s. e) M# N

    * d  p$ G* {: y, dsingle-barreled–>single-barrelled 或[美国英语] single-barreled
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2016-12-27 18:45:25 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2016-12-28 10:12 编辑
    4 o( F$ @& S5 S% K3 ?5 }/ H* r" c. ?! V
    put in an ridiculous position–>put in an ridiculous 等 position
    ; l4 d- l8 z: R1 _& j7 f/ E1 O0 f5 a, L
    put it out of someone's power–>put it out of someone's power 等$ D% x% j6 y/ p3 ~- i/ O
    # @6 L, f/ F3 Y- S8 Q9 `
    putty-coloured–>! @0 B2 r/ m7 o$ K
    putty-col-oured1 @( o4 J! ?4 I7 R( p. ?* T0 x" ?
    ! R( |" S/ z" I% o7 i
    putty-colored–>putty-col-oured0 {/ ]/ D* n4 `. f
    7 q: w8 P4 f% n2 Y5 e
    quite a bit–>quite a bit 等- X- T7 o" [7 D' F3 T0 \
    5 p% I8 r5 X# k
    + Z8 @' {3 s8 J: n. f
    raise a real stink–>+ C# g! s3 f7 t  ]9 Z$ p
    raise a real等 stink
    ' k- n8 S* ?" P; o* _+ F. _- z) d1 p0 X$ ]6 p' ?9 Z1 s. M
    raise a real stink about–>raise a real等 stink about% T7 D$ R% F6 }

    . R  [0 L/ a0 H; H9 B! Nsomeone's life is not worth a an hour's purchase–>someone's life is not worth a an hour's 等 purchase3 D+ p8 I$ o, y- `4 B; {
    1 i% g. M/ R" I8 k: u
    stand one's trick at the wheel–>stand one's trick at the wheel 等
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2016-12-28 10:30:45 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2016-12-28 11:57 编辑
    8 i5 {0 H3 f  u& _) N/ M5 L# s) X; M0 @  ~8 E
    sure as a I stand here–>sure as a I stand here等# w- Q3 k4 R& F# [# i  D
    * {5 p; s2 d- U. j# T- M
    steady on one's legs–>steady on one's legs [俚语] pins2 L: n0 e% P; M& i: L! g

    # M) \) Y. \" g$ Ksteady on one's pins–>steady on one's legs [俚语] pins, N4 l; Q* `  T3 |3 A0 R- v" T- @

    " I9 W3 D0 a+ i& c; v  q7 Itake a scunner to–>take a scunner [美国英语]to
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2016-12-28 11:12:16 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2016-12-31 19:08 编辑 , C6 _: K6 Z. d

    4 S# {4 f7 S8 [) NSwanscombe man–>
    $ ~; s0 ?6 l$ P* z; Q" vSwanscombe, man 6 x; i- V- B; L
    (很多词典中间没有逗号,故去掉逗号,方便查询)
    $ c- n1 @6 N2 V2 i/ hThat's a nice thing to say–>That's a nice thing to say 等
    0 k+ k1 N) W* T. l" _* x7 p8 c, s1 D0 g
    The deuce you he can't–>The deuce you he can't等
    * M& u8 X/ w( j
    8 h4 H# D7 s+ U7 Sthe more fool you them–>the more fool you them等
    2 S( ^; F7 |0 k5 X% n7 T1 O; E9 r7 I7 |
    2 y- g/ e7 Y' K* Cthe worse of liquor–>the worse for liquor [苏格兰英语]the worse of liquor* L) q4 O& T3 q+ j, T( e& l7 ]( ?$ \
    $ s& y9 K  `. N( m0 T) N" z' [
    beat the the devil–>to beat the the devil等3 m) M9 Q! j9 n+ u/ e& U" ~

    , N! E- z7 ?; J. Ffash one's thumb–>to fash one's thumb 等等
    : {7 v$ ^7 W0 `/ a: x
    6 f  _& J3 r5 J+ L$ Y6 P; ^knock on wood–>touch wood [美国英语] knock on wood# k5 x2 l. Q% Z; h$ i, L

    + Q2 i! o* _9 q1 K! I# F1 K# X9 \1 Etout a fait–>tout à fait
    ; S$ A, k5 s- f- A9 t2 S
    1 C! y; B! D. q1 V' E3 btout a vous–>tout à vous
    ( q( T3 C5 B6 R1 S! P; r; c, g2 {. ~
    wipe the floor with someone–>to wipe the floor with someone
    9 [8 _: u4 u1 f& P1 V2 |4 R
    4 G* `6 S. o. I; \- Q' Xwipe the ground with someone–>to wipe the ground with someone
    ! q) R- ]8 G' Z5 y# x( c& E9 L# X* L6 j& [- d
    wipe up the floor with someone–>to wipe up the floor with someone8 t  ^2 d) u! i' @  h' B
    5 k! w! Y$ h# M' U& Y4 W; l" S: ?5 @
    wipe up the ground with someone–>to wipe up the ground with someone
    . Y) n: Q+ W0 Q) d5 w  E
    + c8 i2 T3 i3 k: @

    点评

    将词头中的等子去掉.  发表于 2017-1-11 17:17
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2016-12-28 15:41:57 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2016-12-28 17:04 编辑
      R- a8 O# ]6 u
    2 B; D  l% M6 g. n8 Ewith a capital D–>with a capital D等) F+ B8 Z1 c, U- a

    1 f0 \# b; v# C7 r  @- Y, }8 itwo doors away–>two 等等 doors away
    " F) x1 g+ y! e: Y  u$ p: p7 R1 r% A# [; A2 Q8 T
    two doors down–>two 等等 doors down. F+ W* A' Q& Z& a+ N( E+ E

    , J4 R9 s! f" c# N9 G  ctwo doors off–>two 等等 doors off( P* w% c9 E) E2 e
    & y/ F/ {( q7 M+ ^
    tete-beche–>tête-bêche
    ) G1 |0 a& b2 n' ?, z+ X; `' J4 A4 L# ?1 g8 F4 P# u
    te te-a-te te–>tê te-à-tê te
    4 \5 P/ u: l4 y$ }, G
    1 T7 q, {: G3 X* f+ j7 B5 Etete-a-tetes–>tête-à-têtes
    0 ]7 w( E4 Y" Z2 Q6 n: |  L7 H( v- f, D8 e" ]/ R. A% R! |, t
    undergirt–>undergirded或 girt% n- p5 `3 I2 ^- q3 ^: `: K
    3 Z0 T1 e( P3 G: M6 G) C
    vis-a-vis–>vis-à-vis9 H) I/ ^9 V* g/ ^1 H

    ) N0 G2 Q. H) U8 a  x2 A$ Lwaste-to-energy–>waste-to (或 into)-energy
    6 K; ]$ S1 E7 k& b3 [9 y' K* D. J/ s/ {( Z0 h/ I6 f0 h2 l
    waste-into-energy–>waste-to (或 into)-energy

    点评

    等等处理完毕  发表于 2017-2-14 16:25
    ê 处理完毕  发表于 2017-2-8 15:52
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2016-12-28 15:50:40 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2016-12-31 19:17 编辑 ; n' \8 ^  F- N7 P& I6 l5 v( k

    . B# p5 |/ z' u* Y6 Uwear the pants–>wear the [美国英语]pants
    3 `9 R+ z! A$ Y7 R6 B0 b/ q( c3 W$ {" a+ X1 q% w7 o
    weave in and out of–>weave in and out(of)
    ( ?. ^, b' t/ M8 V* d7 o" x7 f& c! o1 z1 ]1 {
    whale at–>whale at(或for, on)9 ]1 g7 N& w+ Z; q  k
      ?1 s: f6 O) d' [* `! {
    whale for–>whale at(或for, on)' K- P( j0 k- f; I" o5 z
    : u* k; y- Q0 p
    whale on–>whale at(或for, on)
    3 J" ^/ v: l3 J( ?5 T: E
    ! Y# u& x7 t+ x6 ^6 M( K, iwhite-heart–>white-heart (cherry), white heart-cherry9 l+ P5 f. t5 E, W$ K# ?

    ( J$ S3 O6 L* O$ {$ c( a1 _7 g9 K7 E' ewhite-heart cherry–>white-heart (cherry), white heart-cherry, f+ x! p  K* w, G0 X% x
    ) C3 J. u% P1 Y
    white heart-cherry–>white-heart (cherry), white heart-cherry2 Q( k3 G7 b7 ^. Q

    6 L9 p) P+ |% [6 l/ x
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2016-12-28 17:13:52 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2016-12-28 20:11 编辑 ) @( n+ C8 M# `% d6 a

    9 F! G+ X$ m# R4 o" g2 [+ Lwith never see 50 again–>with never see 50 等 again3 p/ a3 t' j& f& p& @! h

    4 _6 _6 g  `5 Gcut a ridiculous figure–>cut a ridiculous 等 figure$ }, S. j9 n; ]* x6 k2 Y  e3 c. F
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-1-11 18:33:32 | 显示全部楼层
    kyletruman 发表于 2016-12-28 11:12- V7 }/ a6 v  P& q/ ^4 W
    Swanscombe man–>' a. g& X1 i& j, m* K% B8 k; _$ u3 |
    Swanscombe, man # w& F- ?/ G# k& @" V
    (很多词典中间没有逗号,故去掉逗号,方便查询)
    将词头中的等子去掉.

    - q5 O+ M( m* x- ~) Y- y4 C等字最好不要去,遵照21最好,因为有些词还可以换成其他的,词头中出现的只是最常见的表达,可能还有其他表达
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-14 16:36:26 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-14 17:12 编辑 : L; D7 A5 h+ d6 T* O: [

    4 o, {; ~; s# a+ O4 U2 N7 b. `( J更新:用utf-8无签名打开,这下应该没有问题% C6 W- A; S3 t+ j% P8 r- q
    1 e. Y# b% H2 l

    + h) L( e# f7 A! ^$ {+ |% L7 O$ N& T6 P7 f* x
    0 i6 g6 L  P5 U% @5 w" q

    $ [. ~' r- j# w2 D
    + O' M$ Y5 b7 U1 c$ ^% L. }@henices! u  v& k' C9 F9 `5 ^0 u
    henices大,这是怎么回事?

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-14 17:01:54 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-14 23:11 编辑
    8 }+ f$ A+ a2 l' T8 j
    + v' h1 _( d0 R) g+ j新增:, c* Y7 Y. F! O: x' Y3 f
    feel up to–>feel up (或equal)to
    1 ]. X) M  G8 z+ b. \5 r# W' v: v+ k/ I+ p; U
    feel equal to–>feel up (或equal)to  
    1 ?: `3 ~% K9 A% }, v5 x9 t( x+ m, u3 h" a* D: g- M
    luck you–>lucky you 等  
    - ?# d9 u9 \. _: T9 M9 N4 V& L" \. t, U- V
    win around–>win over (或 around,round)
    4 S, d# Q0 q1 x6 n4 U" w, a/ ~7 R- s+ D% s
    ) `* P- ?" C  P6 f  F) a  ~
    地名拆分:
    " r! d/ U2 E% q; a6 ]9 kAnadyr Range–>Anadyr (或 Anadir) Range9 J+ V# F& P" X; I& w* N
    1 x. Q- P, h4 M' ]
    Anadir Range—>Anadyr (或 Anadir) Range8 h7 {  ^6 K$ {, H
    新增索引:' [# f: `0 o# }% ?6 G2 n5 P3 V3 C
    a foe worthy of someone's steel–>an a foe worthy of someone's steel% T" h, s7 G% Y7 f7 g
    (原索引an a foe worthy of someone's steel保留)

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-14 18:05:05 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-14 20:17 编辑 / H/ @0 p$ ?' _. }: O( C* D

    1 x4 k  P6 D- c7 P5 n& l/ h# w( j更新:需要拆分的短语全部单独提取成条,如图:
    5 p6 {+ ^) N3 v: ^
    7 q* _+ y. g; m2 ]% @: J- C) _1 s. m7 ^0 ~  w1 Q
    $ I) j. B9 u" v: a2 n$ f
    纠错与拆分:
    8 v2 ~6 P2 Q4 B" n21的词条stand for# G  [& B% E; ]+ ?, O/ ^3 P3 @
    1.表示,意味;代表,象征:7 @! j* u$ [0 z* d2 F& b) j. f5 u7 `  o
    The sign of △ in the biology stands for the everygreen plant. 在植物学上△符号表示四季常青植物。
    8 L* \! O& o8 I7 j& Q2 n1 Q, I这里正确的是evergreen,有道又把单词打错# D$ `4 G) h) m" q  x
    5 b; l6 ]7 X; A, W9 P* ~

    # a; |% h/ o) Z/ `, `* N# [* ?查arise from,出现排序和词头的错误,
    arise from; i- D( T- j: K# ?
    1. (或 out of)
    ; \4 l! ~8 }/ a% {5 n( r3 B; m3 L2. (困难,误会等) 由…产生,由…引起,由…得出,起因于:& {2 d! W# f1 i3 f
    It is difficult to foresee the consequences that may arise from this action. 预见这一行动可能产生的后果是困难的。6 M$ a* s3 e" M$ @" ~) ^
    This problem arises out of our earlier decision. 这个问题是由于我们早先的决定而产生的。
    1 h; F4 f3 X( A3 R0 R3.出身于:
    % l2 Z. G) J9 [$ y, gMany great men have arisen from humble beginnings. 许多伟人出身低微。
    该从第2个义项开始排序其实正确的是词头是arise from(或out of),改HTML太辛苦,于是处理成
    1. arise out of
      - l8 T0 ?/ X9 t' L% v2 M- r7 p6 u
    2. @@@LINK=arise from2 i5 B9 W: ~8 N6 F; e
    3. </>
    复制代码
    + B( B$ E3 D5 H1 N
    注:arise from/out of
    # f* I+ g$ O3 x( z) m) b  D其他词典是这样弄的,有道可能是在拆分这个短语时出了错(arise from=arise out of); h- `* a3 B5 x" t
    2 m9 k5 B7 d$ w* `
    类似的词条还有bring around。0 I; `) R2 Z1 v5 f) U
    $ i- F: E# g7 p( G: X" K( j) c5 Z
    8 m8 r6 q, J- D# [1 ?# C  O
    : \; ~0 l9 O$ [1 T1 J5 `
    arise out of-->arise from
    4 ]) Y* L: E  g/ w5 v& I$ }' H
    7 _/ y6 Y- F: Hbring round-->bring around

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-15 15:21:35 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-20 23:41 编辑 1 l! B) K, i! K% T, d. d$ c
    & f& I5 s$ Z  G( k
    2017.02.20更新:7 M& [6 Z- j2 W" }# r

    2 i% e( E$ k3 W9 R/ H9 q* p' E' ]; E
    . n) j: G/ d/ u9 P2 m  L/ T' S9 S/ |- p  h2 o

    , v- f% n; D. w. d( j& U2 P" s/ b2 P- l2 b# H
    修正词头the Author of of nature或of the universe, 和词头the Author of all of nature或of the universe  t' g! X. U; E  q& _& b* ?5 A# a. P
    , q& W* T5 B1 J% V% T) h

    " C, q, N$ l7 R& o6 G) ]$ F9 h' P5 G2 T, W8 G6 `( c1 d
    修正词头tinker tinker about with,tinker tinker around with,tinker tinker at,tinker tinker away at
    / O0 M7 h) z: f6 [! T. N
    $ ?- O% Q+ U6 g2 z' c! e% V2 ^# j, e
    : ~+ X+ |7 X( f0 O) |2 ?! N. v3 D
    修正词头to to speak the sooth,to to tell the sooth(两个词头都去掉多余的to)
    3 W3 i0 p3 R' A; E8 r4 {& y; l2 s+ j8 Q! T% \2 Z

    0 Q+ u; Q. ~8 d: \+ z* `& r% \6 d9 z8 N, a
    修改:twice removed-->once twice等 removed
    7 R' C+ P: E" |. ?% N# {另:参考了主词条approbation下面的短语:

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-15 23:18:27 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-16 12:27 编辑 4 I, {9 O! C# v) L1 A' b% V

    - x0 a1 d: f( z+ ]更新:
    7 c/ h' C! s1 X! f3 b6 h0 Y
    8 ]# B. }5 o4 J& Z
    " Y5 g" O0 V: Fdeck up (in,with)增加未拆分的词条deck up in和deck up with,纠正错误词头distinguish byas
    - y- o; O, w: Z9 u1 o3 @
    2 k! L' P# P0 k1 N; s$ G0 L( |% A. R. o& \% x3 r! C

    ! Q8 o7 W% q" `* k删除错误拆分的词条posterior margin inner margin,增加未拆分的词条inner margin-->posterior margin (inner margin)
    ! J* R, C& x8 n# B8 I3 ~6 h2 ~9 M7 W4 B. O
    / h8 G3 q' D4 t" U" c

    2 M. T- ?: T4 v- x7 \7 j) Uwhale on-->whale at(或for, on)
    2 ~% G7 X) ^! l/ Q由于有道本来就有的索引whale on的意思与whale at(或for, on)中的whale on意思不完全一样,故拆分出whale on
      ~" [2 w+ _! k/ V, g8 T# a其他词条遇此类情况按这种方法拆分
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-16 22:03:42 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-16 22:10 编辑 - n' |* R2 @1 y$ W% c

    % G* K3 x6 k$ h; apass the baby [美国英语] pass the buck" w; Y' O0 ^- T

    ! Z. Z0 p) |# o: f+ z由于词条pass the baby或者是pass the buck下面的释义义项包含pass the baby [美国英语] pass the buck的所有释义义项,故不拆分此词条
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-17 10:17:21 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-17 14:20 编辑
    ( J2 g0 ~- j3 I% F  d, Q: t5 b
      E7 b0 g! N, j8 q. l+ N2017-02-170 ]+ E) V$ M/ i
    ( L1 t* V( Y; D
    修正词头The deuce you he can't等以及与此词头相关的词条;修正词头 the more fool you them以及与此词头相关的词条。不再列举了,太多了。很多带有字或者含语体标签的词头或者词头的中间带有a an、两个人称代词做宾语 多数有问题 。另外,还有一个突出问题是,很多h4标签中的短语、习语、俚语需要修改
    3 c4 }/ a, _! Y4 n, \9 X- b! z1 _9 Z, L( _
    4 L# l; f2 b0 i0 v

    6 b4 s: {/ z  W  Z0 E修正词头8 l: T! A% ~# a  t' P
    put in an ridiculous 等 position,3 c, S; Q- R9 {
    place in an ridiculous 等 position,# ^0 Z6 e5 q( W; f$ J
    someone's life is not worth a an hour's 等 purchase,! c' [+ @: `( Q3 `/ D
    not worth a a row of pins) {! W5 Q0 ^2 A/ }& s/ `
    not worth a an hour's purchase
    : h, u: J) a' o6 }* c+ V( H! y& U, c2 w) b

      }! r1 ^* Y6 S2 T" G# k7 W  e/ R- A5 T4 Z% A2 W4 F/ J  g* l

    0 O- S: j4 ~& e, ]: `  h- H# g( h修正词头raise a turn the laugh against someone [美国英语]put the laugh on someone0 o! y' U3 X% B
    参见主词条laugh 下面的
    raise a laugh (或 turn the laugh) against someone([美国英语]put the laugh on someone)
    & c4 I5 @- _7 Z  f让某人成为笑柄;使某人处于可笑的地位
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-18 12:57:45 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-18 18:08 编辑 ) }8 _# R8 P' v
      L7 q. i" R& l2 V; u) g5 U7 ]
    2017-02-18; J. o* a; D9 u5 N$ }
    ' t' D% W5 O8 s
    修正词头hazard warning light,正确的为 warning light; 将词条keyboard send / receive中的全角字符/改成半角并拆分, ]" U) f4 c- z2 p. m) A
    7 g- ?% o2 Q' J+ n3 k  N: P8 P% \

    ; p+ s0 O9 I( R7 P/ A3 x修正词头digital sate llite TV,新增索引
    1. deaf-and-dumb alphabet( z, j5 j7 m4 T" W& l; k+ b
    2. @@@LINK=deaf(-)and(-)dumb alphabet, deaf(-)and(-)dumb language
      ) u+ T/ I. t& F: |% W" k
    3. </>7 ]) e+ S( w6 i9 d7 ~
    4. deaf-and-dumb language9 r; s7 I9 U$ l+ v
    5. @@@LINK=deaf(-)and(-)dumb alphabet, deaf(-)and(-)dumb language
      6 t. `5 k/ _+ |+ l8 a' c; n
    6. </>* \: Y% U% e- u* u) v/ n
    7. deaf and dumb alphabet
      # {' }' X8 g8 q  I' \; s. a' s
    8. @@@LINK=deaf(-)and(-)dumb alphabet, deaf(-)and(-)dumb language( V! g; z+ w! H
    9. </>! z& u+ M  y0 t  g
    10. deaf and dumb language' U: \, O5 D' L" \' G1 a/ [
    11. @@@LINK=deaf(-)and(-)dumb alphabet, deaf(-)and(-)dumb language( J! g5 {8 S/ G
    12. </>
    复制代码

    ; H& x& W! a1 ]6 x9 ]0 e/ q) g( i9 D, q0 t. t
    4 m2 Y" n) ]" e- s" U2 d
    修正错误拆分词条CNN Complex Effect,正确拆分:CNN Effect-->CNN Complex(Effect)) U1 M% B, l+ g0 Y
    . K: v! \; }! {# I! d: P9 J; [* I
    ) k, ~% N( q6 u1 i2 L3 c
    修正词条SU(3) symmetry下的亦作eightfold way超链接
    2 `- }8 Z6 J2 C3 g  x1 z* r# Y/ l0 I
    ; S5 P$ y- n4 i  w
    " G& [( ]' F; C9 O) Tplay about with -->   play about (或around) with
    # h8 g$ D: U" X5 ~play around with--> play about (或around) with% |2 c5 A8 f8 _2 V
    " a: ^& x6 A+ O/ x5 a! m1 e
    plunk down-->plunk (或plank) down! m2 t& I  b% S* A
    plank down->plunk (或plank) down
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-18 20:56:51 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-18 23:14 编辑 ) F$ M- f. H( S0 f& W0 W7 X9 p
    * o# F) F- z$ M" g' M0 ?
    修正拆分带/号的短语advance party troops,
    1. advance party: b$ w1 n# g5 ?9 E9 c' H, z
    2. @@@LINK=advance party/ troops! q4 s$ ]. g& j$ k. q8 W6 M
    3. </>
    复制代码
    advance man person
    1. advance man
      ( @% Z' t; @( ~/ B+ I! |
    2. @@@LINK=advance man/ person" L: ~( A2 C6 z& a7 ^- g8 J
    3. </>
    复制代码

      h7 U# @; Y# @5 E( @* x
    & A& L, H5 J2 c' W3 k1 o# X- `& L+ {' F) J4 V
    ) F* p. v* w$ }+ u4 i% ^9 G
    人工修复机器拆分黏在一起的词条,比如absent without officialleave,修正h4标签中的内容(有道全把h4标签中的内容弄得跟词头head一模一样,但是遇上拆分的短语,常常让人看得百思不得其解,英文有时难以与中文完全对应)
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-19 13:24:55 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-23 15:30 编辑
    / e# i, w  r5 W  v8 z& [' i( m# H
    # I- l! }/ M2 B* n$ Z2017-02-19
      j. P7 z& A/ R4 a3 K$ b% l
    # x) p; d8 G. f, l9 L5 d1 `% V7 emind the store:
    * Y' H: y; G  A+ e7 G' C
    . D) h2 c  p# [$ L' z! \$ z. A5 u* w! B  ^+ s
    删去词头down regulate,  down regulated, down regulating中间的空格
    ; n5 G4 O: K' `6 P- y) _; d8 C; u5 L

    , G6 [# u. y. d& [3 `: z  n* x% E! I* D% m2 Z6 Y* G
    增加索引
    1. baasskap- Q* z, E5 o1 B4 q  W
    2. @@@LINK=baas(s)ka(a)p
      / W: H& l3 v; E, G) E; F* i
    3. </>
    复制代码

    4 F4 z( J, m6 A3 _另:冇道把有些拆分后的相同短语合并(来自多个不同短语),此种情况不恢复h4标签原短语

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-20 15:57:45 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-25 17:19 编辑
    9 r, l! j8 z0 ~
    ; z2 ]! @1 R6 [9 U9 l0 `7 k2017-02-25更新:研究了21世纪大英汉词典pdf中的年代,发现21世纪大英汉词典的年代全在所有释义的末尾,故应该指词头而不是指紧挨年代的义项释义,因此重新调整
    ) `3 p& i- w7 F  U0 O8 D7 C' L2 ?- _0 @$ E# T( G+ n+ R

    . N& k+ o0 }! g/ a 2017-02-20更新:
    # Z! d5 y; q7 c4 I; L/ G21世纪大英汉词典的年代的单独出现是冇道对义项的排序出了问题,像冇道那样把年代单独出现的义项删除是非常错误的做法,敬请参见:https://www.pdawiki.com/forum/thread-19689-1-1.html(此链接的帖子已在2017-02-25此时更新,更新之后的图放在此链接的帖子中)$ f( C& c4 r, x. L; ~  |

    2 W2 \/ L) D+ N4 c2 C# A9 Y3 m# d7 E' t- A2 B
    21世纪大英汉词典的年代不能删,因为年份
    是该单词词目或义项最早出现在英语中的年代,帮助使用者了解词源。
    https://www.pdawiki.com/forum/forum.php?mod=redirect&goto=findpost&ptid=19672&pid=445839&fromuid=196625
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-23 15:24:35 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-23 16:36 编辑
    - B1 x% N& a- Q
    7 @0 m8 m  c! j- i2017-02-23
    ) h8 P- l* F5 ]+ F2 I6 F按照冇道apk的处理方法,
    ) ~! D/ Q" }0 c+ N9 W; A故增加单词主词条下面短语的超链接,方法:( f! _  ^7 @& C4 l3 E
    正则查找: ?, ~, m, i, _
    1. (<div class="phrase_en">)(.*?)(</div>)
    复制代码

    & Z  M! i1 i. C3 n% a" Y替换为
    ) _) H" \* q' F9 d7 y! t
    1. \1<a href="entry://\2" style="text-decoration: none;color: teal;">\2</a>\3
    复制代码
    ) N$ v1 H. v( L& c+ v+ p# h
    因为替换后CSS不能控制短语的字体颜色,所以在替换时加上颜色
    1. color: teal;
    复制代码

    ' W1 ?  D' B: D) Z, e3 }' Q(感谢sky66大的热心帮助 )
    9 Z& L% y4 ?! F: n+ R+ Z9 U3 N8 S, ?. U% Y( J
    为什么要这样处理?; O) Q9 w! O$ Q
    设成超链接有个好处是:可以看全一个短语的所有意思,比如主词条above下面的短语over and above,点击超链接之后,可以看全所有的意思,释义有4个义项而不仅仅1个(有道把其他拆分出来的短语释义糅合在一起,可以看到某个短语的所有意思,所以用21查短语,下面的释义义项数目远远超过英汉大,挺诱惑人的......

    " w. ~2 m) B; k; A7 [
    * j6 d8 S9 B$ @3 [不过没有单独索引的短语链接是无效的,跟符号/ () 和逗号和连字符-无关
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-4-26 23:59 , Processed in 0.034401 second(s), 36 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表