掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2658|回复: 38

[词典校勘] 2017-03-18【21世纪大英汉词典的词头拆分】a an unpleasant 等 quarter of an hour

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2016-12-25 22:54:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-3-18 14:39 编辑 1 a2 l+ O, f. K+ r/ l: v" v
    " K$ V7 F' E  U$ I! Y; ^
    21世纪大英汉词典的词头a an unpleasant 等 quarter of an hour正确的词头应该是a/an unpleasant quarter of an hour
    ( Z$ Q8 L. Z( r- Q/ |这里的unpleasant可以换成其他表负面意义的英语adj.
    ( G9 g( c* u) _6 A如果为了查询方便,可以拆成an unpleasant quarter of an hour(这个短语更常见)
    4 j6 q$ p2 x+ \- c
    & t+ u4 M0 N  x8 h另请参见https://www.pdawiki.com/forum/thread-19448-1-1.html

    本帖被以下淘专辑推荐:

  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-18 23:13:55 | 显示全部楼层
    henices大的21大作中h4标签还原示例:
    2 h4 G. W, f1 L: m" F
    1. as sweet as a nut6 Y. Q" e. W: i. m& Q9 u
    2. <head>7 A/ C% R, I; T& r6 W9 ^
    3. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>
      3 Y, Q# F* q( }. g( u
    4. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>: T  v# T: T! I. {
    5. <meta charset="utf-8">
      / N) b" A" q, @, y7 ^# q! j
    6. </head>5 L9 F6 g$ Y3 s5 L0 |! I6 p
    7. <div id="ec21">
      & B& A' ^7 O: F3 Z* `
    8. <h4 class="wordGroup">
      $ q  Y6 }7 U: z& n) {; D. s( I
    9.                 (as)sweet as honey (或as a nut,或 as sugar)6 Y, Q: ?8 o" F2 }
    10.                        </h4># v; n' C) l; L3 W0 O% e& R
    11. <ul>
      ' }7 ^) [8 E2 ~: S
    12. <li class="wordGroup">, i: n& H" K1 C" p( i" s# A
    13. <ul class="ul wordGroup">* @9 ?" X) Q) s* Y0 r5 z  |
    14. <li class="defGroup">
      , f* S0 n; J6 _1 x+ r( u$ m
    15. <span class="def">甘美如蜜,很甜</span>) n1 f. A. {) x0 F( _6 T4 I
    16. </li>% w+ d' D7 |3 ?
    17. </ul>" L) D4 \( d+ c; p' d
    18. </li>
      5 ]. p9 w$ X- c. @
    19. </ul>% t8 I/ D, n1 W# ]
    20. </div>6 H2 l9 o, X% R1 \
    21. </>
      ! m4 A  m! A6 Q5 N  s7 e; Q
    22. as sweet as honey: l+ P# J  I( |" s: Z5 h! `; _
    23. <head>- c4 c( w/ a7 p/ c: \0 }
    24. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>  o3 j3 G. `& l7 n# d' K
    25. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>3 _  e+ e/ g3 Q8 |
    26. <meta charset="utf-8">
        r' R0 v2 T$ Q8 X8 |' L! L; _
    27. </head>- D+ N2 Y% w: e
    28. <div id="ec21">
      ( x: I3 Z1 _7 {. C( l1 Q( y
    29. <h4 class="wordGroup">
      % ^: m- c3 C  N. Q
    30.                 (as)sweet as honey (或as a nut,或 as sugar)( L1 x; ^+ L2 v* q2 Z  x8 B( u
    31.                        </h4>. n* ~7 f7 u+ x; ]' M
    32. <ul>
      ; u7 ]( V+ F3 U; F8 y
    33. <li class="wordGroup">
      0 A% G5 J% V8 P, [% w
    34. <ul class="ul wordGroup">
      4 k* [  u9 u2 o4 w% c) z
    35. <li class="defGroup">
      ( ?7 x' t; \  R: n1 T
    36. <span class="def">甘美如蜜,很甜</span>. ~8 g# n. K2 J8 A% X
    37. </li>
      , o; n1 t! S4 j6 K: E4 z
    38. </ul>1 _0 N% P- [% m7 Z; Q) T
    39. </li>9 o6 d/ W; X6 ?
    40. </ul>
      7 c$ I$ F, E3 {: I' k% q
    41. </div>
        \8 [7 u) X8 N0 n" y
    42. </>
      7 M, m3 O( }4 Y7 W( C" t
    43. as sweet as sugar
      " F( K! f  Y& r* t" s
    44. <head>
      $ a6 ?) g/ E9 Z7 A' ~: D: w! p- b
    45. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>
      , \- h3 p0 s, D& ]5 s" ?5 [
    46. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>; w7 |9 f5 m/ i
    47. <meta charset="utf-8">
      # L* C9 B6 \' |  |0 n* r6 S
    48. </head>  H: M* v+ I3 c9 L( \  F. u& N
    49. <div id="ec21"># I4 k8 L: m# K' g! q
    50. <h4 class="wordGroup">
      9 ?1 N0 u) p/ A6 |# r0 ?  s
    51.                 (as)sweet as honey (或as a nut,或 as sugar)
      ) F+ `2 j2 A" D0 N
    52.                        </h4># s2 r: B& r9 C" X% p* U3 D
    53. <ul>3 e+ L1 z* Y  x, \
    54. <li class="wordGroup">
      4 F. F* u3 }( e7 o" }" {, ?* t
    55. <ul class="ul wordGroup">8 P' L" y, {% M7 o( R, B+ ]) X
    56. <li class="defGroup">( H1 V/ H) k2 e  A
    57. <span class="def">甘美如蜜,很甜</span>
      6 R; z5 V9 e+ D( N: A
    58. </li>) t) ~3 o$ w2 W/ A8 o
    59. </ul>" h/ ~( P/ _! y# l" }0 p, {+ _
    60. </li>/ s% q2 B5 X* m% l6 [/ I% b" @
    61. </ul>  |9 U0 E5 `, f. I8 y( R7 S! b2 h. L9 A
    62. </div>
      ; a. w. U, Q. i3 ^3 I
    63. </>9 D0 _+ K* B5 {
    64. as swift as an arrow
        k+ d0 L: X3 B  E1 U! u" i# ?
    65. <head>
      # m( L. M7 q& M2 m/ _
    66. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>* D* F4 Y- p5 @) B
    67. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>2 `* K2 Y* j+ J8 t1 K/ D' p
    68. <meta charset="utf-8">
      4 C  c, l% n# `) s. }5 P: e
    69. </head>
      + x! L! Q3 b4 P7 s
    70. <div id="ec21">
      # Y9 t. V$ x1 D8 L( `
    71. <h4 class="wordGroup">5 G1 e' V) i0 C3 U5 b) y$ I& O
    72.                 (as) swift as an arrow (或 as a lightning,as thought,as the wind)
      # o/ B  g" g% n: J
    73.                        </h4>. e( d) c7 V. M( z/ d# k
    74. <ul>" ?& `' ~9 H% u) @- E1 R0 s
    75. <li class="wordGroup">; G, G/ {% ~, a/ ?4 {* l( s( C2 D& p
    76. <ul class="ul wordGroup">' d6 l( m) O' S: R" y* H
    77. <li class="defGroup">. ~6 `9 G" c; m+ e' U, N
    78. <span class="def">快如飞箭;风驰电掣</span>4 N$ Y6 U2 T' V! [* [  X( Q& R
    79. </li>& D- g9 X+ p; C0 @% ?
    80. </ul>! \) v) d8 O+ U" [4 Q0 b
    81. </li>- j8 T! P1 n/ Y- T7 k
    82. </ul>
      7 t/ O* Y. m* m8 Y0 b) Z
    83. </div>; v, X& ^  A* U& @9 A3 a2 x
    84. </>$ u+ |  ?% }4 g. e  X; I: L
    85. as swift as a lightning
      ; V# u) B# A! N- u
    86. <head># S! |  e9 h, s
    87. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>
      2 }, v7 k( U6 Y( e! R
    88. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>
      * i9 M( {6 V4 U3 {* i
    89. <meta charset="utf-8">
      4 L% m( j/ L1 O
    90. </head>$ Z  F9 e7 t- K# b) f' M
    91. <div id="ec21">
      4 E' Y# x( h/ E  e* Q8 b) u! I! `
    92. <h4 class="wordGroup">
      " _1 l# W  S* l' y  m2 ~( a+ k
    93.                 (as) swift as an arrow (或 as a lightning,as thought,as the wind)6 Z, F' V8 x3 O
    94.                        </h4>
      ' r# ^1 ~$ F, N7 [( x) z! `
    95. <ul>3 f: |0 k' v" [* v/ ]
    96. <li class="wordGroup">+ x* I* n& w: H, C& C9 o8 K
    97. <ul class="ul wordGroup">. y7 N! G( U, K0 J1 A' c
    98. <li class="defGroup">1 {# a5 [6 ]/ }6 X- w% ]5 U
    99. <span class="def">快如飞箭;风驰电掣</span>
      # ?* m3 t$ E" n+ |
    100. </li>, A4 j# A$ e* v( R+ z
    101. </ul>" l3 {; J! @& T, N0 M# [$ [
    102. </li>
      2 Y" o/ a$ S" T% a( a3 ]6 e3 e
    103. </ul>
      $ y) A* }( `  T! R( \; a
    104. </div>9 Y0 B4 ?) Z- c! p- z5 j4 B
    105. </>
      1 H7 O/ s9 a/ f" U, W5 J
    106. as swift as the wind5 D9 j  k3 b! V" q  b, s3 X$ P
    107. <head>
      ) N7 U9 u  K2 q  W1 L5 f' f  H
    108. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>
      4 j8 R1 R# A( l7 g5 _
    109. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>/ v+ h9 O4 ~" N' s
    110. <meta charset="utf-8"># b, \6 Y4 q" Y) h4 c% @. o
    111. </head># b% _5 U' A2 Q+ Q' D* S
    112. <div id="ec21">
      6 e# q3 ^' m: {5 g  j. B( s
    113. <h4 class="wordGroup">% h# |" u  s  D% W" i/ O
    114.                 (as) swift as an arrow (或 as a lightning,as thought,as the wind)* W$ y' `' H( U
    115.                        </h4>1 H  P, K& `* x6 q: J$ a0 m
    116. <ul># D. M7 d- a4 v8 y3 M; Y. Y4 T2 r
    117. <li class="wordGroup">
      $ j# h7 ]5 }; L0 q4 s: e' k) F
    118. <ul class="ul wordGroup">" i1 O8 I4 q2 Y  [; u" M
    119. <li class="defGroup">6 \2 g. i6 v* z& r) f( [* h
    120. <span class="def">快如飞箭;风驰电掣</span>; R/ q' j0 t" M* K! T3 o
    121. </li>
      # I4 O2 u1 A: }- j7 m
    122. </ul>: V7 ~( F6 l5 ]- V! L9 G8 L
    123. </li>( a/ H! G! n+ J! K, E* X
    124. </ul>% D/ ^5 I! a$ E$ o' A
    125. </div>
      0 G* E( @; T* u/ h
    126. </>
      4 L: f" P, Y' O
    127. as swift as thought
      * a$ h2 q5 O5 I+ t- @' H
    128. <head>
      7 L9 r% Z: {, |$ K" n/ I
    129. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>: z" I# K2 W0 m& T0 ?; ?
    130. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>
      / D* z6 ?7 e' B3 T+ [
    131. <meta charset="utf-8">
      6 w2 t; h$ q2 s- D5 H5 \
    132. </head>
      $ _, l9 i# ?. J% m& ^& g9 w
    133. <div id="ec21">( ^( d1 Z9 `+ G5 f% [
    134. <h4 class="wordGroup">- a: o! j1 b& K( P1 B9 f
    135.                 (as) swift as an arrow (或 as a lightning,as thought,as the wind)
      + K' ~+ o5 u  r8 K& o
    136.                        </h4>9 S* T" j$ m. l% O& \) c/ q
    137. <ul>- S8 u9 w0 e) L+ z" Z/ |
    138. <li class="wordGroup">" ?" Y: J0 s8 U% K; B) _" M
    139. <ul class="ul wordGroup">0 p- A9 ?0 A3 A
    140. <li class="defGroup">' V4 B" l3 K. r; E  O5 b( L5 c. q
    141. <span class="def">快如飞箭;风驰电掣</span>
      : Z" ?, v7 R3 P6 M$ _
    142. </li>! ^1 |8 M* u- U+ m  e  `
    143. </ul>
      ; M4 q9 i) O  p
    144. </li>
      ( g) N1 z3 R0 O4 B% A
    145. </ul>3 S6 s, K! G) Q. i$ S+ d& S/ t
    146. </div>6 c& _- Y3 j- R7 ~7 T' Q. i# a3 U
    147. </>
      3 u# X' J8 U' `5 U0 s, u
    148. as swift as thought
      ( Z# A/ U; S4 B- U3 @
    149. <head>2 o# ?2 z3 M, a+ r/ M
    150. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>
      ) W0 p9 g# T) p
    151. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>* p* J0 f/ e" Q
    152. <meta charset="utf-8">! P! T  e6 W% H. U9 H
    153. </head>
      * W  J" H1 ^8 J
    154. <div id="ec21">2 D, H1 D2 C8 G' [
    155. <h4 class="wordGroup">
      + I6 k# i% Y$ q0 p
    156.                 (as) quick (或swift) as thought( t: v4 o. C/ l/ B" ?
    157.                        </h4>
      5 C! r# Y& v9 [6 d- c, a' H
    158. <ul>
      ) V% L5 Y0 h7 g$ D
    159. <li class="wordGroup">& z/ h/ U  \& Z# d' U
    160. <ul class="ul wordGroup">
      6 R( z2 B, z, t& W4 O/ J; u
    161. <li class="defGroup">
      6 }4 T3 u+ C- p. e6 ]3 e$ v- K% x
    162. <span class="def">立即,马上;很快地,一闪而过地</span>3 J9 U, n! H- M) w( d; W
    163. </li>* m" y( K& R6 j7 E' X% I% ^9 T* k: I
    164. </ul>9 {2 u) Q6 c; ]* P  T
    165. </li>+ E  R, t* k! W
    166. </ul># D! c3 _2 X/ G8 N% B$ r7 g
    167. </div>
      6 d. k( r2 X4 B
    168. </>
    复制代码
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-24 12:33:35 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-3-15 16:06 编辑
    " Y: {3 L8 |6 |8 ?: ~
    ; {) a- {8 A9 ]& o5 w2017-03-14
    # o7 J: l" l: Q  b5 l; |2 Z0 Cgo bung类短语问题已完全解决
    0 P9 J4 {. n: @
    1. ahead of the game- i, O/ y; }  o- v
    2. <head>
      # C; u$ E* W" O2 B2 Z, \0 e! f3 [
    3. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>2 }8 u) k% O6 f
    4. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>
      0 z" {" y' Y  `3 u6 D5 R) q
    5. <meta charset="utf-8">
      3 y+ Y" u: ~. D5 e3 S) J4 w
    6. </head>6 e7 i8 d9 O$ }' A5 X: Y
    7. <div id="ec21">
      ' [6 t( h% C* K2 n
    8. <h4 class="wordGroup">5 `% Y4 p1 j% U. o9 Z7 H2 W
    9.                 ahead of the game
      9 x4 T% D- i+ D0 H
    10.                        </h4>
      . l& ]5 z' t* [0 _7 C! g; X$ J
    11. <ul>9 g$ t. _: c2 ?2 V
    12. <li class="wordGroup">
      + p1 |; v  X5 c0 f% X( E" f/ h
    13. <ul class="ol wordGroup">
        F- [3 e7 O' n* Z0 I* }% |; d
    14. <span class="prefix">[美国口语]</span> <li class="defGroup">: o7 c2 _& u0 V6 l/ W- V
    15. <span class="def"><span class="more">(尤指在赌博中)</span> 处于赢家地位;领先,处于有利地
      4 n/ J5 m5 r4 }: `* d
    16. * C7 }5 @$ J* o. E. i% e# X
    17. 位</span>
      5 X2 V) K& y  t: R% S& C
    18. </li>
      7 d/ U# {  @- h( i  ?
    19. <li class="defGroup">6 b8 K! N0 _2 [6 H' W2 n! Y4 g/ w
    20. <span class="def">提早,太早;事先,预先</span>
      2 i/ U2 f- m: J6 }% J  D
    21. </li>
      6 @) B: G& h/ e! A  N: \
    22. </ul>
      * \1 F" X5 ?9 q
    23. <ul class="ol wordGroup">
      6 w3 ^( {3 R/ @; q9 {
    24. <span class="prefix">[美国口语]</span> <li class="defGroup">
      ; h* W  `2 @" X5 e5 _1 c+ F. X0 X# c
    25. <span class="def">处于赢家(或领先或有利)的地位(尤指在赌博或竞争&#65380;比赛中)</span>8 _" \+ n. \' [8 e% o
    26. </li>
      , `7 ~; r  t6 T, k/ U
    27. <li class="defGroup">3 F7 \7 k" M' `3 U( s- k) ~. F( S
    28. <span class="def">早,太早;预先;事先,提早;超前</span>* `, l+ m1 ~$ ?+ Y. t" g3 v9 f8 r- ?+ ]
    29. </li>* P8 x% F+ L1 W7 [# ]8 {- U
    30. </ul>
      $ n. m- P: v- v5 w/ S; R- |
    31. </li>3 |0 _/ K& }9 K
    32. </ul>! F% m$ ^+ m+ b9 \0 {7 U
    33. </div>; O5 W# s$ }3 j$ A) g1 R; S$ S$ i
    34. </>
    复制代码
    9 |& ~) w- X# B

    & K8 P: }2 r* t# }8 u
    ! }8 F6 g0 P' o% I8 \) K4 i
    * N" ?0 _' f( `4 X2017-02-24
    : w4 t# p- J& c9 h2 u修改后的效果:
      G3 U/ H" S+ i6 i: l! y5 @. Z
    ( g1 ^" S  l, A代码应该这样:
    ; ^" X1 \6 O9 S
    1. go bung
      6 b3 Q, P# Y8 @3 E: r2 n% r; i
    2. <head>7 R, [/ F$ w  _! n: s9 W& n
    3. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>
      0 v# y0 X) }' s2 h& ]  Z7 g
    4. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>
      6 ]0 L: r2 B+ F
    5. <meta charset="utf-8">
      5 ~- i+ G7 j/ v/ b  K! o0 Q
    6. </head>
      ' s; R7 i& k% X; W
    7. <div id="ec21">
      ! V0 t2 K, X" K! r( {. n
    8. <h4 class="wordGroup">6 e  e8 H! `: u+ _* i
    9.                 go bung
      : q& O" J. F0 I) u5 D/ ?; w
    10.                        </h4>
      . J. b! q; T1 B( ?
    11. <ul>& V7 L% g8 P, X) T& l: `
    12. <li class="wordGroup">6 G# S% f. E* j
    13. <ul class="ol wordGroup">
      4 g9 ~  W* z$ K
    14. <span class="prefix">[澳大利亚、新西兰俚语]</span> <li class="defGroup">) b! b/ z+ Y) Z: N
    15. <span class="def">失败,完蛋</span>
      " p& |/ ?. K% m9 m. ?- r. Y! L7 |8 ?, P
    16. </li>2 K5 h2 ~+ l& Y) N
    17. <li class="defGroup">
      $ w* @% ~, M/ X9 ~- G6 l4 ^1 z
    18. <span class="def">死</span>/ J, {+ y. C/ Y# D" v% p8 b
    19. </li>3 h7 ^2 d0 I' G# g; A8 k' M
    20. </ul>0 I" D/ k! y4 i0 P! Y4 H; T
    21. <ul>
      2 X2 g, R( E+ [: L1 B: Y
    22. <li class="wordGroup">' v( U) S3 L6 H8 m. x
    23. <ul class="ol wordGroup">9 |) P: G  Y6 |
    24. <span class="prefix">[澳大利亚、新西兰俚语]</span> <li class="defGroup">
      : I  P& B  s' m& X1 @. z  ^
    25. <span class="def">死</span># M/ X( T- ^6 m7 h9 Q( F) ?
    26. </li>& [% [2 W, g5 y' o. [
    27. <li class="defGroup">9 p: v+ C- F# n. t5 k9 R
    28. <span class="def">破产</span>4 b) {: y' n3 t1 X" e9 ~8 Z2 T4 a+ ~
    29. </li>
      ' [, W  l$ [; P' p; u
    30. <li class="defGroup">/ N+ A; i* G2 L! P; M) S
    31. <span class="def">失败,垮台,完蛋</span>
      : W7 r! e& a. J, v6 N' i2 f
    32. </li>3 Y  ]& I- F- V( T
    33. </ul>2 ~; T1 Q1 O' @5 U% N
    34. </li>5 K9 r# Y" f' G5 w; M+ N# J: t
    35. </ul>
      / h  [# K/ N$ [9 s3 P
    36. </div>
      % L3 B& \7 u' Q2 Z* ]6 t
    37. </>
    复制代码
    9 N1 W- i5 E9 u& P: |( a

    ' g1 @. T7 Z: D2 ]: m
    7 B/ a' B8 a  W0 _' y! K/ N7 Q. Z1 Q4 a! f
    1 r% R* T  I  W7 t. M* X
    0 H4 M7 e$ Q  _8 [4 z$ J' h
    词条go bung下面的4,5,6义项排序均有问题,这个短语是从主词条go和bung下面抽出来的(这两个主词条下面的go bung不需要拆分,由于下面的释义不完全一样,冇道把它们合在一起)。冇道这种处理方法虽然会造成义项的重复,但是不会处理漏数据,这才是最重要的  
    ; V' }! _) p' d" U& Z8 Z; z( p8 o, T0 A
    % u3 o, E/ u; X/ l
    % }8 v. N* c% j1 Z; j1 k
    词条how matters stand和how things stand下面的释义重复了两遍,这两个短语,冇道是从主词条matter下面的how matters (或things) stand和主词条 thing下面的how things (或 matters) stand拆分出来的,由于这两个短语下面的释义相同,机器拆分相当于同时拆分了两遍,在义项合并时造成重复

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-16 14:28:56 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-16 19:39 编辑
    9 P' t* M- q) n
      n4 P& O3 E1 x# C% z* U+ O2017-02-16:3 ^/ |9 q: @* \3 s$ @# L4 G6 U

    / [2 F- O+ U2 L, f新增look the picture of health-->look the picture of health 等
    + I0 a4 y+ `' J. M+ H  c
    " c& C  z7 M1 E/ x- H8 ^2 f
    7 d) Z  o- k& L$ G
    : w8 E5 o/ z* M0 }0 {! Flight out for和mind the store拆分合并原来词条
    4 ?7 U; m% u( ]) r1 n
    1. light out for+ C6 M* q, p9 f
    2. <head>1 q! D. l. U8 w
    3. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>
      , U8 a5 _) _# f7 z- [, W
    4. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>! Z" m9 U& P3 [6 X. q) F* R4 c& n
    5. <meta charset="utf-8">
      5 S8 P! `! f0 [0 ~7 F. c
    6. </head>
      2 k3 u( d4 ~, O- _# t! y
    7. <div id="ec21">! u" K, t1 N9 Q; `+ J$ Y
    8. <h4 class="wordGroup">9 [7 D- `' b  u/ u/ W. Q. o2 x& s
    9.                 light out for# @4 N/ B! z& G
    10.                        </h4>" ], I  c( X6 E- n
    11. <ul>
      1 ?! `6 M8 w+ i
    12. <li class="wordGroup">, V+ w" _2 j$ P0 G+ L# W2 P$ I' j" p
    13. <ul class="ul wordGroup">4 I7 o+ L  B3 u" Z
    14. <li class="defGroup">
      2 R! _, j; r$ ]9 u
    15. <span class="def">迅速离开(到某地去);逃奔…:</span>' J0 l! T; {$ j( Z
    16. <span class="ex-g"><span class="additional_en">The criminal lit out for the countryside after the bank robbery.</span>
      / C+ g) ]& f9 l4 @
    17. <span class="additional">这个罪犯在抢劫银行后迅速逃往乡下。</span>6 x. H+ @  a% x7 q. c% Y
    18. </span></li>
      $ l, K+ O4 b2 o, E8 _
    19. </ul>0 ]' W7 g; v+ J- v/ E8 ]5 ^
    20. </li>
      ' U2 Z6 r1 Z2 \2 P; d$ M" r  V' R
    21. </ul>% w0 a& ?8 K8 ?, i  @
    22. <h4 class="wordGroup">' n0 L8 L; Z0 K$ z$ N+ u
    23.                 light out (for/of)
      , j! }, ]( Q# b
    24.                        </h4>6 i2 {" n  e4 W: r- t+ h
    25. <ul>+ w; h! H7 C, z* p- g" N& s" |
    26. <li class="wordGroup">
      8 u: n6 Y; s2 _: i) p
    27. <ul class="ol wordGroup">
      " Y/ B+ x+ B, R. k* _; h7 w# k& E; y
    28. <li class="defGroup">
      . h" @" m$ q. a. v3 ]- O4 {9 w
    29. <span class="def">匆匆离去;突然离开;匆匆溜走;逃走:</span>
      7 z9 I4 A# \- w' q
    30. <span class="ex-g"><span class="additional_en">We lit out of the library when the fire alarm sounded.</span>- V5 b4 O% U+ f' `8 h
    31. <span class="additional">火警声响了以后我们立即离开了图书馆。</span>& G# A/ S6 a  d! y* H
    32. </span></li>
      % h4 P  L3 P; g( p2 x( ?
    33. <li class="defGroup">2 U& ], w& R  B1 |1 W( J" v9 Z
    34. <span class="def">飞快地跑;拼命跑</span>0 f+ W; f1 m/ q
    35. </li>( c6 m. M" `+ m& |
    36. </ul>/ D4 x1 t, m$ T! f4 N2 x
    37. </li>
      ' g/ }# _% W& a) p
    38. </ul>
      % o+ n) ^7 C, J, h3 u  I
    39. </div># n% x% S" j' p! b0 [) j
    40. </>
    复制代码

    " r% a  h) k) g# ~; \6 j! P) v" }9 j. C( }

    , ~! h  T- d8 i& u/ L& ~7 W# S
    ( p  n8 a. V+ ?. Z3 G( X: R( m/ y1 ]% N' ?
    fall about with laughing-->fall about (laughing或with laughing) 参照有道官网的拆分法http://dict.youdao.com/w/fall%20about%20with%20laughing/#keyfrom=dict2.top
    5 B2 v3 r6 a0 b7 b( @
      q- `# w! L, [  Q% Z; n) C/ r2 W3 U: \4 i
    参照了Amazon大的MacmillanEnEn2016词典和简明英汉汉英词典,将短语clap in (或 into) prison (或 jail)中的短语动词clap in抽出来适应查询习惯方便查询:clap in-->clap in (或 into) prison (或 jail)

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2016-12-25 23:12:53 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-19 19:57 编辑 ' p3 I0 h7 x! S# H7 o4 J

    ! s9 r! |; a( _* m, H词头a an accommodating memory改成an accommodating memory更符合英语语法
    1 o7 |) C8 g; P3 U$ S, O$ u" S8 G
    1. an accommodating memory# d, A/ z6 v( p' R+ c
    2. <head>; [+ p6 q( _1 p  P5 ]8 [
    3. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>
      ! l1 i* w3 o- p4 A( c' \+ U1 _4 T3 o0 t
    4. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>  y9 d. v4 k+ t. c$ m( w0 [
    5. <meta charset="utf-8">
      8 ]+ N$ m6 W% x1 j/ V: A9 T
    6. </head>! Q3 o" |( V$ |5 Z: f
    7. <div id="ec21">
      ; q( w/ X! z; Z
    8. <h4 class="wordGroup">" t* o8 O, J! y8 `' b
    9.                 a convenient (或 an accommodating) memory
      : `, t" F7 y, P$ c# r9 v6 U1 R
    10.                        </h4>- k/ `0 g# j' b3 ?
    11. <ul>" @4 B4 ?. w. T6 A& \% d
    12. <li class="wordGroup">
      0 h6 D: P2 _# }1 q1 X
    13. <ul class="ul wordGroup">- {6 I0 t# v3 \) M
    14. <li class="defGroup">
      , T: M5 f6 s# O% g! c- x
    15. <span class="def">只记住对自己有利的事;对自己方便的记忆力</span>
      ; Y9 f- C+ C. \" w3 p
    16. </li>( Q0 o# r( Z1 n( B. J
    17. </ul>9 S( Y8 i8 E. l( h1 t* X- J
    18. </li>% g# |8 \7 _. T6 m* W; c/ J
    19. </ul>4 ]& V; b9 S8 I8 [, ]- _
    20. </div>: s  q+ H) b" H7 @2 u1 h
    21. </>
    复制代码
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2016-12-26 19:57:10 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-3-15 16:11 编辑 : T  ?0 G6 o) m( x* m  d
    , l+ h) X7 k& j- R

    # a" Y7 ~  O1 \% h
    ; `9 u1 v+ O+ i& b0 y4 a; E: k1 o( K7 _- `- ]1 I9 F" {
    $ M; ?* Z# O) P

    ( m4 m5 k  m+ D! Z/ d
    # z( l6 o; q* ]3 |* b  B; o/ ^# j+ Q% B3 }+ H5 u, q

    3 J, m6 e/ x. i) xbeat the the devil–>to beat the the devil" f4 ~" j- d8 B" A% s

    # A! z" a0 j' D- V这里的devil可以换成其他表负面意义的英语,为了方便查询,同时这个末尾带devil的更常见,可以去掉开头的to和末尾的"等"字

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x

    点评

    done  发表于 2017-4-18 12:56
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2016-12-27 14:39:23 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2016-12-27 22:35 编辑 & I1 `2 O( Y/ j) f) O3 U8 l% R
    ; f% t# W* J' V5 W9 v9 l
    on approbation–>4 x; p. }$ A4 L9 P& T+ l" z# J$ l) }
    on approbation [口语]on5 `2 s( n4 ~  e# V1 H

    ; V, B4 P7 L: Gonly her way–>only her 等 way(这里的her可以换成his, its或者their等其他代词,为了查询方便,拆分时去掉"等"字): q  X, v& L, f5 \9 z$ u* A9 V9 U

    9 }% J  N3 l- V$ s  [9 X# \once twice removed–>
    , O; K; B" q6 xonce twice等 removed(这里的twice可以换成其他英语序数词,故这样拆分)
    6 U: X7 x8 E5 [0 ]: b8 K: z/ i6 P3 n3 J# e; z4 e( Q
    on the other side of forty–>on the other side of forty等(这里的forty可以换成其他英语基数词,而且on the other side of forty更常见,故去掉"等"字)
    $ u& S: T; o6 }! t" a; X- Y! [* O5 k  A: X% E6 f( J
    on the thither side of forty–>on the thither side of forty等9 e/ F; S' K4 ^9 g; H6 s/ R: B

      P: s( O0 n9 g1 e% C7 O  R, ~: d1 gon the wrong side of forty–>on the wrong side of forty等
    # H; H4 Z  a! S( \
    4 a6 {  C- |  p0 ?% c4 ipass the buck–>pass the baby [美国英语] pass the buck+ D' S$ `7 F) \- y
    & y5 q7 R. _& o  k
    pass the baby–>pass the baby [美国英语] pass the buck
    3 u8 }$ L2 Q0 U8 s- f
    . c. m- h$ h2 F  R9 w, aplace in an ridiculous position–>place in an ridiculous 等 position
    2 d" H; @9 K6 |- l. b' P' d/ Y$ {* ]8 S
    put the laugh on someone–>raise a turn the laugh against someone [美国英语]put the laugh on someone: j+ A1 \# |- |& {' g* Y1 ?$ c, `
    4 Y# z! v+ W' A* n4 }1 H# W
    single-barreled–>single-barrelled 或[美国英语] single-barreled
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2016-12-27 18:45:25 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2016-12-28 10:12 编辑
    ! f* ^8 w. I' H' G8 |* |4 m( r& `9 x, K# `
    put in an ridiculous position–>put in an ridiculous 等 position( @2 g7 G6 N( e- a( @
    1 H2 o% R" l7 \& Q. r! r7 M
    put it out of someone's power–>put it out of someone's power 等, `+ M- w% K& f3 J  ~

    ( F/ Q! t. d5 \  c' N/ E. Eputty-coloured–>
      h5 a0 A; l5 i; Qputty-col-oured! j# e" o' Q  i
    ! b1 k& g0 [8 p- D7 W
    putty-colored–>putty-col-oured  v/ y4 r) f6 y5 t! e

    . V6 Q: I1 {7 |; z  X. R' Iquite a bit–>quite a bit 等: K' o. J' [% J

    7 L8 a3 e) \3 x5 `4 @3 W6 r9 ^6 t. z3 |0 z8 L& \
    raise a real stink–>
    ' F+ \( u) h5 ]; w3 Jraise a real等 stink
    ( h2 b$ {" Z- c0 ?* t. W; |/ ^5 I
    * D7 x0 g& \) b. v, W! n. praise a real stink about–>raise a real等 stink about2 W  M* J7 \+ z0 i( X( W

      ~6 S( C. [+ msomeone's life is not worth a an hour's purchase–>someone's life is not worth a an hour's 等 purchase
    ) y3 }, {" a2 ?8 O0 u6 K9 ?  _0 o  ~. ?$ }( |
    stand one's trick at the wheel–>stand one's trick at the wheel 等
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2016-12-28 10:30:45 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2016-12-28 11:57 编辑 6 p5 d2 _/ h. w4 g. D( k+ a
    - \' Y. Y! z1 v! n
    sure as a I stand here–>sure as a I stand here等
      o' K5 O2 A6 w9 b+ {5 I  @( K% m) u& Q4 C2 k
    steady on one's legs–>steady on one's legs [俚语] pins
    % B* ?/ _' S, U' }+ L4 p& {& s6 ~7 R: J( ~1 |1 c1 \
    steady on one's pins–>steady on one's legs [俚语] pins5 l2 X7 g1 K# r9 `9 F
    . a( g8 O1 e1 u) C1 v
    take a scunner to–>take a scunner [美国英语]to
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2016-12-28 11:12:16 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2016-12-31 19:08 编辑
      D7 r; |; |, e9 i) c9 W0 l) E1 v/ m7 r
    Swanscombe man–>9 w4 C7 B, Y1 s+ v0 a
    Swanscombe, man
    ) j8 w1 f7 y& a(很多词典中间没有逗号,故去掉逗号,方便查询)
    % S6 G1 q( }7 T* \( H  dThat's a nice thing to say–>That's a nice thing to say 等
    - Z: G0 ]" I* D* H1 Z# e2 ~$ [0 m; v
    The deuce you he can't–>The deuce you he can't等# Z6 w% Z* z7 e* S* u  |

    ! B4 l8 t4 O" p$ q) v6 `! qthe more fool you them–>the more fool you them等
    % `  i& {: R8 p; \8 h
    # `7 z3 \" c8 ]; F  Cthe worse of liquor–>the worse for liquor [苏格兰英语]the worse of liquor
    7 W6 F6 r8 E( N- D
    # t0 d% p1 C; {# o6 sbeat the the devil–>to beat the the devil等. D1 Y3 f2 J: `3 l9 Z

    6 m/ ]0 X' |/ \$ ^) o; u% }fash one's thumb–>to fash one's thumb 等等7 |6 r' `' T+ c! W" T3 e- g

    9 |+ s6 A" V  r0 ]6 o' B/ kknock on wood–>touch wood [美国英语] knock on wood4 \4 S. y* I9 i# {5 q  {
    ; b" z5 o& s( v
    tout a fait–>tout à fait ( ]# M. U: D1 h, |& Q$ y

    1 L7 v4 u* f% R" Gtout a vous–>tout à vous: f: s* p$ _! ^8 q  L
    + E- N0 ^2 \0 ?+ s5 z
    wipe the floor with someone–>to wipe the floor with someone. U; Q0 }5 b; w2 K5 m

    ' Z/ {( H/ D% j# i- J5 Zwipe the ground with someone–>to wipe the ground with someone
    1 H; g  X+ G9 _; c9 O( e: X8 t3 e4 |. Q
    wipe up the floor with someone–>to wipe up the floor with someone2 p5 X+ G2 \$ [- J+ {
    $ U  }( r8 N- G8 E* C' N
    wipe up the ground with someone–>to wipe up the ground with someone
    + M& }6 x9 y& [+ N4 O
    ) ^" s+ a$ E- K; `

    点评

    将词头中的等子去掉.  发表于 2017-1-11 17:17
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2016-12-28 15:41:57 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2016-12-28 17:04 编辑
    5 V2 y0 J1 a0 Y# f
    2 l7 c1 t" F" Xwith a capital D–>with a capital D等
    3 _6 i. L" R- P9 V5 q
    / C# X/ R- \- M0 ]6 dtwo doors away–>two 等等 doors away
    ( o  Z, [$ k7 h1 F0 o( W  S; P& j; b$ D0 }+ d
    two doors down–>two 等等 doors down; ]# z6 G' u  r* v" q0 t8 U8 g
    ; B# N1 z9 w& R1 i. o
    two doors off–>two 等等 doors off
      z6 N" |: t: ^+ h4 P" F1 m* t' y) U" o: Q) C4 c
    tete-beche–>tête-bêche 6 L' @5 C+ d" p0 P$ ?
    ( r3 [5 [* [( U' O
    te te-a-te te–>tê te-à-tê te
    7 f4 c% Y- A: N4 _  p+ |2 C2 K
    % V8 }* f/ ?. B  I4 X5 C) w. ttete-a-tetes–>tête-à-têtes
    ! C" T8 n# D" N4 f/ E( x
    + w4 _4 z. U* Lundergirt–>undergirded或 girt- u( [+ y! U5 g8 R  f
    ! U4 U. q  W( s# r% t
    vis-a-vis–>vis-à-vis& ^1 V+ ^% N6 y! H8 i4 }; U# H" l

    : F' Y9 K- p  `; G" _waste-to-energy–>waste-to (或 into)-energy, d! I/ K' M5 O8 ^9 B

    - Q. R3 G7 K/ W! zwaste-into-energy–>waste-to (或 into)-energy

    点评

    等等处理完毕  发表于 2017-2-14 16:25
    ê 处理完毕  发表于 2017-2-8 15:52
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2016-12-28 15:50:40 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2016-12-31 19:17 编辑 8 T, m8 R5 k% R/ v7 c2 v: k; n

    - S# K5 \/ F+ v# B5 G; L1 Wwear the pants–>wear the [美国英语]pants' R# [* I! t- P
      `3 Q4 @; L) L4 b$ m: P$ V
    weave in and out of–>weave in and out(of)
    % K+ {  l6 P/ d  \# l& I+ M
    ! W$ q8 ]$ Z* {1 E7 u$ Xwhale at–>whale at(或for, on)& G; g) E/ H1 {8 C8 n6 d
    $ @9 G% `) l2 i. L2 g
    whale for–>whale at(或for, on)6 G1 I* Q: e' f6 U
    ; ^" y/ p5 S0 W; [& w- h
    whale on–>whale at(或for, on)1 V6 z" f' S" |8 |9 x; J

    1 {* ^& `4 d- V' E: I, Y7 R0 d5 swhite-heart–>white-heart (cherry), white heart-cherry+ _9 q, Q2 _4 p2 |: z
    % n: z6 x" E$ \, Z9 n. U
    white-heart cherry–>white-heart (cherry), white heart-cherry
    ( b+ K( l# |$ ]+ U  c2 c! T* z  x1 {1 {: F% g
    white heart-cherry–>white-heart (cherry), white heart-cherry/ y: H/ l+ ~2 f

    " ]" X1 o# l$ }- q( }4 f% f( }
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2016-12-28 17:13:52 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2016-12-28 20:11 编辑 * R' i5 z; v4 o2 e  J- N+ k

    % f4 h. c" C$ m0 a* \with never see 50 again–>with never see 50 等 again0 H; d7 M; q& s; r! }

    : B! H, h6 |7 f5 }! ?cut a ridiculous figure–>cut a ridiculous 等 figure
    7 m2 p0 k5 p% V2 v1 W

    点评

    done  发表于 2017-2-8 15:49
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-1-11 18:33:32 | 显示全部楼层
    kyletruman 发表于 2016-12-28 11:12; Z4 Q: h: d8 _$ ^8 e9 J
    Swanscombe man–>% y2 s. h1 s/ b9 ?. H  c' Y6 P
    Swanscombe, man
    & T$ C, o  d8 m, q- K& B; X( O(很多词典中间没有逗号,故去掉逗号,方便查询)
    将词头中的等子去掉.
    $ F8 H; s7 ^3 ]; ?1 K3 `( `
    等字最好不要去,遵照21最好,因为有些词还可以换成其他的,词头中出现的只是最常见的表达,可能还有其他表达

    点评

    未去除,只是增加了链接。  发表于 2017-2-8 15:51
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-14 16:36:26 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-14 17:12 编辑
    ( e* d4 ]5 u0 B3 G9 A$ N( B- a7 Q: r# B
    更新:用utf-8无签名打开,这下应该没有问题8 z- v3 s3 v3 W# @" A. f2 n/ q% [
    / G$ H9 H2 x" S  k$ t
    4 g9 N9 F; f/ v8 }0 Q# i

    . S8 M& t. C' m8 E) _" ?+ t' S- K  E: K, O% Y6 z2 c

    5 y6 M, f, D3 u' X) ?
    * P# ?9 Q/ y) R# P@henices
    $ E; [$ \- u% y0 V3 V, S  Chenices大,这是怎么回事?

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-14 17:01:54 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-14 23:11 编辑 : |2 q, H0 g) b( M2 Z3 G

    ) Y2 K6 \! H6 G+ Z新增:' e5 q; z, q5 ~: x5 {
    feel up to–>feel up (或equal)to  v) F5 z; {- D' T6 \; f* v3 ?

      F$ z  P2 g# j  e. L& z, C' m. d- vfeel equal to–>feel up (或equal)to  ) J: F+ B$ I: M& p8 l9 O- z

    1 @# y4 Z6 ^3 U. iluck you–>lucky you 等  1 |0 p' @) _# B8 E
    ' W5 P; x5 B" S8 K
    win around–>win over (或 around,round)
    : ^% n6 f5 j8 Z& p7 ]& H7 n: i$ X4 k: k/ P% L
    & `! Z+ t& [5 l$ Z
    地名拆分:( y0 K2 j' j) z: F  c5 R; Y: j- W4 X
    Anadyr Range–>Anadyr (或 Anadir) Range
    - ]& `1 j" @8 G/ [$ ~7 X+ G1 [2 R' N9 _& _- M: r
    Anadir Range—>Anadyr (或 Anadir) Range  K8 R6 o3 {2 `3 x
    新增索引:0 ?' z6 b% F' R% [) P! r
    a foe worthy of someone's steel–>an a foe worthy of someone's steel
    * P! C1 z' d5 D) G8 x9 d(原索引an a foe worthy of someone's steel保留)

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-14 18:05:05 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-14 20:17 编辑
    # X+ h: A% l/ i) J$ @% T; _& u! R2 |. d! O/ v
    更新:需要拆分的短语全部单独提取成条,如图:
    # r  w7 L% |; [& r* O! l3 X3 `# }' t: m& O

    ' p) c- z6 [: G6 t5 g6 K" r& `: F5 v$ o' H7 r$ I* f. H
    纠错与拆分:$ I$ u/ b9 s$ {0 ?% ~# s2 g/ D. ]- C
    21的词条stand for
    . d, [# b$ Q& z+ S1.表示,意味;代表,象征:
    ! _, s0 L( ]% v7 k- r8 X" g  r/ sThe sign of △ in the biology stands for the everygreen plant. 在植物学上△符号表示四季常青植物。, t. N4 k8 H1 F# T+ z3 x; F2 I
    这里正确的是evergreen,有道又把单词打错
    & s% s8 l6 ]+ A6 E9 [, P; v' E& o9 d6 ~5 A7 \

    ; b7 I0 ]1 d! K! h) V. z6 j/ [2 G查arise from,出现排序和词头的错误,
    arise from" k# B6 t" ?' S% |' b( I
    1. (或 out of)
    # x6 z1 }3 l" h- V! M+ |2. (困难,误会等) 由…产生,由…引起,由…得出,起因于:
    3 [. [) t! S# i6 o+ oIt is difficult to foresee the consequences that may arise from this action. 预见这一行动可能产生的后果是困难的。# g& O9 k: h: \* {
    This problem arises out of our earlier decision. 这个问题是由于我们早先的决定而产生的。6 c+ n! ^4 B) G  z3 }
    3.出身于:. E. Z* m( ~5 E
    Many great men have arisen from humble beginnings. 许多伟人出身低微。
    该从第2个义项开始排序其实正确的是词头是arise from(或out of),改HTML太辛苦,于是处理成
    1. arise out of7 Z$ D( {+ A( R  s/ v7 ~$ v( L* v; Y! Q
    2. @@@LINK=arise from
      5 U) C( x4 U/ E( F1 B1 n
    3. </>
    复制代码
    0 E2 F  l; ]- z/ g- m& N
    注:arise from/out of
    + ?7 g& E9 z& B& L其他词典是这样弄的,有道可能是在拆分这个短语时出了错(arise from=arise out of)2 r) ]! @- {- h
    & H! P+ q8 C, j- }2 ~, m
    类似的词条还有bring around。
    7 ^: p; O4 q! w8 Q3 V
    * Z! Y( m% s$ ]* d) q) N1 c3 R& u; E# O1 ~8 s, M
    , [2 X4 Z- [) g6 `, E& k; j, m
    arise out of-->arise from
    / I. K) }6 G, B1 k( Y+ C& N# C+ b; p8 B* [* T) a* u0 X
    bring round-->bring around

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-15 15:21:35 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-20 23:41 编辑 ; o5 f$ |5 I1 P# L& j6 l

    7 y, G3 k( T/ c/ ^, Q2017.02.20更新:+ u2 c8 I0 O0 ]8 }0 K+ P

    2 D3 {" A# d  Q; c( p3 |
    2 y% P) Q% p$ f1 M  j+ V6 e. d1 Q4 f, a0 v- ~3 K4 S
    ; b3 _' D! C% ?+ _, x( d
    * U7 }' ?9 t1 r+ y: n, U2 L
    修正词头the Author of of nature或of the universe, 和词头the Author of all of nature或of the universe$ f  T! x4 {, S, L, W

    " _7 W  a7 j  ^1 K4 {9 K; n2 L' _+ i; N3 w- }
    , G6 m0 h) }7 Y( }7 B
    修正词头tinker tinker about with,tinker tinker around with,tinker tinker at,tinker tinker away at, U$ h% f9 P+ v1 |; z

    ! O; j, P7 y% _& f3 G. g, r- s
    8 u2 y" S4 X! |! L" A& |% s) F( W( ^; g; x& u  L# [
    修正词头to to speak the sooth,to to tell the sooth(两个词头都去掉多余的to)
    4 E: Z0 }. U5 N- C
    : O/ G& q  P# z2 _& k" |# p( H2 R8 b  D+ D- V5 R: c, e/ W; u

    ; J' a' K3 e4 r+ _修改:twice removed-->once twice等 removed' Z: U) T( j0 D% e: k; K' J" D
    另:参考了主词条approbation下面的短语:

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-15 23:18:27 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-16 12:27 编辑 3 o! `2 Z: \8 ^
    / P7 W; ]4 u4 M# x6 c7 `- o! H
    更新:1 W  N, i* K4 F- G( N$ U/ C

    ( ?9 Q& B3 a& W. C2 F8 t1 @$ G3 Z0 D$ r9 I& E4 e. y& ?' k
    deck up (in,with)增加未拆分的词条deck up in和deck up with,纠正错误词头distinguish byas
      f* u& z/ G. V% j# }# u( C
    / c$ H) \, a/ j! Q' J: N" n% X8 p
    3 ~( P* k( w4 S: R/ G& W8 l1 G; }$ _3 S0 ~  p$ w+ j
    删除错误拆分的词条posterior margin inner margin,增加未拆分的词条inner margin-->posterior margin (inner margin)
    6 @7 }( |, }; g. X3 P9 R- q2 d' \! |: u: Q8 v# J
    - h8 u0 _: x) \, i- O& w3 \

    ; c6 w, J. J+ A; F& f" O. cwhale on-->whale at(或for, on)
    * A. G6 A2 _. b% B# j/ y1 k8 l由于有道本来就有的索引whale on的意思与whale at(或for, on)中的whale on意思不完全一样,故拆分出whale on
    : [. j: A, u# x3 s9 n/ C- Z6 K其他词条遇此类情况按这种方法拆分
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-16 22:03:42 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-16 22:10 编辑
    " Q+ I8 I& L; g) }/ x
    , q& s$ t' `& }, A* ]7 epass the baby [美国英语] pass the buck( i9 O1 R) O9 ?* O' j, X: q! @

    * U& `6 O" f/ U8 ]% e& I由于词条pass the baby或者是pass the buck下面的释义义项包含pass the baby [美国英语] pass the buck的所有释义义项,故不拆分此词条
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-17 10:17:21 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-17 14:20 编辑
    1 j& i0 V  A$ y  I3 v7 l6 ]. N6 z
    2017-02-17
    ' e: f- J4 _0 T) ^7 b6 a- @9 L6 g! v
    , }0 w# R+ b6 @0 x修正词头The deuce you he can't等以及与此词头相关的词条;修正词头 the more fool you them以及与此词头相关的词条。不再列举了,太多了。很多带有字或者含语体标签的词头或者词头的中间带有a an、两个人称代词做宾语 多数有问题 。另外,还有一个突出问题是,很多h4标签中的短语、习语、俚语需要修改
    4 A. ~% \$ ?- F' z7 I! y$ S, X# u8 b1 W0 m) f$ Y6 f! i' M* M; ?
    6 n* ?/ w3 X0 D

    3 I" l5 r6 s+ m  v9 x2 \# H1 I7 k: i2 Z修正词头
    ( }8 c' x1 n7 a, U put in an ridiculous 等 position,4 J8 ^( r6 Y+ C* Y; y; o& T
    place in an ridiculous 等 position,
    4 Y. q, Q& w& e, n/ O$ A' | someone's life is not worth a an hour's 等 purchase," v# J; R1 m% U; a1 ^
    not worth a a row of pins
    8 ~& h9 n) M5 l+ E2 z% g0 Unot worth a an hour's purchase
    : {2 b9 P" U$ E9 @1 d, u) h# J" F( q) u& a2 |: v& `( f* V% V
    " Q: ^% ]- x' c, U. t5 b0 d* R
    - y0 R# B" c9 }  j7 U
    * N$ @) v4 C: S3 z. m# q( q" p
    修正词头raise a turn the laugh against someone [美国英语]put the laugh on someone
    - C" r7 Q& B; I参见主词条laugh 下面的
    raise a laugh (或 turn the laugh) against someone([美国英语]put the laugh on someone)
    * C( R, ?; N( u/ s让某人成为笑柄;使某人处于可笑的地位
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-18 12:57:45 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-18 18:08 编辑
    & ]* U' Q3 v, e' r3 p& c0 o# d1 r6 t9 y
    2017-02-185 k6 U' y: z( w
    5 D) O5 ]7 t& Y6 ]* {
    修正词头hazard warning light,正确的为 warning light; 将词条keyboard send / receive中的全角字符/改成半角并拆分* `  x  y" y- t/ L- e

    ) p4 W! _3 E8 [3 [1 F# ?/ e7 f) x! ~6 t7 N& S
    修正词头digital sate llite TV,新增索引
    1. deaf-and-dumb alphabet
      + x+ q3 M4 z: l  ~- M
    2. @@@LINK=deaf(-)and(-)dumb alphabet, deaf(-)and(-)dumb language/ d6 l% r. {' p/ s5 T
    3. </>; ^! y% y" D$ a. A
    4. deaf-and-dumb language
      2 T0 D3 H+ ]" I3 j  a
    5. @@@LINK=deaf(-)and(-)dumb alphabet, deaf(-)and(-)dumb language" N# S2 \  U8 m
    6. </>: z/ E. c8 T: o1 v5 U
    7. deaf and dumb alphabet- m9 g) _( b$ J# T0 P
    8. @@@LINK=deaf(-)and(-)dumb alphabet, deaf(-)and(-)dumb language
      ' V; t1 t( L& A& W9 @- i! _
    9. </>- z4 P/ g: I9 k; A6 v/ h. B' Q6 L1 x
    10. deaf and dumb language
        W1 S! Y# A  A0 D
    11. @@@LINK=deaf(-)and(-)dumb alphabet, deaf(-)and(-)dumb language
      % p- v' i% U! G9 F( F
    12. </>
    复制代码

    1 f7 M; v" ]/ c* W) K0 D; M  {
    , ?3 V0 [2 R# [8 `) _6 o
    ! k1 v: O7 N  p$ o: ?- B8 E6 n修正错误拆分词条CNN Complex Effect,正确拆分:CNN Effect-->CNN Complex(Effect); h. V4 U6 C) p( T1 Q
    1 v- U+ y: G! J; W! _) @$ B/ u2 B, g

    / P! @4 x' c* w& {修正词条SU(3) symmetry下的亦作eightfold way超链接& n7 r0 G- A$ L

    / r2 ~& [+ S+ m) u& P$ q8 n) C# X8 ^/ X  L, J9 B
    play about with -->   play about (或around) with
    1 ]3 K) F7 J# O% V" uplay around with--> play about (或around) with; j. q6 I& q# [, e+ }. L

    - [* ?0 w# N  j0 C- r6 jplunk down-->plunk (或plank) down8 T& F2 u9 @: j$ C+ z
    plank down->plunk (或plank) down
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-18 20:56:51 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-18 23:14 编辑
    . b; T" Z8 v0 v3 f3 u% Q) }/ b% N- u/ j* p, Q
    修正拆分带/号的短语advance party troops,
    1. advance party
      5 ~7 G4 j7 w1 j6 f
    2. @@@LINK=advance party/ troops
      0 J* a1 c# \4 u; l0 S+ a, s  G
    3. </>
    复制代码
    advance man person
    1. advance man, x" u) x7 I' A3 A
    2. @@@LINK=advance man/ person, g5 I5 W/ o7 v. T6 {
    3. </>
    复制代码

      C" w! V0 {0 E7 q
    7 }' \, u/ u! b9 w4 X7 r" h/ H4 E0 o" X1 w9 P' q9 y6 R7 Y
    - h* u% i  P& G  P
    人工修复机器拆分黏在一起的词条,比如absent without officialleave,修正h4标签中的内容(有道全把h4标签中的内容弄得跟词头head一模一样,但是遇上拆分的短语,常常让人看得百思不得其解,英文有时难以与中文完全对应)
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-19 13:24:55 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-23 15:30 编辑 ! O& R2 d' y' X" Z: i) X

    % R, A" C4 D* y2017-02-195 v- M1 f* l) `. W/ N/ D7 D" f

    & Q; R; [0 G8 ^9 emind the store:
    6 _# ^8 ]9 S9 M; l. H
    ! n" t8 ]8 L  q  b
    8 v9 J+ T- \. d8 h) t. K删去词头down regulate,  down regulated, down regulating中间的空格5 x* `# B! U  A8 P2 x' W1 ~
    2 p  a# s% V+ F0 ?

    3 Y4 A" N6 a! y5 x: o/ v3 Z1 T. L% h7 l! [+ ]
    增加索引
    1. baasskap
      7 {* b" E" u0 }, ]' L1 N; P
    2. @@@LINK=baas(s)ka(a)p
      : d! @  D% u, J& x. N4 p9 p' |
    3. </>
    复制代码
    + P$ B8 @- Y) M% ]% w9 O; e2 L
    另:冇道把有些拆分后的相同短语合并(来自多个不同短语),此种情况不恢复h4标签原短语

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-20 15:57:45 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-25 17:19 编辑 6 ~; z& S% N/ s4 |, c

    5 m: q$ m; P3 E2017-02-25更新:研究了21世纪大英汉词典pdf中的年代,发现21世纪大英汉词典的年代全在所有释义的末尾,故应该指词头而不是指紧挨年代的义项释义,因此重新调整/ F5 T$ l8 Y2 Z( o

    6 R1 L# P& n2 X# R2 t: h( d3 T7 G
    , U  h0 ]( t7 W8 { 2017-02-20更新:
    5 ~3 N7 Q/ W1 p7 r. M2 H21世纪大英汉词典的年代的单独出现是冇道对义项的排序出了问题,像冇道那样把年代单独出现的义项删除是非常错误的做法,敬请参见:https://www.pdawiki.com/forum/thread-19689-1-1.html(此链接的帖子已在2017-02-25此时更新,更新之后的图放在此链接的帖子中)6 R1 [' Q& `9 ]* d9 `# O" A4 T3 L

    / \- {# w9 X" q0 U2 l
    $ w. V9 G  V* g$ D  v! S21世纪大英汉词典的年代不能删,因为年份
    是该单词词目或义项最早出现在英语中的年代,帮助使用者了解词源。
    https://www.pdawiki.com/forum/forum.php?mod=redirect&goto=findpost&ptid=19672&pid=445839&fromuid=196625
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-23 15:24:35 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-23 16:36 编辑
    ) ]8 s. k' P- ?+ i9 z$ n" I! ]6 G3 |! j. N* \% i  `0 i
    2017-02-23
    2 i* r. X9 {- K6 y8 P5 p: i4 ?0 u按照冇道apk的处理方法,
    2 M( Z% B: n& r. @! v故增加单词主词条下面短语的超链接,方法:
    % P$ @2 y3 {  X; Z- t1 X正则查找6 I. o" _% U8 h+ n. G8 E$ d+ [- g
    1. (<div class="phrase_en">)(.*?)(</div>)
    复制代码

    0 X" Y& w8 w0 h/ c替换为
    $ ?+ O: N, t0 C
    1. \1<a href="entry://\2" style="text-decoration: none;color: teal;">\2</a>\3
    复制代码

    , y) x; }3 U2 g因为替换后CSS不能控制短语的字体颜色,所以在替换时加上颜色
    1. color: teal;
    复制代码
    9 P7 K/ g1 K9 d$ P
    (感谢sky66大的热心帮助 )
    & s3 n1 Y4 g0 u! y! Z) i
    * \2 P& A" Y6 q  y+ Q3 S( i为什么要这样处理?5 G. q* w. b0 S3 F4 @3 C, ]
    设成超链接有个好处是:可以看全一个短语的所有意思,比如主词条above下面的短语over and above,点击超链接之后,可以看全所有的意思,释义有4个义项而不仅仅1个(有道把其他拆分出来的短语释义糅合在一起,可以看到某个短语的所有意思,所以用21查短语,下面的释义义项数目远远超过英汉大,挺诱惑人的......

    * `. e5 G9 t: x6 @: O1 H" \) O8 N1 t! o7 ]' \
    不过没有单独索引的短语链接是无效的,跟符号/ () 和逗号和连字符-无关
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-5-11 05:45 , Processed in 0.088331 second(s), 15 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表