掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3265|回复: 38

[词典校勘] 2017-03-18【21世纪大英汉词典的词头拆分】a an unpleasant 等 quarter of an hour

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2016-12-25 22:54:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-3-18 14:39 编辑 ; [6 O$ O" T% _; }: E8 O0 m
    1 B/ h) Y7 |3 g/ Q% P% N
    21世纪大英汉词典的词头a an unpleasant 等 quarter of an hour正确的词头应该是a/an unpleasant quarter of an hour/ Q" a2 P: T. X" A  T9 X/ A, w
    这里的unpleasant可以换成其他表负面意义的英语adj.* h: |0 n7 e( E- y2 J) [
    如果为了查询方便,可以拆成an unpleasant quarter of an hour(这个短语更常见)( ^' P$ c2 j# d9 V& \! X& K

    $ y+ Q# H- _- J: G4 @另请参见https://www.pdawiki.com/forum/thread-19448-1-1.html

    本帖被以下淘专辑推荐:

  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-18 23:13:55 | 显示全部楼层
    henices大的21大作中h4标签还原示例:
    2 N$ J! h: k4 N, \: i8 D2 g
    1. as sweet as a nut2 H2 r' I8 A4 Q8 z
    2. <head>
      ( D  r3 B) G/ I& l: S+ [' z
    3. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>( W; Y9 M6 p3 \5 n) U# S, Z
    4. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>
        C1 ?7 R9 G/ _9 U
    5. <meta charset="utf-8">
      8 U8 Q' s+ D/ _, \3 g& ~& [
    6. </head>1 D, P" g2 {3 b$ W4 e
    7. <div id="ec21">
      8 |" }! U6 y% N" M: \: u
    8. <h4 class="wordGroup">
      - C6 j; L: [: Q! f6 m
    9.                 (as)sweet as honey (或as a nut,或 as sugar)  Q4 [9 d! o! D
    10.                        </h4>
      # Q: I' P9 Y+ u
    11. <ul>9 _. }& o2 C; N7 ^8 w
    12. <li class="wordGroup">
      ) ?$ {* h+ J) M& H- P- y1 L, q2 p
    13. <ul class="ul wordGroup">0 Q9 d& g# r6 y$ c
    14. <li class="defGroup">; d- d2 g; x1 @! P
    15. <span class="def">甘美如蜜,很甜</span>$ g' e7 g' n. I/ D8 @2 o  R
    16. </li>0 _6 a7 m: }' \! s8 Z
    17. </ul>
      ' ?$ J2 s1 g- T  V
    18. </li>& \  o  |! Z! X
    19. </ul>
      1 |7 y, u/ A% o
    20. </div>* U+ w# k4 v9 T3 `9 H% @6 k8 U7 m6 E
    21. </>
      6 R$ W. m# |+ p) V
    22. as sweet as honey, S+ J1 f# u2 x9 t) F
    23. <head>: {' o0 u8 ~4 Y/ ^
    24. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>
      3 m* G. v, e( O& [4 F
    25. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>2 L3 r) o/ p, N0 A! j' x
    26. <meta charset="utf-8">
      9 v! S% v3 w- T4 V2 z6 T
    27. </head>- F6 U2 A7 [5 k. |+ L' d5 a
    28. <div id="ec21">$ j1 x: u; g% S& t& }
    29. <h4 class="wordGroup">; n3 m) G8 h* l$ |
    30.                 (as)sweet as honey (或as a nut,或 as sugar)0 A" Z* h9 w/ M& T" a% N
    31.                        </h4>
      9 `" u1 l2 Y4 z$ v# U, f
    32. <ul>
      4 \0 Y5 _) R# O! A; [5 h3 @
    33. <li class="wordGroup">) F! a, H4 z6 }+ j" z
    34. <ul class="ul wordGroup">
      ; q' W- T9 `' D3 M5 p  m
    35. <li class="defGroup">1 r$ ?+ e6 z9 o1 P% Q' \0 |( p
    36. <span class="def">甘美如蜜,很甜</span>- a& Z5 g9 R; O% _
    37. </li>
      3 `$ b3 \9 `* `" x# @' N& L
    38. </ul>% p) q3 C% a$ ]" {# T9 W* J
    39. </li>
      / j9 h) K% w5 ?) z
    40. </ul>
      0 t& l. o" {' j) @5 J* C
    41. </div>
      : t1 E5 c9 w* W/ p
    42. </>: i8 d; P( a, r, O
    43. as sweet as sugar
      / z7 D2 [. A2 u
    44. <head>
      - I- v! x2 C- x6 y0 T/ R. u( S; V" y) a! }
    45. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>
      # V9 P( u" ]/ {
    46. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>
      * ]2 n% y! z4 c6 w( m8 `5 O
    47. <meta charset="utf-8">
        i9 c# U6 w0 ?2 j- r
    48. </head>
      5 v$ v, \2 u9 P$ F) t/ J' \5 E
    49. <div id="ec21"># G. [" E# I- ~2 A
    50. <h4 class="wordGroup">; Z4 |. N; Y  N% Y1 g) {8 R+ G
    51.                 (as)sweet as honey (或as a nut,或 as sugar). F$ g5 c1 H5 \# J* U
    52.                        </h4>
      ! ^. D% u% l9 Q5 f& b- t: ~
    53. <ul>
      ! f. Z3 u. o4 U5 t
    54. <li class="wordGroup">
      ) c' f/ s/ z6 ]+ \9 }
    55. <ul class="ul wordGroup">
      / ?9 {4 R7 O" R$ g# A, R; n, C
    56. <li class="defGroup">
      1 L7 G# g% M: H. D& S8 I
    57. <span class="def">甘美如蜜,很甜</span>
      8 s$ {- C6 _, w5 [. {4 u) ]' ~
    58. </li>, P0 H1 |& y4 P5 ?" o) V6 k. r
    59. </ul>$ O2 h$ f: {1 y$ }/ H/ a7 i5 g
    60. </li>
      * O$ _, q4 {& m% p( K) u
    61. </ul>. x/ Q9 _- ~' I5 K( j
    62. </div>$ Y2 p; }  k0 q- O0 p+ `
    63. </>6 ~$ q2 d( K9 [+ \
    64. as swift as an arrow- h7 u! v( n  \$ {. g
    65. <head>
      * k& b. h  b# N: R  m, J9 z
    66. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>  e, @& @( t5 t' G4 h9 \9 N& b0 I
    67. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>
      , }* ?* G% v# j* a2 s
    68. <meta charset="utf-8">
      5 B. C* Z* a, m# y; ?
    69. </head>
      % H, s  T# q1 ]0 c
    70. <div id="ec21"># O( U$ q1 t* @7 G9 p! K. w
    71. <h4 class="wordGroup">
      ! |' J6 b5 C2 m8 @
    72.                 (as) swift as an arrow (或 as a lightning,as thought,as the wind)
        B: Y+ {: c* A/ Y0 L
    73.                        </h4>
      ; T* L  X" F* l, ^( A( p8 ]
    74. <ul>$ y5 z  [1 C) N/ P  k+ T
    75. <li class="wordGroup">/ p# U" \. C1 a
    76. <ul class="ul wordGroup">
      3 g3 ^' |+ `# s4 b
    77. <li class="defGroup">4 w9 P! V) E8 q4 C8 }
    78. <span class="def">快如飞箭;风驰电掣</span>8 Y. R' K% H" d: t5 [* ?' d. R
    79. </li>
      ' f0 i# |6 M9 i' ]$ N( ]' L! c. Y& c
    80. </ul>" N9 O  ^+ d( p+ h2 H( {
    81. </li>
      ; }* q/ O. c# I4 |, r+ a" h) e
    82. </ul>
      + I/ G3 {7 ~* N2 @- [
    83. </div>
      ' i; |* b" q7 {7 ^- R' ^
    84. </>. ~5 }; R/ B* Q1 p7 m, K9 T
    85. as swift as a lightning
      + ^! M$ B8 R& H+ u* `
    86. <head>4 G! `2 J0 l4 L- U/ o9 U+ I3 \
    87. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>
      8 ~4 s' [, j+ u0 _. [2 U
    88. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>
      2 M3 D) ?5 W3 ?! m* P
    89. <meta charset="utf-8">
      - B6 ^! x1 d6 {
    90. </head>
      4 ~6 W& o* w* `" L9 h
    91. <div id="ec21">
      ) `" F' H# J5 B( |3 g
    92. <h4 class="wordGroup">
      1 }9 d3 ~6 J& J, f( ^0 E9 J. L& h
    93.                 (as) swift as an arrow (或 as a lightning,as thought,as the wind)
        m3 p9 r: d2 T8 u
    94.                        </h4>* }3 A' a% @. F% T: l  b
    95. <ul>
      ) }! }& a! {1 l* e7 y8 G3 ]
    96. <li class="wordGroup">
      $ N; z. w% w* m$ l3 w, W  q7 c( X; \1 N
    97. <ul class="ul wordGroup">
      2 S1 p. \1 d6 [, t, I( Z
    98. <li class="defGroup">7 q  r# Y( C1 G! k5 R% D
    99. <span class="def">快如飞箭;风驰电掣</span>
      6 E3 E4 N- t. @' j$ K
    100. </li>$ @- C, N/ I7 ]3 x8 I2 {
    101. </ul>+ Z1 A. ^0 N$ M& B- b
    102. </li>( k) j5 {/ L8 ?. o0 Z
    103. </ul>
      ) R% E9 U0 u7 ?% h7 ~$ Q6 U
    104. </div>! ]) y0 o0 q2 \5 }
    105. </>) [% A% ?" d# K, }/ o, y3 h
    106. as swift as the wind
      $ T0 }! a& H( k0 X! v: K  s6 ~( t
    107. <head>
      ; X. [+ O, r* H& l4 j+ l! Q! r$ K" D0 [
    108. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>) i; O8 V4 \$ Y0 |/ B: B
    109. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>
      + w. c9 G" C( V- p* j. ^
    110. <meta charset="utf-8">% z+ P9 H' P: p6 c3 s) g4 E
    111. </head>
      6 ]6 L- a. b7 \$ D
    112. <div id="ec21">! ?* E3 j( {2 z& B" N, ?
    113. <h4 class="wordGroup">
        l& N" e4 N# `' K+ p
    114.                 (as) swift as an arrow (或 as a lightning,as thought,as the wind)
      9 N4 S2 G9 K( I' v
    115.                        </h4>
      ; c* o8 Z/ h! Q" {9 P
    116. <ul>
      " |" y  l7 |! z7 A  H' F! l6 q. |
    117. <li class="wordGroup">
      8 F( q4 X# l* k% ~- G2 L) N5 t
    118. <ul class="ul wordGroup">
      ) |7 `5 ]; |& w* g, {* {9 p# {
    119. <li class="defGroup">
      - \9 M6 h+ o# G
    120. <span class="def">快如飞箭;风驰电掣</span>
      $ x& o) J3 M0 B2 B0 m
    121. </li>7 h( g9 r8 {- a( M; M
    122. </ul>
      , C- Y2 [. T$ }
    123. </li>- w# h/ }! l# z2 M. @4 w
    124. </ul>
      ( r( g1 a7 b1 V* t
    125. </div>8 r7 N0 |# Z2 W/ s5 A' R
    126. </>0 {/ _2 b8 R" ]& s: W! N
    127. as swift as thought' R( _) V  D& y& t! j4 ]" B
    128. <head>
      7 k& c7 ]8 [- l
    129. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>
      ! F7 o2 y: q- D$ V8 C' I$ k. _
    130. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>, b. X" x  ~  J& \' L
    131. <meta charset="utf-8">- U9 G* R) M% S6 ?
    132. </head>  R. ]4 }$ ^, K' D9 J. K
    133. <div id="ec21">
      & y. I5 d3 a1 G' n
    134. <h4 class="wordGroup">& a% a8 F1 L1 J# |0 k: h
    135.                 (as) swift as an arrow (或 as a lightning,as thought,as the wind)
      * r0 J, x; W( m7 z  I: T
    136.                        </h4>7 b) t9 H  A5 j5 G" y: R
    137. <ul>0 b1 A9 n! S: h
    138. <li class="wordGroup">
      + v/ k* E# r0 Q$ a6 }8 J* G
    139. <ul class="ul wordGroup">( C4 K/ P& Q8 Z; c8 s
    140. <li class="defGroup">
      ) W! b8 r& E: l7 a
    141. <span class="def">快如飞箭;风驰电掣</span>' N' \5 @& f! {( |; \) n
    142. </li>/ [) ]* X$ U" y: J
    143. </ul>
      * A' Y& k9 f" m
    144. </li>" r6 [7 f; d* S
    145. </ul>3 v* y4 s- y3 o9 S. Q! ]
    146. </div># Q+ H! p# f# T
    147. </>
      ) l4 W6 g- ?6 d. \/ `
    148. as swift as thought
      * I  Y3 q& b3 v3 F3 }5 N6 E" L
    149. <head>) p; V/ d1 `7 [
    150. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>6 D1 u! {. a  R  j& g9 h
    151. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>
      : f6 n! A; n; m
    152. <meta charset="utf-8">9 Z+ i; P4 [9 v- D
    153. </head>- ?% \) d! I, ^6 ~6 Z# B3 ^
    154. <div id="ec21">
      - m4 F. B7 ]  [9 l+ n. i
    155. <h4 class="wordGroup">8 q( I4 ]$ v2 n7 L9 D6 o
    156.                 (as) quick (或swift) as thought
      6 {" T5 J- C' f' @) z* ]
    157.                        </h4>
      " x9 s2 ?- j- z8 |; c; N5 A
    158. <ul>6 K0 M. t. \' I9 E' x* b* A9 t
    159. <li class="wordGroup">
      1 k+ d7 I) c/ q) o2 s
    160. <ul class="ul wordGroup">( w3 r  Z% O1 V# c
    161. <li class="defGroup">
      8 |$ b+ q5 q: p& \7 V
    162. <span class="def">立即,马上;很快地,一闪而过地</span>
      8 A: r6 J) w. u" n1 R0 q- a
    163. </li>
      6 s2 c! C% h3 R' d
    164. </ul>: h" _% y5 C/ N$ I
    165. </li>2 Y& E: l2 c! Y& v7 k3 k2 ^
    166. </ul>8 }- Y8 C4 ~8 V. h  Z8 G( _, ]" F
    167. </div>$ z  L) _8 `) e# J0 d- v3 ]
    168. </>
    复制代码
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-24 12:33:35 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-3-15 16:06 编辑 : c, J  a) I8 j5 m
    2 W( p5 _. A% e, h& q
    2017-03-14/ |$ q; W( Z) l" l- a' a
    go bung类短语问题已完全解决
    ' B; {1 q7 a6 q$ y: v
    1. ahead of the game4 i( t: X# M% F$ S
    2. <head>; J$ P4 q: [, n- Z
    3. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>
      - y+ z1 w5 _8 R" [
    4. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>9 Y2 H* S. _, A3 X8 x! ^
    5. <meta charset="utf-8">
      % F) M7 y% k$ y/ H( j6 B7 S
    6. </head>
      % @3 A1 K7 @0 V6 F5 ]6 E9 j
    7. <div id="ec21">. d. t, N% u3 m" p8 l! |4 B& x0 ^8 [
    8. <h4 class="wordGroup">3 E" A1 D5 u8 m+ J
    9.                 ahead of the game
      # ~; E% k& X; @  t( D, g
    10.                        </h4>/ p2 J0 w  U. z2 i5 O3 p
    11. <ul>3 f9 C; o4 p2 C; M, V  T
    12. <li class="wordGroup">, S. v) a. y- K/ f7 T1 I
    13. <ul class="ol wordGroup">
        s5 o% ]4 x% ]
    14. <span class="prefix">[美国口语]</span> <li class="defGroup">1 m! Q- b8 \& u/ D- r  F1 B
    15. <span class="def"><span class="more">(尤指在赌博中)</span> 处于赢家地位;领先,处于有利地" G5 {. G8 t. P# V
    16. * }3 c4 S1 d4 I3 g# Q% D6 C2 U
    17. 位</span>
        W+ }3 t  ~/ V/ R0 Q1 r
    18. </li>0 j+ ~' p9 V1 H! ~! g
    19. <li class="defGroup">
      9 E3 B0 R+ U7 Q/ A  I  c8 E5 L; M
    20. <span class="def">提早,太早;事先,预先</span>) Q$ J' N3 m$ e" p+ y' V1 b  f: M
    21. </li>
      4 A1 d. Q0 Q3 b5 Y0 m7 p: z( {
    22. </ul>- g$ ]* f4 L( G8 X! ~
    23. <ul class="ol wordGroup">
      ( h% k( @8 P" O' X- d3 D- u
    24. <span class="prefix">[美国口语]</span> <li class="defGroup">
      6 Q. B, `* U/ n. h0 K6 h
    25. <span class="def">处于赢家(或领先或有利)的地位(尤指在赌博或竞争&#65380;比赛中)</span>& O+ [! I: \* W3 e. E# y& f
    26. </li>
      6 }' X5 A, `4 R: D. N
    27. <li class="defGroup">! u6 v3 g8 s& Q( U6 o/ v! H
    28. <span class="def">早,太早;预先;事先,提早;超前</span>
      & B2 |- s. ?' D1 ~# m2 q! H3 n! O
    29. </li>
      2 U3 N9 _5 e& \
    30. </ul>  I/ m2 t9 u0 R/ u; `
    31. </li>' d/ ^- }/ M- ?; ]" {
    32. </ul>& ^$ e$ O# O5 i
    33. </div>
        |3 M1 s, R+ B# Y7 [0 j  M
    34. </>
    复制代码
    & j1 {+ a$ `; d/ e8 N5 a

    $ f" I+ g% k) ~; M+ k, }, [' O( k" m9 Q9 w* _

    , N# c9 \' I+ C8 d' O: A2017-02-24
    " Y# n5 H9 V& @7 X* G修改后的效果:
    ; h/ \% D% \. l( o1 Q: f+ ^6 L! E2 B# J  Q
    代码应该这样:
    - h4 S; j9 n' e$ T" H9 Q/ F
    1. go bung: t0 K" E) H: T: T
    2. <head>
      . v4 w9 d4 ~+ j( U: j
    3. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>/ Y$ {6 R9 ~! W& ~) O. i
    4. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>" {8 S" V+ ?# x( ]
    5. <meta charset="utf-8">
      7 R* t: t8 l1 H
    6. </head>
      ! F+ A; F; M2 L) A# i8 v0 l
    7. <div id="ec21">
      8 ^8 f6 {& d3 c0 \) \  K% v
    8. <h4 class="wordGroup">
      ; @. o$ a& @; G" ], U! @
    9.                 go bung
      + N3 b1 d* s- x/ S9 y( G
    10.                        </h4>
      & m- B# \! v4 ?, _% F' L7 g
    11. <ul>: M( H5 o! R) i: l% |9 N+ v
    12. <li class="wordGroup">
      ; |6 |* l7 f4 H4 A: A, e, D0 F
    13. <ul class="ol wordGroup">! G3 |- L: e7 O; q* C. m% D& ~
    14. <span class="prefix">[澳大利亚、新西兰俚语]</span> <li class="defGroup">
      ! {& k, q' u4 u/ u# M( t$ {
    15. <span class="def">失败,完蛋</span>
      9 O2 ^. c- Q3 [# ^
    16. </li>
      , {  G% T: b, R7 \+ t" ^
    17. <li class="defGroup">
      : U$ D0 K( {) e- T% g* p8 i! g3 @: A
    18. <span class="def">死</span>
      2 y& j5 E: B1 k0 L* s
    19. </li>9 X1 Z: V2 w! p, R0 t4 l, R
    20. </ul>/ h+ I& |4 {3 k
    21. <ul>  B" W! ^; Q1 T3 O/ m% ]7 }
    22. <li class="wordGroup">
      4 R2 K' y- x4 B: k# J$ ~
    23. <ul class="ol wordGroup">
      & a% ?  P" i  K/ I5 N% i
    24. <span class="prefix">[澳大利亚、新西兰俚语]</span> <li class="defGroup">6 O: T8 I0 s) f0 B
    25. <span class="def">死</span>
      4 W3 `) F5 F" q8 g
    26. </li>9 X! o! }" p7 P# u& n  i
    27. <li class="defGroup">
      * u; V# T# l  x* n. p; _: M
    28. <span class="def">破产</span>. h& z+ q" h$ Y0 m' k8 ~/ c/ X
    29. </li>
      . K, a  k- T7 m1 {; s$ Z$ y) K0 C
    30. <li class="defGroup">
      # \- e9 d4 X/ j
    31. <span class="def">失败,垮台,完蛋</span>
      # x- E& f( T# O0 l9 z- h
    32. </li>3 q+ J8 G3 Y3 d# `+ |" \: O4 b
    33. </ul>
      % C( p- j4 ]5 a/ r* Z
    34. </li>
        K4 Y  a0 s+ {5 W* {
    35. </ul>
      5 `; e8 p- c; J8 c) F: G
    36. </div>
      $ G3 Z& g. @: ?. x6 E
    37. </>
    复制代码

    8 s- F# {# G& C3 ^* j# g
    * V, b) H3 E' ?- a. w3 W' G9 D5 j' w! ]$ _/ W: P
    2 d! f6 H+ V, I' g) H$ N
    3 |3 M# }. k- P4 y) v& i0 d* s' C
    . S- {) k$ L& U1 n" ]
    词条go bung下面的4,5,6义项排序均有问题,这个短语是从主词条go和bung下面抽出来的(这两个主词条下面的go bung不需要拆分,由于下面的释义不完全一样,冇道把它们合在一起)。冇道这种处理方法虽然会造成义项的重复,但是不会处理漏数据,这才是最重要的  " K9 a" P. j3 ~

    9 v/ _) t* B( X  X2 F% s* _- L+ Q3 J! b% `

    , c8 B1 g/ E4 y0 g. g3 W* t词条how matters stand和how things stand下面的释义重复了两遍,这两个短语,冇道是从主词条matter下面的how matters (或things) stand和主词条 thing下面的how things (或 matters) stand拆分出来的,由于这两个短语下面的释义相同,机器拆分相当于同时拆分了两遍,在义项合并时造成重复

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-16 14:28:56 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-16 19:39 编辑
    8 t; p* W" W) A- t( H! a! T8 Q8 q6 ]  C3 C+ u& V1 J
    2017-02-16:7 X+ J# D, ~6 X4 M" e

    + M% Z9 h2 g/ u2 D0 ~" K8 @) `新增look the picture of health-->look the picture of health 等
    % B0 P+ _" T2 @2 Y# v/ B# t) n+ ]$ u

    3 o/ D  I" M& R# v
    4 V1 M8 T( G% nlight out for和mind the store拆分合并原来词条
    5 b: l' [: c& U* m1 f
    1. light out for/ [! ~) `2 ?% B/ C* q1 n
    2. <head>2 J6 \! Q/ u( ~2 {3 x8 h
    3. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>
      5 @, C4 t2 P# k2 ~. ~! f0 P" R
    4. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>
      2 @* @. X7 n' V
    5. <meta charset="utf-8">
      ( c( J. Z. ^3 b4 v
    6. </head>( H; i) K' h2 H5 e% G
    7. <div id="ec21">
      1 C/ {) D3 Y; }5 }, D& ~) _
    8. <h4 class="wordGroup">8 X+ I0 b# ]1 ], F2 `+ m
    9.                 light out for
      6 c3 {; |" M5 `2 r( ~6 W
    10.                        </h4>! z) p5 {5 C8 D4 \  \
    11. <ul>8 S1 F: {. W& H2 m! w( O4 J5 M
    12. <li class="wordGroup">
      1 C) k- J; k0 q
    13. <ul class="ul wordGroup">
      8 c, I) o$ f; Y. n( W" ?
    14. <li class="defGroup">
      5 X" [7 K' H4 x
    15. <span class="def">迅速离开(到某地去);逃奔…:</span>" g- s/ E; i! N. p7 H) o. M
    16. <span class="ex-g"><span class="additional_en">The criminal lit out for the countryside after the bank robbery.</span>& m) ^5 [$ S, ]; z0 ]
    17. <span class="additional">这个罪犯在抢劫银行后迅速逃往乡下。</span>( i- Q* c8 t: W+ d8 p2 M1 @# C
    18. </span></li>
      & @4 ?3 @4 j0 ~( F5 q% @. `8 I
    19. </ul>
      " t/ W2 t7 v8 H
    20. </li>
      - z% }, b5 }; F7 z. ^& u
    21. </ul>
      ' t- D2 ]5 _! I$ n
    22. <h4 class="wordGroup">
      . K1 k' M+ t/ \6 q
    23.                 light out (for/of)  ~# G+ ~8 ~( E' |. e! P7 ?
    24.                        </h4>- m& t& m6 G7 {# K) U# b/ A
    25. <ul>
      & |& s0 ^# s$ X4 i
    26. <li class="wordGroup">
      ) T+ e' E/ X2 @( W6 `' w* w
    27. <ul class="ol wordGroup">/ F5 @/ j# h/ V4 k" t
    28. <li class="defGroup">
        B, ]# W/ S6 ^( J8 ~, ]7 \* Q
    29. <span class="def">匆匆离去;突然离开;匆匆溜走;逃走:</span>
      6 o4 O: U' |  d/ Y
    30. <span class="ex-g"><span class="additional_en">We lit out of the library when the fire alarm sounded.</span>9 `) F% Z; z( y  x1 @
    31. <span class="additional">火警声响了以后我们立即离开了图书馆。</span>
      ; w; P' _* Z  C: q& ~1 z2 @' Q
    32. </span></li>' t. S  M% B5 O" \& _$ `
    33. <li class="defGroup">/ a  P, l0 g9 u
    34. <span class="def">飞快地跑;拼命跑</span>0 ?2 a! Y# e4 Q3 p8 @+ S
    35. </li>4 K" f( S8 U) B
    36. </ul>
      7 M$ ^' w4 ?9 y- h
    37. </li>
      % ~9 u1 P  U9 i8 @( c# i
    38. </ul>
      $ f; r( ~' g" z' ~
    39. </div>
      . n; Y, L2 J, m  x1 U5 G* S
    40. </>
    复制代码
    " M1 h( Z6 U# u3 j# F) u* L9 Q8 ^

    & T( f4 `& Z; @9 R5 i0 E0 n' [% a, C5 x" u" H# |7 P+ X% n

    5 o$ @8 _. t2 @4 K% I: a" t! B# `% z5 g# d! B
    fall about with laughing-->fall about (laughing或with laughing) 参照有道官网的拆分法http://dict.youdao.com/w/fall%20about%20with%20laughing/#keyfrom=dict2.top. {( D# ?6 s; Z) z* j7 B

    2 ^8 s" u5 r. ~$ d6 j8 i) g
    ! r' g/ S1 g2 j  J2 S- s9 y4 w! f) V参照了Amazon大的MacmillanEnEn2016词典和简明英汉汉英词典,将短语clap in (或 into) prison (或 jail)中的短语动词clap in抽出来适应查询习惯方便查询:clap in-->clap in (或 into) prison (或 jail)

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2016-12-25 23:12:53 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-19 19:57 编辑 " v7 v8 u4 |2 K# ^% a" q

    ! L+ e  |7 r  z& o词头a an accommodating memory改成an accommodating memory更符合英语语法$ c' `; [/ q' K! u% G
    1. an accommodating memory
      . T& l9 r: g' P" J1 c0 _. z
    2. <head>
      / I, O% e/ Q9 f5 X. v" E
    3. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>
        F3 y& x% A+ Q* C4 p8 V5 d
    4. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>, `; z7 ?3 ]4 p
    5. <meta charset="utf-8">
      2 K" f6 h7 f3 Y* W( _9 g, y8 Y0 e% N
    6. </head>
      ; E3 v* ~% z6 C9 p; L3 }$ i
    7. <div id="ec21">
      ' L* R+ E2 \  t2 {9 z1 o6 G# B4 g
    8. <h4 class="wordGroup">
      % h" y. O$ o5 H
    9.                 a convenient (或 an accommodating) memory; S. h) H$ M  W8 P& T9 A
    10.                        </h4>
      % I2 |: T% i' d! w; \
    11. <ul>
      ' `% I5 @8 P- _& y
    12. <li class="wordGroup">) t# d% D3 Q( {
    13. <ul class="ul wordGroup">
      9 L6 l; W2 w4 F5 I& U
    14. <li class="defGroup">
      ) k1 F/ V( E! k
    15. <span class="def">只记住对自己有利的事;对自己方便的记忆力</span>& \' t# u. O# s% Q
    16. </li>
      " a+ s. X5 d8 q" k
    17. </ul>, n" @, {* K# |0 S% M$ \+ ^: f
    18. </li>* j4 e# b, F: p9 j6 e- r
    19. </ul>
      - J9 M- |- b( J5 o  G; C
    20. </div>& Y% L: r8 T4 u6 d1 Z- E0 q7 `, P
    21. </>
    复制代码
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2016-12-26 19:57:10 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-3-15 16:11 编辑 5 w) D' b+ {# e2 a$ ~# v" Q

    , M$ [$ p  ^2 o$ W$ q# {! E( d
      M" N$ q$ e9 ^1 V8 [7 Q: I
    3 E1 u4 b4 F- l2 r0 T. b+ e+ M/ T1 d2 {& T1 |: ~$ y, G

    + _1 j; d$ s( q3 h! ?3 [
    . T# K# Z2 V$ {+ x& U
    ' U7 R1 l. [* w& o$ n0 z- F. Z
    9 e$ ]+ m0 ?. a8 Z
    / n! I( e4 }# Rbeat the the devil–>to beat the the devil1 {; i' L5 M0 g9 D, W( |$ t
    8 p: [! R$ Z4 y! X" G8 V  O
    这里的devil可以换成其他表负面意义的英语,为了方便查询,同时这个末尾带devil的更常见,可以去掉开头的to和末尾的"等"字

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2016-12-27 14:39:23 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2016-12-27 22:35 编辑 ( ^" p0 J* [. ~( w5 f  ^
    * L" @8 o6 n. H. E' K' v' O/ l; k3 c
    on approbation–>
    % B9 a: s# F& Uon approbation [口语]on
    / ]! g, E# n( ?' J& p# U% v; h
    0 i" m; z) a" I) q6 qonly her way–>only her 等 way(这里的her可以换成his, its或者their等其他代词,为了查询方便,拆分时去掉"等"字)
    ! v) w8 a2 m/ x  Z3 t& h: A! ?/ N. y' K) C: l2 l/ {8 x
    once twice removed–>; W+ b1 y& j7 r$ e, [; v
    once twice等 removed(这里的twice可以换成其他英语序数词,故这样拆分)
    - m5 s( S6 {6 y* {, t- Y9 E( T7 E' J+ S$ ^, ]0 I3 H
    on the other side of forty–>on the other side of forty等(这里的forty可以换成其他英语基数词,而且on the other side of forty更常见,故去掉"等"字)
    0 q3 z: w3 \! V( m8 m2 F
    3 E1 ^! _" V+ u( r3 _on the thither side of forty–>on the thither side of forty等1 u! L2 |3 l0 \+ Q4 R

    3 y7 _9 f! r3 j4 e- N6 X  s5 Fon the wrong side of forty–>on the wrong side of forty等
    ; T; F/ t4 r" K& U& }2 \
    , z6 y  i/ ^  V: qpass the buck–>pass the baby [美国英语] pass the buck
    ) F; y. N2 s# {8 L3 N# m; F6 n) c; o/ t0 n1 [# f, J% ^) ~* n
    pass the baby–>pass the baby [美国英语] pass the buck
    ; n7 E* v: D( o9 Q% J
    ( S% y! [  E$ q& m. J4 {) xplace in an ridiculous position–>place in an ridiculous 等 position( ^) m8 \% M+ s! t( v
    ; Q( G' F" ~4 @! @" E( @% O. X
    put the laugh on someone–>raise a turn the laugh against someone [美国英语]put the laugh on someone6 w& J7 N% j7 d1 Y- A$ q

    4 d% S# S5 s( [% `8 T; r0 Qsingle-barreled–>single-barrelled 或[美国英语] single-barreled
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2016-12-27 18:45:25 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2016-12-28 10:12 编辑
    3 Z4 ~. b) s+ h$ C  f% m  D; z
    9 q7 H  Q% S1 U7 b" {. U! ], Xput in an ridiculous position–>put in an ridiculous 等 position
    " I% C+ R4 Q+ {/ o' k9 ^. E- g8 _8 j& K6 v
    put it out of someone's power–>put it out of someone's power 等
      t9 c$ R# R( {9 }; R, x) }
    ; ~; h; {" X6 E2 q0 H3 aputty-coloured–>3 l9 Z# n6 I  Z' l
    putty-col-oured6 K( i) v6 I4 c
    0 T+ t' _7 ]- Y
    putty-colored–>putty-col-oured# a& `- k( K' g9 ~: x2 [
    5 }: O* ~+ {. V8 N/ G: _$ O
    quite a bit–>quite a bit 等
    % Z) |5 P0 z' ]; E
    ' ]' `8 L0 m; M3 y; T9 H5 s, q0 f7 D
    raise a real stink–>
    " f) s$ ^0 t9 a" H! Praise a real等 stink: B  Y- e% b7 E9 i7 G
    ) L! ~. B$ v  J: o8 N
    raise a real stink about–>raise a real等 stink about" e3 r# ^  ^9 J% |
    * @( A8 a) u2 z7 d2 F' Z
    someone's life is not worth a an hour's purchase–>someone's life is not worth a an hour's 等 purchase
    4 W% D) i0 v- D# \. R% `  o! @- L+ l% l. C0 O& ~# Z# L9 v# V
    stand one's trick at the wheel–>stand one's trick at the wheel 等
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2016-12-28 10:30:45 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2016-12-28 11:57 编辑
    5 q  _5 k% y5 V: {! J- z  t; _/ I+ Y2 D
    / V# d: E% v0 |9 F# Xsure as a I stand here–>sure as a I stand here等, Y! ~. c6 O4 H  P
    : w! `7 t9 R7 o) m: ?, M: S
    steady on one's legs–>steady on one's legs [俚语] pins
    # b! l" I" O# M; x2 M) H6 V) S5 R* A1 W
    steady on one's pins–>steady on one's legs [俚语] pins
    5 R# ]) P+ x( e0 v
    ' @+ |. \% F* [3 stake a scunner to–>take a scunner [美国英语]to
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2016-12-28 11:12:16 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2016-12-31 19:08 编辑 8 {% x6 @. J' h1 Q) q
    / j1 ^$ v% @1 J. H" m3 A9 {- y% W" e
    Swanscombe man–>
    4 U! |5 m/ Z4 VSwanscombe, man
    & y3 ^/ C" m5 _) ~4 I3 y(很多词典中间没有逗号,故去掉逗号,方便查询)
    8 ?  T( r" W! ]# iThat's a nice thing to say–>That's a nice thing to say 等
    8 E; b# i) Y) k  @8 t8 q. t; _, U2 o' {: W7 U
    The deuce you he can't–>The deuce you he can't等
    ! n7 y! ], Q6 v9 l, u  c
    ; w* l( v' }( E: a: A2 rthe more fool you them–>the more fool you them等
    0 v0 K3 i$ C  U
    6 B5 ~' v% b5 X# `the worse of liquor–>the worse for liquor [苏格兰英语]the worse of liquor
    % k7 d$ c7 C4 O1 N1 ~) U2 m4 l7 W3 U
    beat the the devil–>to beat the the devil等- D$ H! m" O' G1 U& `

    % f: ?2 O9 t8 Z* O3 cfash one's thumb–>to fash one's thumb 等等
    ( L( }- d! f- M6 w
    * R- N" R) [& [5 I! [" O6 H  Yknock on wood–>touch wood [美国英语] knock on wood
    : G2 P" j# \% U0 i4 b/ z' J( `5 Q, n$ P& V
    tout a fait–>tout à fait " X" L! R# `- w
    & O* o( h! T3 `. T% ]$ ?
    tout a vous–>tout à vous
    * N+ V2 S1 Q  o6 i& _4 L" k# N* S
    wipe the floor with someone–>to wipe the floor with someone
    ) J/ z$ n& b- D% S/ q  E( u. H) e1 H
    + K' C5 ?8 _& G3 _% l# S) vwipe the ground with someone–>to wipe the ground with someone
    , \2 f, J# w( Q; P; P6 G* t/ B5 U$ c: O/ I2 S2 b
    wipe up the floor with someone–>to wipe up the floor with someone5 _+ O9 g6 O( D( F

    & z3 A+ j6 c2 H" E) ?8 fwipe up the ground with someone–>to wipe up the ground with someone
    4 d# z. l- n$ U: E! R4 u4 p* Z# g0 ~' |5 `1 t$ U0 m
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2016-12-28 15:41:57 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2016-12-28 17:04 编辑
    ( ]! I! ]/ T5 O* E
    , n! t% J$ e% D5 Y# J" Fwith a capital D–>with a capital D等, t+ M5 W: _& i/ e. Y9 D9 _/ t' A+ M

    5 V" R5 R8 ^: I" K  h$ o+ L& g/ Ktwo doors away–>two 等等 doors away
    9 y: X0 m" C: O9 o  C, Q: H, ^; q2 Z
    two doors down–>two 等等 doors down) Y+ [. h- i* z9 h8 q' U4 M
    4 l& m# K9 L* R! [; i: r9 J' f/ u& |
    two doors off–>two 等等 doors off8 K* X9 B/ K  e. H& A! [
    / U& K) A1 e7 Z3 `5 h" ]5 }3 e
    tete-beche–>tête-bêche & f! l9 Q. _% g! ?

    - G4 T* }2 v5 |, e. j$ Fte te-a-te te–>tê te-à-tê te9 x: B! Y- `# o

    : g( s4 V" [; A) S( u+ P- d, v. q! stete-a-tetes–>tête-à-têtes
    8 O% e" H7 Y& I  d
    7 l3 K  @" K, j0 u# iundergirt–>undergirded或 girt
    ' D  J& o0 N3 l6 h' x: }/ U, A, l0 i, [8 o. W1 U/ B% f  J
    vis-a-vis–>vis-à-vis4 `+ }# U; J' L* |6 ?0 Z

    ( }8 \7 b" }2 P) |! v* u8 Mwaste-to-energy–>waste-to (或 into)-energy% l4 l, {3 P% h+ a( Z+ o* r

    . j$ m/ I/ M* W# o' x5 Awaste-into-energy–>waste-to (或 into)-energy
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2016-12-28 15:50:40 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2016-12-31 19:17 编辑
    7 b( s4 w  y8 L) {* C* h* L$ I7 n7 @; v# \" l- `7 \2 U
    wear the pants–>wear the [美国英语]pants
    / i3 M' z6 n! s# j9 y
    8 w* X; M$ n8 G% E& R- Qweave in and out of–>weave in and out(of)1 ^6 H; V0 k1 m! \# r1 [

    / r* k0 v9 E5 K8 W5 Z  B( jwhale at–>whale at(或for, on)
    6 ?0 Z7 g1 p% {: _: s  R
    . D& W+ B  |" N# U! {7 Swhale for–>whale at(或for, on)2 S& |, Q" R$ `" \
    , e( X8 k9 V1 E4 n
    whale on–>whale at(或for, on)
    + U* b& E+ p9 T6 t. y, Z' _; T: b, F  p8 `! T
    white-heart–>white-heart (cherry), white heart-cherry
    ! D& G& f; v$ b' ?1 |9 {6 z
    . |, t1 x; x8 P6 c, \" X; [white-heart cherry–>white-heart (cherry), white heart-cherry
    5 {" Z6 v. t. T+ K
    / S! e' {+ s, ~4 W& p7 @  d5 J- Dwhite heart-cherry–>white-heart (cherry), white heart-cherry5 W, m' b/ H% X8 }

    7 v' M, H# {# L
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2016-12-28 17:13:52 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2016-12-28 20:11 编辑
    ) F+ w# |( U& |9 V) U) f2 K. N, e
    with never see 50 again–>with never see 50 等 again
    6 I/ v8 e6 P  F, [4 A, p" D6 o3 g, d3 e6 h) Z) l0 J
    cut a ridiculous figure–>cut a ridiculous 等 figure' f! v8 S. {  T3 W

    点评

    done  发表于 2017-2-8 15:49
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-1-11 18:33:32 | 显示全部楼层
    kyletruman 发表于 2016-12-28 11:129 _6 `" L+ Q; u$ ^
    Swanscombe man–>
    / q  z- I5 Z. G. U7 R6 q. iSwanscombe, man
    3 P: k0 o1 b# n( L) d" T; Y" U" l) z1 c(很多词典中间没有逗号,故去掉逗号,方便查询)
    将词头中的等子去掉.

    : b! M  l( a" u$ D8 ^( A等字最好不要去,遵照21最好,因为有些词还可以换成其他的,词头中出现的只是最常见的表达,可能还有其他表达

    点评

    未去除,只是增加了链接。  发表于 2017-2-8 15:51
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-14 16:36:26 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-14 17:12 编辑
    & i: L+ K" y' Y9 h# l$ h" b: v9 H2 t$ q
    更新:用utf-8无签名打开,这下应该没有问题
    2 H0 H1 Z% J, W5 D0 A+ X: E
    % {2 a% W" q( ^! M5 P8 P9 k1 V5 k% O

    * X# e( Q% L2 n/ L
    4 R9 {( {/ n8 O3 I# Z! g1 f: G/ l
    * P  D0 q& s" T) C
    / g) Z8 E$ U$ S  V: t@henices
      d, S, S, [& _/ @0 Khenices大,这是怎么回事?

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-14 17:01:54 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-14 23:11 编辑 % S% ]+ t  ^9 u6 T- U' [" L4 s

    # }' p. V  P/ j新增:
    7 X  G. K  N7 G, r, s: yfeel up to–>feel up (或equal)to2 s: E: S8 _" g! q

    : C0 K" ?3 B+ V! W/ m: Mfeel equal to–>feel up (或equal)to  - B3 L0 `: J0 o$ A3 S. l

    + \9 }' s) n5 U# X; ]& U: }* yluck you–>lucky you 等  ( ]. V* P- }+ k4 U
    7 T$ i6 J5 A6 g
    win around–>win over (或 around,round)
    1 T* R$ c% D8 Z
    " V& U5 C; J2 y
    8 K/ v; P, R) M+ J8 u地名拆分:1 V1 j5 {+ W# }* u2 h3 H
    Anadyr Range–>Anadyr (或 Anadir) Range' F% ^* ^! v% X$ e  i9 P

    ( a. ^8 ?: W0 ?  kAnadir Range—>Anadyr (或 Anadir) Range
    0 ^, l! s" T  v, z新增索引:
    " I" y- \! `" G/ A- A& o% E! t% V. fa foe worthy of someone's steel–>an a foe worthy of someone's steel7 u' m( z. C+ h3 P! x# c
    (原索引an a foe worthy of someone's steel保留)

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-14 18:05:05 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-14 20:17 编辑 % K% x0 G. ^/ j

    5 b  x% [; K4 s# D' J, g更新:需要拆分的短语全部单独提取成条,如图:* ^' Y4 `6 l9 x& _6 z

    / f% o5 Q+ ^/ V- u% _
    5 T! B# L- I2 n! f+ i& {
    ' M  W7 H1 r) v+ ?+ m纠错与拆分:2 r6 t# g: ^+ u$ D  o* G7 t  g
    21的词条stand for
    8 a+ N6 Z+ I! |+ K3 g1.表示,意味;代表,象征:
    8 z4 f; D8 f  v0 FThe sign of △ in the biology stands for the everygreen plant. 在植物学上△符号表示四季常青植物。3 t" u$ H& C3 }$ u* k
    这里正确的是evergreen,有道又把单词打错
    / D5 v2 e  ]7 ^0 Z( b! _% P
    / K' @1 K% I, x# H0 ^" w3 o, ~% `' k; H; ]- n5 J6 d6 g. m
    查arise from,出现排序和词头的错误,
    arise from$ Q, j3 }( Z- _9 z$ l; h
    1. (或 out of)
    / O, F" i' A. m# G( d. j' I! {  U9 t2. (困难,误会等) 由…产生,由…引起,由…得出,起因于:- R8 Y/ m$ L5 ]' u. K
    It is difficult to foresee the consequences that may arise from this action. 预见这一行动可能产生的后果是困难的。" R$ y( ?/ ^* u0 @1 ]
    This problem arises out of our earlier decision. 这个问题是由于我们早先的决定而产生的。! ~/ b( l4 b6 U5 f4 N
    3.出身于:/ d) `8 w# R/ v% E8 B% C
    Many great men have arisen from humble beginnings. 许多伟人出身低微。
    该从第2个义项开始排序其实正确的是词头是arise from(或out of),改HTML太辛苦,于是处理成
    1. arise out of4 c  _' ?" |, E" D, q6 h
    2. @@@LINK=arise from# q' U- y: z+ M. p
    3. </>
    复制代码

    9 P; u4 V/ H* Y- t注:arise from/out of( D0 L$ N/ e6 d( S: n
    其他词典是这样弄的,有道可能是在拆分这个短语时出了错(arise from=arise out of)
    9 J8 v& ^: {  C3 N, ~
    1 ~* }! H) K" P0 _类似的词条还有bring around。. L( M6 g% E* n7 `

    " Q+ A2 N# g  w1 m$ j# J- }% Z) a) M
      s: i/ d& |/ \
    arise out of-->arise from
    & M# `, G6 w* r* q- Q
    : w+ |2 N+ O, Z, Cbring round-->bring around

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-15 15:21:35 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-20 23:41 编辑
    7 c& A3 p8 K" W) v6 Y+ a1 O. i& g' B4 _& f( d% R* e
    2017.02.20更新:+ G% j; F; v, o- m. j) m
    . k1 f6 M' _, s: U$ i1 `( `0 w4 V7 N
    % q0 J3 n+ ]& k* V3 |, `3 h. l$ K

    9 F6 [) n1 E/ M
    , E- r6 y8 X' p  {
    / c7 L$ J+ ^. F修正词头the Author of of nature或of the universe, 和词头the Author of all of nature或of the universe! c) W% t; M# S* z( j" i' v

    % t: v0 @: U3 w0 q+ D1 H0 z
    4 d/ i& O+ L) b8 U8 Y  [/ k
    * f  }' ^4 u4 |- `& b0 b4 _5 `) _1 k修正词头tinker tinker about with,tinker tinker around with,tinker tinker at,tinker tinker away at
    4 ~% z1 Q# }# h8 S, }8 C3 t! @8 p. P/ ?3 b# N' j
    0 b' [' K0 T/ i/ n: Q% S3 m6 ]$ G
    * H0 T/ m, W4 V0 k6 Z3 T
    修正词头to to speak the sooth,to to tell the sooth(两个词头都去掉多余的to)
    6 F. [* V9 G8 n2 w5 g0 ^
    " R  \2 e% h) H0 I
    ! v4 T) [4 o+ }3 O4 `- ^+ Y- J! e( o8 B2 {5 i/ z' o; I
    修改:twice removed-->once twice等 removed
    5 j1 J) z4 y. V% c# e) X, h另:参考了主词条approbation下面的短语:

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-15 23:18:27 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-16 12:27 编辑 2 A" k: ^; T/ E, V
    + i1 V) V' w' _+ j/ H
    更新:- e& |5 K. s. \+ X5 _0 q: x7 `
    & G8 t  g. K3 n" ]1 s; f9 T
    " T- w: Q9 t' P5 \. M8 C7 J) R
    deck up (in,with)增加未拆分的词条deck up in和deck up with,纠正错误词头distinguish byas
    * N( M, G; }8 y5 }- G8 ]. ~2 \3 Z0 a$ N. d: s8 \0 I

    ' d0 e' P9 O8 T4 N" o" _& X( d$ H+ b' {5 b" }+ B
    删除错误拆分的词条posterior margin inner margin,增加未拆分的词条inner margin-->posterior margin (inner margin)
    % f- G4 z$ k9 F5 L, N3 H$ {: m. Z2 {$ d* |; j
    : o8 I, u1 J& i
    ( Q0 s9 A' o  [3 \& O8 @
    whale on-->whale at(或for, on)4 G) [  P" ]7 @
    由于有道本来就有的索引whale on的意思与whale at(或for, on)中的whale on意思不完全一样,故拆分出whale on
    % n# {1 ^6 I, |: \- b其他词条遇此类情况按这种方法拆分
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-16 22:03:42 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-16 22:10 编辑   _6 t( @" c; F0 Q% d9 o

    9 f. W6 @1 h6 G7 c$ ~pass the baby [美国英语] pass the buck2 t% T( w6 H' `! [3 n

    0 i' o+ `; d% t! i1 ?* F$ V; b由于词条pass the baby或者是pass the buck下面的释义义项包含pass the baby [美国英语] pass the buck的所有释义义项,故不拆分此词条
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-17 10:17:21 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-17 14:20 编辑 4 ^9 }0 l" J5 @; ~; N6 i8 k
    0 \' R( ~+ K( ?8 S. e/ _- l4 M
    2017-02-17
    $ i3 d. {, v2 e) N& L. v- {1 t2 J- r1 k. O$ j& Y8 q
    修正词头The deuce you he can't等以及与此词头相关的词条;修正词头 the more fool you them以及与此词头相关的词条。不再列举了,太多了。很多带有字或者含语体标签的词头或者词头的中间带有a an、两个人称代词做宾语 多数有问题 。另外,还有一个突出问题是,很多h4标签中的短语、习语、俚语需要修改  |5 ~; o( l: e# e% V/ h1 B% v

    ) }% T1 i, D9 P) k( R. p9 O* z" E+ J2 n9 g  W. q
    ; J2 F$ F# Y& [: {! @
    修正词头1 |! A2 U/ I9 A% P' F) g
    put in an ridiculous 等 position,
    # N7 I4 L" B- P3 K) H0 K place in an ridiculous 等 position,
    : G; \7 U% N# [( W9 n1 b" \ someone's life is not worth a an hour's 等 purchase,
    4 q6 z7 `$ d% }2 Ynot worth a a row of pins+ n0 U, g9 s1 |3 _) x1 D7 e; K) L
    not worth a an hour's purchase/ b+ V" F- W% W8 m) s3 }# ~2 p
    + b" f' s) S4 y2 P

    ; f: s6 u+ N# O* M
    " N% j0 ^, V- a% {$ g! J/ U# _
    4 z5 b1 b! w8 L# Z6 i! C2 L: H/ r修正词头raise a turn the laugh against someone [美国英语]put the laugh on someone8 E2 n; e+ e1 V: Q: {+ ]
    参见主词条laugh 下面的
    raise a laugh (或 turn the laugh) against someone([美国英语]put the laugh on someone)
    / y8 n. t5 v# i6 i( q& X让某人成为笑柄;使某人处于可笑的地位
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-18 12:57:45 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-18 18:08 编辑 & G* s; I+ X2 c' ~
    4 S! H! G: ^3 f. u! l
    2017-02-18
    3 r* u4 ]- m5 c+ d! Z4 E+ t- I' B- r3 H6 X# c* K- D
    修正词头hazard warning light,正确的为 warning light; 将词条keyboard send / receive中的全角字符/改成半角并拆分& i+ C8 `5 g5 d8 Q
    1 B9 q. ]6 l! g+ E1 e* j

    ( [9 U1 @3 e) s- ~修正词头digital sate llite TV,新增索引
    1. deaf-and-dumb alphabet
      6 ^$ Y+ w$ {8 F4 g1 S; }
    2. @@@LINK=deaf(-)and(-)dumb alphabet, deaf(-)and(-)dumb language- ?, q  \# B& a
    3. </>$ v' W) Q' T- F8 [
    4. deaf-and-dumb language0 V1 [0 L2 g( |) x) g+ g4 V1 ?
    5. @@@LINK=deaf(-)and(-)dumb alphabet, deaf(-)and(-)dumb language
      ! J" I* H$ u* o0 F. S  _. o* }
    6. </>' L3 i3 U: O% C
    7. deaf and dumb alphabet+ w7 {8 i* Z3 d8 C" C8 i1 X
    8. @@@LINK=deaf(-)and(-)dumb alphabet, deaf(-)and(-)dumb language$ I3 d4 K: O, r0 ~+ x5 t
    9. </>
      9 k$ M7 }3 s! \7 P
    10. deaf and dumb language# l. E9 J5 S' k0 C" [
    11. @@@LINK=deaf(-)and(-)dumb alphabet, deaf(-)and(-)dumb language6 z4 y7 R+ R: ~: i" r1 l, c
    12. </>
    复制代码
    * a! M$ T$ R+ L

    , d9 F4 Z& N/ |3 D7 c" @, U0 N" y
    ) W- |) L! B1 |# E6 X修正错误拆分词条CNN Complex Effect,正确拆分:CNN Effect-->CNN Complex(Effect)- u+ h1 ]. U% b2 r- O

    / h4 E9 w6 `$ _' X  V4 L+ m% X* u
    修正词条SU(3) symmetry下的亦作eightfold way超链接" r6 z1 d+ r( A4 b' Z

    & |" ?4 v" [0 L3 V! g& Q$ I' A
    / @6 x  W# S. I& p0 m% y0 P+ _play about with -->   play about (或around) with0 P# L3 a) Q! C+ c) }- I
    play around with--> play about (或around) with
    ; Z! q8 {3 |" H, m" K& r
    " C/ O6 x4 Z# `5 b( n% _plunk down-->plunk (或plank) down
    * A9 \- f' c- T' z+ [: ~; t! C3 j1 _, gplank down->plunk (或plank) down
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-18 20:56:51 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-18 23:14 编辑
    . g( L9 @9 O; I
    4 I, o" G9 A1 l修正拆分带/号的短语advance party troops,
    1. advance party
      $ |+ R0 O; H6 i: P" F
    2. @@@LINK=advance party/ troops
      * M. c3 F" ^+ A$ e
    3. </>
    复制代码
    advance man person
    1. advance man; `! ^. c* C+ O( Q/ r
    2. @@@LINK=advance man/ person
        z+ `! e3 ^+ J3 d6 Q
    3. </>
    复制代码

    7 q; [2 X5 ]% t9 A6 N4 A
    ! z+ L4 C/ [' i# C) @6 u+ b
      K% E( L4 R' ~8 B- L  t2 \8 F: m7 A
    + t3 |; t1 D0 m* {+ X人工修复机器拆分黏在一起的词条,比如absent without officialleave,修正h4标签中的内容(有道全把h4标签中的内容弄得跟词头head一模一样,但是遇上拆分的短语,常常让人看得百思不得其解,英文有时难以与中文完全对应)
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-19 13:24:55 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-23 15:30 编辑 : v. |/ H. W% e. r' \
    6 E, z# F8 \# P# K, ?
    2017-02-19
    7 R( p5 O; m1 y, c, A  ~6 n: Z) |6 Q+ g  W: L
    mind the store:
    6 N, Q1 |- u% \& q/ S+ _8 w- |0 Y6 d8 K
    % }; k/ Z% S( x! @# ?8 q- Z4 T1 u  w/ |4 K: D
    删去词头down regulate,  down regulated, down regulating中间的空格
    9 ?5 p# I" i; h; p1 B
    : h) s6 V- m9 f! e7 a  o( v: D0 e" K5 K1 a0 O7 c
    ' c) N8 r  m% }/ R+ |8 v7 R/ D
    增加索引
    1. baasskap6 h3 M0 ?7 G& E! S" K! _% H6 H0 a" z7 Y
    2. @@@LINK=baas(s)ka(a)p
      0 ]: a/ B- Z" y; k* l3 |- D1 H/ X1 u
    3. </>
    复制代码

    + z7 W% Y$ ~% C" ]0 F$ ]9 P另:冇道把有些拆分后的相同短语合并(来自多个不同短语),此种情况不恢复h4标签原短语

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-20 15:57:45 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-25 17:19 编辑
    & m! S  s9 F; j& r" O9 i* R# I  r1 N5 i5 p
    2017-02-25更新:研究了21世纪大英汉词典pdf中的年代,发现21世纪大英汉词典的年代全在所有释义的末尾,故应该指词头而不是指紧挨年代的义项释义,因此重新调整: L. {' O# d* P  O8 b: }

    4 q% y( `: D9 A4 Z2 g9 `8 Q
    : ]+ y) C2 V3 o3 ?  o) f+ J& V, k! O 2017-02-20更新:
    : }" `& ]7 M& n- w21世纪大英汉词典的年代的单独出现是冇道对义项的排序出了问题,像冇道那样把年代单独出现的义项删除是非常错误的做法,敬请参见:https://www.pdawiki.com/forum/thread-19689-1-1.html(此链接的帖子已在2017-02-25此时更新,更新之后的图放在此链接的帖子中)& y1 F" q  A' h( m) T5 c; B9 v# O

    6 A2 W" B; R! ]9 D
    & E5 y. h! Y' o7 r21世纪大英汉词典的年代不能删,因为年份
    是该单词词目或义项最早出现在英语中的年代,帮助使用者了解词源。
    https://www.pdawiki.com/forum/forum.php?mod=redirect&goto=findpost&ptid=19672&pid=445839&fromuid=196625
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-23 15:24:35 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-23 16:36 编辑 " ~$ z. Q0 X2 @
    0 R) n1 e3 B5 j  G7 F' D) W; k
    2017-02-23
    . [4 v) o! J% u: j按照冇道apk的处理方法,
    9 ]0 B+ c( {$ J% S6 V# M- t故增加单词主词条下面短语的超链接,方法:
    $ o8 P! i; n: e: `' G- v正则查找
    7 d- h( ?  P( T
    1. (<div class="phrase_en">)(.*?)(</div>)
    复制代码
    / c* p* Z& i, H  {
    替换为' M. r* r% f) u- J; `6 ~* T0 q! }
    1. \1<a href="entry://\2" style="text-decoration: none;color: teal;">\2</a>\3
    复制代码

    * J& F" o1 d' u因为替换后CSS不能控制短语的字体颜色,所以在替换时加上颜色
    1. color: teal;
    复制代码

    5 T  J0 C6 v, E7 ?1 K7 r(感谢sky66大的热心帮助 )
    + I- ]5 c6 O4 \4 K( C/ X/ |3 O" h& e) ?2 E& z
    为什么要这样处理?
    0 _# E- j$ ^1 B$ W2 r
    设成超链接有个好处是:可以看全一个短语的所有意思,比如主词条above下面的短语over and above,点击超链接之后,可以看全所有的意思,释义有4个义项而不仅仅1个(有道把其他拆分出来的短语释义糅合在一起,可以看到某个短语的所有意思,所以用21查短语,下面的释义义项数目远远超过英汉大,挺诱惑人的......

    3 D% W6 W3 x3 K
    0 u. X; ?# K7 ~  t5 i不过没有单独索引的短语链接是无效的,跟符号/ () 和逗号和连字符-无关
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-4-27 14:40 , Processed in 0.034749 second(s), 35 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表