掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 4569|回复: 10

[词典求助] 为什么引进翻译的英语词典都是英国的,几乎没有美国的?

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2014-9-24 00:22:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
牛津的词典出了个遍, 就没有美国的比如说韦氏词典。是因为版权问题谈不拢吗?

该用户从未签到

发表于 2014-10-29 22:14:49 | 显示全部楼层
LYX1692 发表于 2014-10-29 16:59, y- _/ T" F/ \% z. c
对于英语学习者来说,《朗文》《牛津》《剑桥》等起步都很早,发展很规范,是最适合英语学习者的。# F* Z( Q6 ^: I8 g) G. W6 P
这些就 ...

8 t; W9 u: j9 J9 _8 B3 O
( {2 d' A  D! x7 o6 ?0 Q/ a# ?
6 l: e% c: M  y& h
% ?4 o  z" E9 W( A$ M) u
6 L! i, [1 o( e- k9 X& [
对于英语学习者来说,《朗文》《牛津》《剑桥》等起步都很早,发展很规范,是最适合英语学习者的。

# T* y  S' G0 r# s" z  T* {, r! ^! \% N8 B/ R! I/ }% p* T
http://en.wikipedia.org/wiki/Advanced_learner%27s_dictionary
8 V; d* a& H  y; {$ ]+ c① LDOCE,第一版 1978 -- http://en.wikipedia.org/wiki/Lon ... ontemporary_English
$ [5 v8 p5 S8 i& t② OALD,第一版 1948 -- http://en.wikipedia.org/wiki/Oxf ... rner%27s_Dictionary
' B. u; `2 X0 m0 M. }& u③ COBUILD (名字比较乱), 第一版 19878 J2 R. V5 w6 s) v  q' A$ {" _$ V
④ MWALD,第一版 20083 H% @/ P6 a" j% g
⑤ MED,第一版 2002) v1 V/ n8 p! T! h& P# o3 G
⑥ CALD,最早叫CIDE,1995 -- http://en.wikipedia.org/wiki/Cam ... rner%27s_Dictionary ,叫CALD,第一版 2002
$ _3 Z. `  ^/ E1 @0 W% d⑦ KALD,第一版 2011
; O) `; j3 l& z- q
……《朗文》《牛津》《剑桥》……6 e6 c8 j: j% |7 L! }# j7 |5 @
这些就是经典的英语学习者词典。
4 Z2 c6 h9 B6 X2 c. s! }. O! A0 c
CALD正经第一版,是2002年出版的,2013年就刷到了CALD4,窃以为不算经典,只是有Cambridge的金字招牌。在七大(我封的)学习型词典中,我给的排名是倒数第二,双解版(已有牛津[商务]、朗文[外研社]、柯林斯COBUILD[外研社]、麦克米伦[外研社]、剑桥[外研社])的话,我给的排名是倒数第一。
- D$ T. D: {% H1 x7 q4 c
4 B: _8 _8 X0 J, W5 a看这里,https://pdawiki.com/forum/forum. ... &fromuid=147948 ,它连 expertise 都不做任何标注。按照CALD4的标注方式(http://dictionary.cambridge.org/help/#EPlevels),我觉得怎么也得标个 C1 吧。/ w" ^8 i5 d; Y
9 I4 J% S# w* v" I# d
美国出版社就算有野心,也很难超越。
1 E  _4 I+ z$ F1 t
# B4 k) o# ^( ~% g& I, k
我长时间使用MWALD,我觉得在美语释义、例句方面,远超OALD、OAAD、LDOCE。
9 }  s- J: o! ~! ?" d1 J5 U, Y4 e( H7 r: D, ^9 n8 M
所以,美国只能另辟路径,开发一些风格很强的词典,类似《韦氏》和《美国传统》。
5 @' ~& g& @1 L8 g而像《韦氏》,这不是一本英语学习者词典,而是英语使用者词典。9 ^% W% r( Z# U; K4 ]
一般的学习者词典力求用最简单的词典来解释任何条目。比如朗文只用2500多词汇来解释全部单词。6 ~1 k; {2 {2 G: _# ~
而《韦氏》追求的精确,没有词汇限制。

2 ?# m# W' x, @: ^. q8 u/ x! O5 [7 G" a/ Y( I: J$ L' a: Y
AHD : The American Heritage Dictionary of the English Language  http://en.wikipedia.org/wiki/The ... he_English_Language ,第一版 1969年,它的出版是因为有人对W3不满,收购而不得,一怒之下自己搞了一本大词典。按照您的说法——“另辟路径”,说得AHD想抢母语者看都不看一眼的Learner's Dictionary的饭吃似的。 1969年,OALD3都还没出版,其他学习型词典,影子都没有呢。% {7 a1 V4 R* w$ g5 ~2 a9 t- f

6 S$ {8 U1 I# o- a  X* z2 c3 G《韦氏》,我想您应该指的是Merriam-Webster家出的词典,而且特指 Colliagate 词典,事实上,MW出了 Merriam-Webster's Advanced Learner's English Dictionary 这本学习型词典。
  t( ?) S6 d; b' [7 k' x4 t0 m另外,Webster 这名字属于 Public Domain,美国出的词典,不加个Webster都不好意思。例如:
  K7 G' a- ^) ]# T3 `+ ?Random House Webster's Unabridged Dictionary http://en.wikipedia.org/wiki/Ran ... abridged_Dictionary
: [2 ]% D/ I+ V* W' xWebster's New World Dictionary http://en.wikipedia.org/wiki/Webster%27s_New_World_Dictionary
) I. I5 i$ W4 k3 |9 O$ AEncarta Webster's Dictionary http://en.wikipedia.org/wiki/Encarta_Webster%27s_Dictionary
1 k6 H  u: |* h$ `, G) r  k……
& U" T4 F' M, H7 g. g1 I) q& x! D- U* u7 v1 V: ]
为什么没有引进翻译的美国词典?& u5 i& m, r5 T# Y$ j# S
首先这话不对,柯林斯就是美国的。
$ C4 u+ @- Q4 j$ a

5 R8 I/ C% @/ |/ w3 s商业领域,公司、商标卖来卖去很正常。Encyclopædia Britannica, Inc. 还是美国公司呢;中华牙膏其实是荷兰公司的呢。
% j/ d  X* _, l! m6 E7 a: ^9 b8 fHarperCollins 确实是默多克旗下子公司。但是您这儿“柯林斯”应该指的是名字里带COBUILD的learner's dictionary吧,了解下它的编纂、出版历史就知道,这词典是不折不扣的英系血统(当然,也有相应美语版,高等教育出版社出的《柯林斯COBUILD高级英汉双解词典》蓝本就是 Collins COBUILD Advanced Dictionary of American English)。另外一本母语者词典,Collins English Dictionary,也是如此。
6 \4 c) D$ S* Y* \! H5 d; P当然,可能由于母公司大本营在美国,有很多名字里带 COBUILD 的衍生美语词典。COBUILD 词典本身,名字、出版社换来换去,内容几乎不更新,这不,前两天,第8版都刷出来了。7 q. D/ s: l2 ~7 h
Collins CoBUILD; 8th Revised edition edition (October 23, 2014) http://www.amazon.com/Collins-CO ... nary/dp/0007580584/: B) x8 F  H# ~
0 E7 T/ W! V* W# X4 E$ N
参考:
/ I( J4 d% |; S& {9 M1 w1. deeke [英-英] 「140220」Collins COBUILD 学习词典的版本 https://www.pdawiki.com/forum/thread-11719-1-1.html
' a# x- Y/ S1 V" n2. [英-英] Collins COBUILD词库信息汇总 https://www.pdawiki.com/forum/thread-11144-1-1.html: J; [4 I& @3 a! h* H1 v4 Z
3. [英-汉] 【2013.09.03】柯林斯(COBUILD)双解词典版本考(未完成) https://www.pdawiki.com/forum/thread-10960-1-1.html
2 c; T6 s* T1 X+ X
. \2 F  }+ E  j
至于说《韦氏》这样的词典,为什么没有翻译?
+ h/ l! t- k4 z! w( y' _对我来说,就算翻译出来了,我也不会想要。
0 r% \1 ~& G8 l2 a' a5 p- J因为《韦氏》针对的就是英语母语或者对英语阅读无障碍的人,如果一个要靠翻译才能读懂词条,那也就表明一个人根本还没有达到读《韦氏》的水平。, r( p& y, r5 f' I9 D; F1 J
也就是说,翻译《韦氏》是没有必要的。

+ B. E/ @7 N0 t* V4 G1 N+ G$ n您帖子里的《韦氏》,似乎就是指 Merriam-Webster's Collegiate Dictionary 了,但是事实上,如前所言,名字里 Webster 的词典太多。Merriam-Webster 自家也是出了 Learner's Dictionary的,叫Merriam-Webster's Advanced Learner's English Dictionary ( http://en.wikipedia.org/wiki/Mer ... _English_Dictionary ),这词典,早就引进了,《韦氏高阶英语词典》http://item.jd.com/10084870.html,光看京东评价数,就知道这词典是很火的,双解版估计也在路上了,一旦出版,销量肯定差不了。+ Y: P/ i: i  i5 _

! H0 t! o9 a% s* \. u' |韦氏大学英语词典(影印版) [Merriam-Webster's Collegiate Dictionary] http://item.jd.com/11437724.html
, l% G; v. t6 ~& W- {& J* y这词典,肯定也是要出双解版的。3 `  j  l; h' H- O' ^' Q' Q
        [英-英] 【词典讯息】韦氏大学英语词典(影印版)  https://www.pdawiki.com/forum/thread-12181-1-1.html% u4 _4 g' c1 w: A3 ?, W7 x9 e

/ Z9 A& u7 G/ U双解版的词典,尤其是母语型词典,如这里的MWCD的双解版(当然,还没出版),除了对于学习者有帮助外,对于翻译工作者帮助其实更大。
+ W$ {' V+ F, f当然,母语型词典的翻译,难度是很大的。金山词霸搞的《美国传统英汉双解词典》(蓝本AHD3),外教社的《新牛津英汉双解大词典》(蓝本ODE、NOAD),都有不少问题。1 Z9 q: J6 Y8 K" F
至于必要不必要,汝之砒霜彼之蜜糖啊。+ a, K/ F9 e2 H

/ m1 N/ b4 t' y对于出版社而言,出双解,尤其出有名的词典的双解版,基本不会亏的。引进原版,然后翻译出双解,比原创一本英汉词典,省力省钱多了。
) z5 y: ]* b. M. h( d4 W
, R$ ^- f/ J. k1 C+ X$ u3 g; o! M1 }( Q  F/ @

+ _  V  K, q0 P- U! v
! X5 V. z, w+ F: Z2 E( T" c2 L# \% `* t# p1 d+ |2 Q0 u

; D9 c5 Q- m2 K! t* ^8 N
0 M# q3 A0 A5 y1 q* C: F4 o/ m* b/ e/ @" x/ O! P
& g8 ~5 ^' ?# {8 G0 r5 n/ F- t

" `- e4 u! r+ }7 N/ h' \. o# N, Y/ _$ z3 ?' I, @. M9 w
1 P3 m1 V; ?; V1 \

该用户从未签到

发表于 2014-9-24 01:33:24 | 显示全部楼层
本帖最后由 Oeasy 于 2014-9-24 01:35 编辑 / `; T+ B( G! Y, ?& `, u" d

( P/ A; `: k+ }, ?5 h( H
; h  Y% g/ ^) Q: a% o% f
! D* s( y/ B  o5 x" C
3 L  C, _' [# S3 G& J(1923)英漢雙解韋氏大學字典 https://pdawiki.com/forum/thread-10943-1-1.html# @- `9 ?( P  @3 L+ Z$ e
英汉辞海 https://www.pdawiki.com/forum/thread-12858-1-1.html 蓝本就是W3+OED。, p1 w# p$ ~9 Z# o( A9 {

1 u4 l4 i1 @4 gMerriam-Webster家的词典暂时确实是没有经过授权的双解版本,不过很快就会有了。- C0 _9 U6 N; x3 K
3 a2 r9 R7 j1 p- M8 l( {

8 O. ~& t' V( V, e6 p6 B! F韦氏大学英语词典(影印版) 就是MWCD11 https://www.pdawiki.com/forum/thread-12181-1-1.html 已经引进,Merriam-Webster's Collegiate Dictionary, Eleventh Edition双解肯定在路上了。5 J- K' L1 K9 f
韦氏高阶学习词典(双解版)试译稿[2011-07-26] https://pdawiki.com/forum/thread-12760-1-1.html Merriam-Webster's Advanced Learner's English Dictionary的双解版。
2 |! T! U8 v4 Z( o% Q
) |% Z" h8 ?2 B0 f% a韦氏大图解词典 http://weibo.com/2650927433/BnetWjfkg 蓝本不详,不过可能是Merriam-Webster's Visual Dictionary。$ L  d5 b9 S, v
& b7 U! i% O4 S. @
% i8 X: o+ A2 s
2013—2025年国家辞书编纂出版规划 http://www.zjcb.com/attached/fil ... 101054343_19659.xls3 k  M" e9 ^% {. B& f7 J6 D
61        韦氏词典系列        庄绎传、石孝殊、章宜华        中国大百科全书出版社        图书
5 m; V4 e5 Q9 I: t3 j4 s
& Z" V- t" R! x/ i+ J' \

6 U$ ~5 j# j& \5 }7 n- ~5 f译文版牛津英汉双解词典 https://pdawiki.com/forum/thread-12877-1-1.html 蓝本是Oxford American College Dictionary。2 W" ^' m* j' T. F- z; ]
新牛津英汉双解大词典 https://pdawiki.com/forum/thread-11172-1-1.html 蓝本既包括Oxford Dictionary of English,翻译时也参考了New Oxford American Dcitonary。0 L+ _" ~5 D6 q# C1 O% A' U
+ I. b1 A- i2 U9 S
蓝登书屋韦氏英汉大学词典 https://pdawiki.com/forum/thread-12830-1-1.html 蓝本是Random House Webster's College Dictionary. Copyright 1984 by Random House4 P9 f% D* ?) M- K
韦氏高阶美语英汉双解词典 https://pdawiki.com/forum/thread-12891-1-1.html 蓝本是Random House Webster's Dictionary of American English
. X+ L( `* k+ Y9 F* Y
  F& _4 T& d" O当代美国英语学习词典(最新版英汉双解) https://pdawiki.com/forum/thread-12893-1-1.html/ Q: r) ]) L$ q
朗文高阶英汉双解词典 https://pdawiki.com/forum/thread-12885-1-1.html 蓝本是Longman Advanced American Dictionary。
% t( _/ @$ ^, x/ F朗文中阶英汉双解词典(第4版)https://pdawiki.com/forum/thread-11014-1-1.html蓝本是 Longman Dictionary of American English 4th Edition
! b! a1 ?2 n+ H& A0 H3 a/ V" Z
( L& f6 |! S( d( ~7 Y  ]# n柯林斯COBUILD高级英汉双解词典 https://pdawiki.com/forum/thread-10960-1-1.html 蓝本是 Collins COBUILD Advanced Dictionary of American English。( G9 l" N+ i/ X/ y6 \1 t
颜氏美语网路辞典 https://pdawiki.com/forum/thread-11674-1-1.html
) D" p1 s: ?$ A* d- U: D& \7 _4 X: d# W# D. k9 `, }, |% y* z
金山词霸找人翻译的AHD3双解 https://pdawiki.com/forum/thread-10905-1-1.html
9 Z/ ]3 t6 J0 O6 m' s1 g' |$ O& I1 Z6 a: U. Y& G' _, w) L* g
) J9 x4 x# D: F
……
; r& c- U! y8 j2 ^: {* W3 U5 z. o
- L1 ~" I- v7 E9 W* T9 V+ |) j' M8 ?
# `5 K2 B, m8 R9 Y9 L$ j8 G3 g
9 v, B  R2 f3 \/ u! }3 j
9 l& h' ~: F! I3 S6 o3 \, L& F; `" ]& W- {5 E; X1 d& {' r
( @: ]1 J6 F3 Y% k8 T

该用户从未签到

 楼主| 发表于 2014-9-24 07:32:54 | 显示全部楼层
谢版主详解。手里几乎都是英国的五大,缺少美国词典,感觉底气不足。

该用户从未签到

发表于 2014-9-24 09:03:16 | 显示全部楼层
英汉词典以翻译learner's dictionary为主。英国是把learner‘s dictioanry当作一个产业。自然就多了。美国喜欢出heritage,college等高大上的词典。仅有的Merriam webster advanced learner’s dictionary也是08年的。6 z9 a% S/ \# L2 B; G$ X; @  c2 j) J

该用户从未签到

发表于 2014-9-24 12:39:28 | 显示全部楼层
还是等韦氏大学12版,也就这一两年的事。

该用户从未签到

发表于 2014-10-29 16:59:07 | 显示全部楼层
对于英语学习者来说,《朗文》《牛津》《剑桥》等起步都很早,发展很规范,是最适合英语学习者的。8 R# p- J7 M$ x. x
这些就是经典的英语学习者词典。- z& c- h' S/ v, Q! L, }
美国出版社就算有野心,也很难超越。
1 m9 W/ R7 l$ [, o  t所以,美国只能另辟路径,开发一些风格很强的词典,类似《韦氏》和《美国传统》。
3 j: t1 z8 o2 {( E' B: H& o' N9 J而像《韦氏》,这不是一本英语学习者词典,而是英语使用者词典。: H% q' t# M% p0 N! e
一般的学习者词典力求用最简单的词典来解释任何条目。比如朗文只用2500多词汇来解释全部单词。5 u0 |5 w) {. a- I0 m7 l# j/ [
而《韦氏》追求的精确,没有词汇限制。
6 }7 i% o: D: `5 @/ ~) |, N0 v& }2 L8 B! b/ `5 T3 j: h, B. r  S7 t
为什么没有引进翻译的美国词典?
2 C" e$ @* T( l2 [& |( f首先这话不对,柯林斯就是美国的。5 [  k5 ~  r3 d/ O5 F# S
至于说《韦氏》这样的词典,为什么没有翻译?
1 U/ x0 _3 g3 ?对我来说,就算翻译出来了,我也不会想要。% O9 I9 r* u* t, t; s& V) z
因为《韦氏》针对的就是英语母语或者对英语阅读无障碍的人,如果一个要靠翻译才能读懂词条,那也就表明一个人根本还没有达到读《韦氏》的水平。, n- K1 }; w+ Z* J/ P( z( q
也就是说,翻译《韦氏》是没有必要的。

该用户从未签到

发表于 2014-10-29 19:34:49 | 显示全部楼层
LYX1692 发表于 2014-10-29 16:59+ l- f; R; {6 ?% Y" c3 ^
对于英语学习者来说,《朗文》《牛津》《剑桥》等起步都很早,发展很规范,是最适合英语学习者的。3 W9 y9 K( D/ G/ b0 L) x7 _
这些就 ...

$ D3 x# \9 y, v) |' C: |1 W
而《韦氏》追求的精确,没有词汇限制。
2 s+ T& b. [( R0 u: }& f; W# ]" o
& {8 n) A! ^" }- T0 Q
不断的听到人说“大韦”释义精确,究竟怎么个精确法?我怎么没感觉出来呢?* Z1 O( L# r! }' |
是人云亦云还是切身感受?楼上可否详细说说?
+ R+ x) ]4 {- a, T8 U- ]3 [
1 ]( G7 N, X& r随手举个例子,比如filing:: p' {" R# I2 \6 X# X
OALD8
+ `7 x% R2 S, g' P+ B1 [U]the act of putting documents, letters, etc. into a file$ F0 S2 f4 b2 Y  J8 O6 {
2 [C] (especially NAmE) something that is placed in an official record$ S4 Z/ f* E5 B- E! _/ T. D# E; ], h
3 filings[plural]very small pieces of metal, made when a larger piece of metal is filed+ B. ^, T: w- S( ]9 l# ~0 g" M

( |1 g0 y, J; hODE3:- K4 ?1 Q+ j) t4 \
noun (usually filings)
( F' k* m2 @- v2 r' UA small particle rubbed off by a file when smoothing or shaping something
4 A2 h% J+ n2 K% f; z  o0 L8 ?(ODE3收的义项居然比OALD8还少,真是少见)4 u' |; J) y/ _1 _  B0 C

) O4 _$ M+ m1 h+ w( i3 z1 Y7 L5 p大韦:8 g6 d1 O* P- r* f3 x6 O
1:  an act or instance of using a file
( a; u9 {1 Y5 \6 Y. R2:  a fragment rubbed off in filing1 I: p# S) b5 I9 S+ Z7 |

  S* I7 [8 z/ D  R. ~7 M没看出来大韦究竟是怎么个“精确”法?
1 i+ }# ]6 K& a; l- N+ y
% l$ E7 h+ w7 O7 y3 \我个人感觉大韦的编辑方针是简洁、概括,而并非精确。) ~! X: }3 f9 Y; r
读者对象是有一定文化水平、英语为母语的人士,定位是便携的口袋型工具书;" j  \3 u+ i6 A! r* r3 D( o
使用场景是阅读新闻/报刊/小说时随手参考,因为释义简洁,查阅不费时间,不像OALD或者SOED、W3那些词典,查个词动辄要花半天浏览各个义项,反而影响阅读。
* K4 j! ^/ j+ z% w
. @  W. G: A) C' l4 p但是释义简洁,也必然会损害它的精确性,有些词甚至只用一两个词来解释,我不太相信这一两个词就能把它的内在涵义完全表现出来。
0 G' Z: ^5 j. [, M5 g

该用户从未签到

发表于 2014-10-29 22:56:02 | 显示全部楼层
LYX1692 发表于 2014-10-29 16:59
% j! E" [$ V* q" Q9 E3 e/ _6 y+ J8 H. S对于英语学习者来说,《朗文》《牛津》《剑桥》等起步都很早,发展很规范,是最适合英语学习者的。
3 \- ~: n$ I. n0 }5 E. y9 t4 v这些就 ...
8 h# ^9 f8 J0 b* X% j2 b
个人以为《韦氏》等词典出双解很有必要。  b" D4 p6 r& q
首先是效率问题,绝大部分读者看中文肯定比看英文快。3 Z* [2 F7 ^* @4 u
其次是理解问题,很多专有名词看一大堆英文也不知道什么意思,但是用中文解释就很简单。
3 ^# u# J/ O* @4 h4 V, H1 D0 A: i/ N最后还涉及学习问题,看高级的双语词典对扩充词汇量有很大帮助。& k! k. v$ `2 b* J9 ~0 N

2 j( Y" f$ e4 N( ?/ B当然翻译水平也是问题,所有非小说类英文畅销书的中译本我都会买,但是译者的水平真是呈逐年下降趋势,所以更需要高级的双语词典提高译者的水平。

该用户从未签到

发表于 2016-1-25 13:24:48 | 显示全部楼层
本帖最后由 gnoweb 于 2016-1-25 13:31 编辑
! j- E  Y2 ~8 k  ~. w, h# S2 o7 I" C: [  t
MWALED 原书近 2000 元,如果《韦氏高阶英汉双解词典》出来的话,希望不要删除任何例句。因为例句是 MWALED 的特色,例句里面的附加信息很多,好东西也都在这里面了。宁可像外研社版柯林斯高阶英汉双解词典搞到 3119 页,也不要学商务印书馆的牛津高阶8删例句弄成 2427 页。因为以后出双解电子版完全没有体积的限制,所以要为未来做足准备呀。要成为美国英语学习词典的第一。吊打朗文高阶美语和牛津高阶美语。
) B3 d) Y) e% h1 S  M; w9 E* M# t+ ]& K' h8 }
还有音标,MWALED 是按美国读音来标注的,希望出版社不要改动任何 MWALED 的音标模式,来让它们看起来和其他五大英血统的 IPA 显得一致,比如单音节的重音符号(如 pen 之类的,其它五大英血统词典都不加注单音节重音符号),l , n 在词首与词尾用不同的符号,还有其他元音符号的不同。
: h* l$ s5 {( m: k  W1 z$ j$ |4 Z8 j" u; @) L5 c
还有词典的例句颜色,不要改成黑色的。
; L* `  w' I5 }* i. ]+ n7 j" R' q' ~3 ~2 n/ q
中国大百科全书出版社,就看你的了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

GMT+8, 2025-4-23 16:06 , Processed in 0.023340 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表