掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

12
返回列表 发新帖
楼主: kyletruman

[词典校勘] 2017-03-18【21世纪大英汉词典的词头拆分】a an unpleasant 等 quarter of an hour

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-24 12:33:35 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-3-15 16:06 编辑 / ^7 ?7 k/ q# U- U  R
    $ s3 e# {' |7 G$ w$ k
    2017-03-14; B0 J) K+ T4 |# O/ x
    go bung类短语问题已完全解决 8 ~+ Q6 W$ {( y; e" g
    1. ahead of the game1 ]: _" d9 l6 c+ {- S$ L9 u
    2. <head>- c: g, S0 ^" o( l6 U
    3. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>
      & s% Z; ]0 O5 W
    4. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>; _  P3 h/ e% l1 ]! x8 g  e; I
    5. <meta charset="utf-8">% ]5 _1 W  |! q& J  f
    6. </head>
      $ t2 {( u: S4 \! I+ G
    7. <div id="ec21">) F* P& ?$ M% a* U/ p4 Z
    8. <h4 class="wordGroup">
      1 E( X( T3 j( Z3 F' L7 i4 R: [5 ]  Q2 F
    9.                 ahead of the game: _' H7 n- U/ m1 u- T  ~2 [* {
    10.                        </h4>
        a5 n2 U- p2 ^! g: g/ {
    11. <ul>4 ?! W/ }3 m/ |: d1 N, M
    12. <li class="wordGroup">
        \: k! Y7 v7 O# R/ z- d+ k3 s
    13. <ul class="ol wordGroup">- U4 o0 o. O0 b0 r1 D5 H
    14. <span class="prefix">[美国口语]</span> <li class="defGroup">
      . l/ K$ d8 U! i3 h2 {5 ?4 H" D- R
    15. <span class="def"><span class="more">(尤指在赌博中)</span> 处于赢家地位;领先,处于有利地; m% Q' W; ^$ O  c
    16. - `4 k' A# l5 I
    17. 位</span>3 d0 g4 R; ~; l0 H; o: X
    18. </li>
      & u  e3 `" o% S* c1 t+ ?
    19. <li class="defGroup">9 b8 h' l1 r9 m4 q: V
    20. <span class="def">提早,太早;事先,预先</span>. q9 ?9 a. J9 n- ~) K# F# [
    21. </li>! x3 Q% O6 c! [. P8 h
    22. </ul>
      0 e( W- u9 ]& M* U; o/ |
    23. <ul class="ol wordGroup">3 P; ?0 I2 ]9 k! I; s
    24. <span class="prefix">[美国口语]</span> <li class="defGroup">7 n7 h/ U: X. n, }
    25. <span class="def">处于赢家(或领先或有利)的地位(尤指在赌博或竞争&#65380;比赛中)</span>  z/ I/ d4 e9 s* ^
    26. </li>6 }3 ~( l( l) \
    27. <li class="defGroup">
      8 u% x. |/ k+ W% w, i
    28. <span class="def">早,太早;预先;事先,提早;超前</span>
      & [5 B7 }/ h( k( B  I0 S
    29. </li>
      # ]/ _  _- q" U" N
    30. </ul>5 D$ |* w, P( M( Q# N( s
    31. </li>+ I& V9 q. p3 C) Z" P7 ]
    32. </ul>7 Y( T5 z* Z9 Q! N) f( |3 k4 E
    33. </div>' \0 a5 X' @* }: R* Y
    34. </>
    复制代码
    ' ~3 n+ h; d3 U. ^
    0 m7 [# v, N; @% O0 Y

    . H: o5 X- s6 _7 i8 z* M( d+ p! W2 e6 b/ D+ N( L
    2017-02-24+ J( i5 D) A" @. u, C3 o  R' L$ r/ k& G
    修改后的效果:' ~7 Y+ V: e. s; X

    8 h% D* W* b% R4 U3 D代码应该这样:$ a2 e7 ~: I* e/ o
    1. go bung
      0 Y1 a9 h& G( c7 B1 Y# Z
    2. <head>
      ; b3 p/ j- ~/ N. r
    3. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>
      . E( Y+ F1 _' ]+ g0 Y, _2 r& t1 ?
    4. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>
      % r5 s2 Q) j) z% g
    5. <meta charset="utf-8">
      + B  a% S" x! \8 N& z$ v
    6. </head>
      4 p6 ^0 ?5 N# E* z
    7. <div id="ec21">
      / `7 r  @! [2 n5 [
    8. <h4 class="wordGroup">
      1 Z, h" R) n0 R: O% C/ y
    9.                 go bung0 E( S% ~! `# |* V
    10.                        </h4>9 }0 [) R+ @8 [0 H
    11. <ul>
      % \  s. v/ m. C+ e
    12. <li class="wordGroup">* `% s/ |8 t* X5 S; ]
    13. <ul class="ol wordGroup">
      * s; B/ X$ \, N+ k+ S* A% b
    14. <span class="prefix">[澳大利亚、新西兰俚语]</span> <li class="defGroup">
      7 K5 p" Q% |3 W
    15. <span class="def">失败,完蛋</span>3 U8 G* ?3 W. L' a  |  R
    16. </li>$ L% ~9 X% t9 q5 o7 f( F# _
    17. <li class="defGroup">
      : m; N7 a5 h  H- }, U3 `) \9 F
    18. <span class="def">死</span>- H3 r4 Z! T& A- |5 p, J3 h
    19. </li>; h& \) k8 ]2 J6 v' z9 U
    20. </ul>
      $ s3 ]* m5 u; q, r+ G
    21. <ul># O+ V! b" S# |- q9 z4 s4 P
    22. <li class="wordGroup">$ }" K/ y8 w8 m( V, m' u0 i
    23. <ul class="ol wordGroup">
      0 _6 n$ N) [, p: `) k% Y* J
    24. <span class="prefix">[澳大利亚、新西兰俚语]</span> <li class="defGroup">
      ; O4 w0 ?! s) X! |. p
    25. <span class="def">死</span>5 ?7 M+ p  ?& D8 d
    26. </li>
      * u# F9 X$ U2 j) U. k/ R8 x
    27. <li class="defGroup">% x( G6 U/ p, @) r! Z: o6 Q
    28. <span class="def">破产</span>
      7 A& b4 J& I4 W8 C! e3 _$ ~4 k
    29. </li>
      + B1 W6 O+ K1 g% ~0 v& f5 u. E8 a7 ]
    30. <li class="defGroup">3 [9 f2 W& s4 u9 e$ x8 N# \
    31. <span class="def">失败,垮台,完蛋</span>$ [& a; [% ~' R: ^3 K6 Z/ y
    32. </li>* a0 s5 l- k. ]% T2 N+ ^
    33. </ul>% F: z0 `) K3 l( |, O" q2 F; A
    34. </li>
      . L/ h( _- N0 ]3 b; X! b6 o  I
    35. </ul>
      - [- k; P/ m; T# Y  _& n/ V
    36. </div>3 z; ]; J1 q0 Z$ z: [0 {% r
    37. </>
    复制代码

    ; ]/ c0 M/ |$ p: u. S* j
    : m$ F0 l! j9 ^
    5 g5 c$ U- g1 d, b. z& f: X/ h6 ]) z# V0 S* I/ X

    7 `( s4 `0 |/ ?/ A4 S
    $ A- V, [3 c; P1 n1 y, q6 b词条go bung下面的4,5,6义项排序均有问题,这个短语是从主词条go和bung下面抽出来的(这两个主词条下面的go bung不需要拆分,由于下面的释义不完全一样,冇道把它们合在一起)。冇道这种处理方法虽然会造成义项的重复,但是不会处理漏数据,这才是最重要的  
    " K4 B4 k. m! Y* z7 N5 L( p' t2 B: X5 j6 ~6 g/ e: Y. q, w% m- V2 `

    & i, s: A. q: U
    ) h0 a  c4 ^  ~, R) a; p词条how matters stand和how things stand下面的释义重复了两遍,这两个短语,冇道是从主词条matter下面的how matters (或things) stand和主词条 thing下面的how things (或 matters) stand拆分出来的,由于这两个短语下面的释义相同,机器拆分相当于同时拆分了两遍,在义项合并时造成重复

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2020-4-12 13:04
  • 签到天数: 453 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2017-2-24 16:38:32 | 显示全部楼层
    期待大作!辛苦了!
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-25 17:23:57 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-25 17:46 编辑
    7 M9 o2 X! w6 ?% U) a! T1 n& z' m8 }& a; y
    年代的处理方法已纠正,参见24楼;拆分短语Bach (或 Bach's) (flower) remedies。
    ! W* k6 E8 l% u7 F: i/ W另外指出21PDF上面的近义词之间是由逗号分隔,不是像有道官网用点号分隔8 v9 j! ?9 k2 E

    " B/ J% q9 i, C( S
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-26 13:09:00 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-26 19:57 编辑 1 y( n$ m! Z' K
    * r7 p, |3 ^8 }" r
    2017-02-26
    & `. p, y  O4 Y4 S- E* y! Q* I拆分the other way [美国英语]around
    ) H5 W1 T" Q5 t5 _* l! G$ w
    1. the other way around
      7 e9 g' \* E, W  b
    2. <head>
      8 |' c( F; i- m3 }) a
    3. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>  O1 I; y! d% B* a
    4. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>- m; m. ?2 z; q3 `& b
    5. <meta charset="utf-8">
      & a: y- F: `0 s8 O
    6. </head>
      * V7 H; u0 w( {: [6 D4 w, R8 H% w, _
    7. <div id="ec21">
      2 X% N( E5 _6 w! r
    8. <h4 class="wordGroup">; Y2 z( j, }+ P, W% G
    9.                 the other way about (或 round,[美国英语]around), Y, u2 H; \  s' h/ G
    10.                        </h4>: a+ c: \% y8 T4 D  A7 L' h
    11. <ul>
      1 b- w+ _3 y# Y5 K  I  b; S3 n
    12. <li class="wordGroup">, F; k7 H7 S" L% p. q+ O& U
    13. <ul class="ul wordGroup">
      5 n  m* T, u( N% f. r7 O% _. Q
    14. <li class="defGroup">+ B; a. V0 ^* c7 x" R
    15. <span class="def">以相反的方式,颠倒过来,相反地</span>
      % x, W. E# P# f  d3 Y
    16. </li>* M; N* ]* N4 v! x5 \
    17. </ul>! r2 k( a& T( i( a* n5 l
    18. </li>
      1 k: B* Y+ X" z3 x1 }2 g
    19. </ul>0 u& K, t, e) {/ m
    20. </div>% u- y) Y/ V& m" d, U
    21. </>
    复制代码
    7 T: ^  w/ H7 ~- _
    不保留字,还原主词条way下面的短语  the other way about (或 round,[美国英语]around)
    ) t% T; V6 ~" v$ M( }& x0 _2 s- {1 R& o  _2 |  y
    / Y! R, k+ q- g; }
    7 w4 l$ l: I, \* _

    ; _6 A4 K0 x8 P- G拆分battered child (或baby)syndrome
    . m1 r- u. Q. p* b% r" O, o5 q/ T* u3 ^' U. Q6 @

    8 a. `8 U; q/ f依循搜索习惯,增加索引
    1. rock and roll! O9 C( n. s2 n
    2. @@@LINK=rock and roll,the6 M; o0 r* G5 M+ f/ z. y: F
    3. </>
    复制代码

    ! H. X4 w& l2 x# X0 w+ J此外,21词源中的年代[某某年前]是指公元某某年前, W/ |/ T6 K2 K/ l* ~7 q

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-27 11:41:52 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-27 12:46 编辑 * V+ N+ e  O# n$ [- v+ L' C

    2 R+ \& V. B, M$ T4 a& U4 B2017-02-27
    , Y" b' c* i* y) d- _7 m. O/ p2 _: J* y6 ^& o4 ~
    为了方便查询,增加索引
    1. be intrigued with6 t, u, m. g# p: R- b/ d* V' H- s
    2. @@@LINK=intrigued with,be
      ; o3 O0 f, V4 w5 n# s, U( w
    3. </>+ [7 e5 n. U/ ]8 w. F$ a3 R
    4. intrigued with3 ^0 i' u, L7 ^# l9 G, V
    5. @@@LINK=intrigued with,be
      / S9 B' W. F% e0 M4 T+ u; G. x- ?
    6. </>
    复制代码

    # r. V5 [- ?  k/ W6 f( q% f0 V
    1 k+ I9 K5 C! Z* Q( L7 b4 G2 i$ j! ~3 h. K3 T! M
    重新处理短语lucky him和lucky you 等
    & B/ R  V! v$ `
    1. lucky him) i: y' A% B# J- R5 S; A/ {
    2. <head>, r- q6 s- g1 \* f% H4 }6 [8 ~
    3. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>' H% ?% C* d2 M+ `; v
    4. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>
      , o% f* S. f, e5 @' i
    5. <meta charset="utf-8">
      3 ]6 c# W* P9 y
    6. </head>
      9 l* m) h, S, E6 V3 C+ R$ J
    7. <div id="ec21">
      8 S. ]# D+ @6 C7 F' J7 A$ a
    8. <h4 class="wordGroup">9 u; G; ~3 C3 z0 u, W. G
    9.                 lucky him (或 you 等)
      - M1 X8 w3 X* m& v
    10.                        </h4>. C6 K! I0 u8 g% j* C
    11. <ul>1 |9 t# q  U0 X5 T
    12. <li class="wordGroup">6 \3 o  ]. E( N+ V1 U
    13. <ul class="ul wordGroup">* q$ x* E- l) ]/ k- X3 R  U  t: u2 S" O
    14. <li class="defGroup">7 @: ^8 h# T7 _# W: G; G
    15. <span class="def">他(或你)交了好运,他(或你)太走运了(表示羡慕或妒忌)</span>
      2 v4 t  T! ?+ f  h( ^' n
    16. </li>& m$ T7 P% Y4 @3 q9 R
    17. </ul>
        ]. ~) r# n- O, _6 a0 k7 k. _
    18. </li>
      3 J; S. t) C) g: x1 Q/ A& Y
    19. </ul>; M. U  r1 x( Q2 \, j% X# i
    20. </div>! B% y1 p- `' \, v
    21. </>
    复制代码
    1. lucky you
      9 `- j4 q  w0 |1 d$ ?
    2. <head>
      4 f* M- S: Z. Y& M$ Q* G
    3. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>
      ) H4 @, ?; R* l2 m4 r  T
    4. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>
      , [* o$ x$ u3 ?0 P% L1 U  y2 h
    5. <meta charset="utf-8">
      $ F4 M  i# j% Q
    6. </head>' Y/ X- w; `, v1 V) R* M! `
    7. <div id="ec21">
      6 O" j$ g- l8 c: N& v4 G
    8. <h4 class="wordGroup">" I- I% Z+ l+ ^  ?, y9 J
    9.                 lucky him (或 you 等)& X& x9 s% j) v7 Z3 z# U
    10.                        </h4>9 {/ |- q- n6 ^) E
    11. <ul>
      1 S: M- u3 D9 b
    12. <li class="wordGroup">- z: D0 t; t$ S1 x
    13. <ul class="ul wordGroup">* Y$ O  f  |) i6 f* A$ O
    14. <li class="defGroup">( p, X& E, r4 w2 Q3 B
    15. <span class="def">他(或你)交了好运,他(或你)太走运了(表示羡慕或妒忌)</span>+ W  [8 A0 Y$ R- z
    16. </li>
      1 H6 R0 E3 m* x
    17. </ul>
      + d6 x8 ^3 H* Q2 s- x
    18. </li>
      $ C: T9 n" S1 h5 |
    19. </ul>
      & ^* d0 X$ w6 G& Y8 R" d  w9 _' E
    20. </div>
      6 A* m4 F6 n: u1 @9 u4 B0 N
    21. </>
    复制代码

    ! O- b. H8 p' V$ W9 r; g( c删除无用词条lucky you 等,上面两个拆分短语在主词条lucky下面.
    + _% }! Q1 [  C! [4 L$ d* e  |. _' {2 @2 B" j# a

    : p( ]& a* N7 n- S0 r删除无用词条out of the wood [美国英语] woods,重新拆分out of the woods, 处理方法如上所述% L0 f. b: z" L6 F# Y( O

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-3-15 15:54:34 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-3-19 22:26 编辑 ! M- I/ L) E: A# N/ p
    9 z, g6 M6 ~4 _# e
    2017-03-15  J3 f  m( I5 Z: y& i6 k

    & y' E+ \8 \7 D% u. g这样处理更容易看懂中文释义
    7 N/ p9 Q+ ?. s+ P5 @  e' Z+ k# V$ D! l6 f, B6 Q  S

    : |6 w- H  T" [3 R9 `3 m- M# ?, H+ f- M) {. B
    , ?) {  V" L  g3 _
    删去某道错误拆分的词条
    1. beat a big drums about$ p6 ^/ u2 i# _" C
    2. @@@LINK=beat the (或 a)(big) drum(s) for (或 about)
      8 `9 _, N3 @& U0 T$ R
    3. </>8 _' [( k9 J2 I6 W
    4. beat a big drums for
      5 d% h$ y5 f& N, W4 c4 U: `
    5. @@@LINK=beat the (或 a)(big) drum(s) for (或 about)
      ; @4 v1 z$ ?4 [
    6. </>
    复制代码
    5 A3 I5 h1 M6 e) o8 K5 _/ q- y

    " A! A. j5 ?* Q9 Y1 I- S& P$ q$ m# e( h) y  r
    hit the road相同词头义项合并造成的问题(某道合并相同短语):释义部分内容重复:比如hit the road
    5 ]( D$ S- M4 w# y6 n
    hit the road; U+ `* S9 o1 s2 m2 S* G
    1.[美国俚语]
    " Z1 S" _( }3 P0 V# [9 B" G2.离开,出发* W. U' c- Z" J7 I: O9 ]6 `
    3.开始旅行& s, y" ]( Y6 O
    4.滚蛋,走开
    8 u' o' e5 N$ ]9 a' `( p5.作流动售货员
    8 f; e5 M2 y. M6 y3 F6.[美国俚语]启程,动身,离开;乘车上路: G7 j/ W/ P5 l) f( G
    7.开始流浪
    6 m; V& ~+ [5 H5 Y
    这里1~5为主词条hit下面的短语hit the road,6~7为road下面的短语hit the road
    " f4 R3 ^; _& a2 Z9 k处理方法:情况非常复杂,没有规律可循,只有看到哪些修正哪些

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-3-17 01:04:06 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-3-17 01:07 编辑
    ( e4 p. n' E5 {1 C, Y; t) \+ f3 x, |( k+ ?+ _6 V: o8 B3 Y0 r
    2017-03-17
    $ f$ j3 x& r1 o! x" Q6 P% {! b/ d! d1 ]+ ]" z* i2 u
    改进26楼相同中文释义处理方法:8 ?# h! f. {& T
    % p4 F! d( g. I) v2 ~4 e7 E
    另外注意观察下面两幅图的细微差别:
    9 O8 ?+ C: \6 Q+ R) o- Q- Y5 S& i$ S0 i# }7 g& T0 [. G3 b: y
    这样做更加精确

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-3-18 14:38:35 | 显示全部楼层
    2017-03-18: Q% t7 l1 Y4 `& y6 c
    : L' c/ L$ \# r! x: p% W1 s
    有道机器拆分短语,凡是短语中有a, the基本上就会拆分错误,比如put on (或do) one's (a) face的拆分,大家全文搜索一下该短语的释义:
    (女士)化妆,整理容貌
    就可以看出有道拆错了哪些。
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-5-11 05:15 , Processed in 0.049020 second(s), 7 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表