掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2690|回复: 38

[词典校勘] 2017-03-18【21世纪大英汉词典的词头拆分】a an unpleasant 等 quarter of an hour

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2016-12-25 22:54:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-3-18 14:39 编辑
    2 i# i; h/ D" q( E3 `1 [& e' M/ ~- L! f
    21世纪大英汉词典的词头a an unpleasant 等 quarter of an hour正确的词头应该是a/an unpleasant quarter of an hour
    " m' y* n& z2 l3 N- }这里的unpleasant可以换成其他表负面意义的英语adj.2 `- \$ _8 F2 F; q
    如果为了查询方便,可以拆成an unpleasant quarter of an hour(这个短语更常见)
    + m  {5 O6 X, {+ x) F2 G2 L5 z2 r) V9 K6 A- L/ y
    另请参见https://www.pdawiki.com/forum/thread-19448-1-1.html

    本帖被以下淘专辑推荐:

  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-18 23:13:55 | 显示全部楼层
    henices大的21大作中h4标签还原示例:
    . X4 {; l! N/ H7 N
    1. as sweet as a nut+ Y* R  v* ^  h' P1 _& ]3 T
    2. <head>
      5 P5 g" t1 S9 T/ U: J
    3. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>
      9 e& v$ g) w+ q0 }, ^9 I
    4. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>
      / m" _2 i" p7 U) V* q
    5. <meta charset="utf-8">1 {0 M3 N* h$ h* m0 k8 v
    6. </head>/ h4 h2 I6 k* r& N/ F( n" f
    7. <div id="ec21">: V+ Z: G; \1 r5 O7 D2 _
    8. <h4 class="wordGroup">
      4 Q- d- h& I; V5 h3 N$ {
    9.                 (as)sweet as honey (或as a nut,或 as sugar)3 n' P/ `# r! a
    10.                        </h4>
      / O& I5 G6 i  `! [9 |6 X
    11. <ul>
      - q- u& o% Z$ J
    12. <li class="wordGroup">
      , Q* h& O. m6 U5 V' R
    13. <ul class="ul wordGroup">
      2 q% y* \1 ?" k) Q& h
    14. <li class="defGroup">9 T  o1 l' v' y: w, w/ h0 j
    15. <span class="def">甘美如蜜,很甜</span>% u& Q, L$ v- R: a1 @- m( s
    16. </li>. h$ V  p, A2 N$ P+ p1 a9 i# L
    17. </ul>7 B7 b9 N& ?- z1 d8 v
    18. </li>
      - Q8 C' W7 ?& B. H6 z: h
    19. </ul>0 Y/ E- m: t: q! q: |
    20. </div>- F$ R" `7 s& F$ g( R! f* Z
    21. </>' m# j# t7 j) A- Z4 N+ \0 c* r: |
    22. as sweet as honey& h: `1 X! K9 E( }
    23. <head>8 g- z9 x6 n4 e0 p- P0 D8 ]- o
    24. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>& N8 S; Q6 l! H- |
    25. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>
      , ^/ D' _( R8 ~9 w" n9 \$ y
    26. <meta charset="utf-8">
      $ T9 p$ k+ J8 v( c2 |% x
    27. </head>
      ; |/ X  z+ R! z/ ^
    28. <div id="ec21">5 {9 I' j1 Y2 d- V/ t
    29. <h4 class="wordGroup">. g) E" I( @6 H
    30.                 (as)sweet as honey (或as a nut,或 as sugar)
      6 X6 s- q$ e! ~3 g  a# u
    31.                        </h4>+ @" |3 `; a0 }% L7 _! K
    32. <ul>2 y, [) E5 f1 h5 q
    33. <li class="wordGroup">8 o% k& @1 a; e# |' [
    34. <ul class="ul wordGroup">
      6 ^" _# E( p4 }% p) X
    35. <li class="defGroup">) ^$ j1 \; e/ S( t
    36. <span class="def">甘美如蜜,很甜</span>
      ( q. v$ J- O8 l
    37. </li>
      ' e' q  Q. w! F8 j& h
    38. </ul>
      3 f/ V6 ^+ y2 y  \
    39. </li>$ ^7 X" x) X) x$ y. f
    40. </ul>6 x/ p0 q; B2 _+ r
    41. </div>
      . j8 u0 f. I  G4 D% I4 y( G1 Q( _) `
    42. </>
      - f+ B0 b0 O( h! {3 a/ k  J& w
    43. as sweet as sugar
      ( v+ @6 [- X& q) j4 x
    44. <head>
      ' r7 s: z3 n1 `& q, l
    45. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>2 k! z! b# l3 H! @: L5 w2 d0 o6 G
    46. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>
      : T" R+ }4 ]7 j/ S! H
    47. <meta charset="utf-8">/ v3 A2 N# z: ?  H
    48. </head>
      8 j5 I6 f3 H/ z
    49. <div id="ec21">2 H! i* j5 t* ^& p8 y& ?
    50. <h4 class="wordGroup">* n( v. \2 s$ `, G5 L
    51.                 (as)sweet as honey (或as a nut,或 as sugar)
      + c# J, l6 q+ }- d; {4 W* p
    52.                        </h4>
      0 }* _* y0 b! x5 z4 n9 x4 q
    53. <ul>7 B  Q' u0 l2 L1 g. S& ?5 H+ s
    54. <li class="wordGroup">
      9 ?4 G* {2 W. _& W
    55. <ul class="ul wordGroup">
      6 ]$ ~2 q- }( R
    56. <li class="defGroup">" o6 ?2 Z+ F4 b% ]7 m) T
    57. <span class="def">甘美如蜜,很甜</span>
        `; J2 `7 m0 g) x
    58. </li>; N# M9 D- e/ q3 L' F0 ?$ h- d
    59. </ul>
      ' B) M0 O" d% x& G1 o( c1 I5 i/ c
    60. </li>- O! h. z# `& Y3 g% l. F5 i
    61. </ul>1 B0 `- G+ {% t) ~% ^& g
    62. </div>
      9 ^4 s/ h# i3 i1 M1 b3 J0 j
    63. </>4 O) `2 {% i$ L0 o  U
    64. as swift as an arrow
      2 f, q7 o& t/ h
    65. <head>
      & v7 G! A9 [: b6 w! s
    66. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>
      1 @% u$ S. P. }: Y; Y
    67. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>
      % V; T5 b9 ^' w2 ~1 k! o3 Y9 e
    68. <meta charset="utf-8">/ u  W6 S( \* p7 f
    69. </head>  Z! H7 u% v* ~* D& A) p4 o
    70. <div id="ec21">
      + ~9 q% A3 S- K2 x3 P
    71. <h4 class="wordGroup">
      ; A9 O8 X* I) m# E
    72.                 (as) swift as an arrow (或 as a lightning,as thought,as the wind)2 n" \$ h8 a" C* |/ ^/ L1 `3 l0 s! L
    73.                        </h4>
      5 M/ y- L; n2 O+ Q7 d
    74. <ul>5 w% E1 p' h0 g7 X! v3 O# I7 q
    75. <li class="wordGroup">
      , C; }6 O0 S( A  {
    76. <ul class="ul wordGroup">
      - m3 v, Z$ ^+ s
    77. <li class="defGroup">2 w5 U& M& }1 b1 m3 I7 @8 u; e
    78. <span class="def">快如飞箭;风驰电掣</span>
      - w6 J% @# \3 P8 R* t, E) A; P" D
    79. </li>" W+ T; |9 ]4 `% Z- s2 v4 i6 U2 k
    80. </ul>
      0 N& A+ t( M. E
    81. </li>
      ! J! K8 m2 {6 x$ w
    82. </ul>
      $ }- F( x! `$ L8 r
    83. </div>: |& ?" E% v; K9 l& \) L
    84. </>/ K. G. M! {% S' \
    85. as swift as a lightning
      ; ~1 G% Q: Z5 H" W
    86. <head>
      3 e# I! O. {7 d0 l5 z" S7 p
    87. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>
      : _: Q) F$ m& M! T
    88. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>1 n! o4 M% e6 {7 U+ D
    89. <meta charset="utf-8">% x( L  ?7 i  a. i/ U/ {
    90. </head>
      ! B3 F' V3 b: h4 V5 H
    91. <div id="ec21">" E& S! D) _' c; J5 `- C* Z7 ^
    92. <h4 class="wordGroup">
      3 Q4 H( A) U9 Z. O4 u1 |& B3 P  p
    93.                 (as) swift as an arrow (或 as a lightning,as thought,as the wind)4 s- J: E& s# A8 D9 e
    94.                        </h4>* ?, C$ A+ R, M/ l4 Z3 p
    95. <ul>
      0 g1 f) Y1 [4 H$ S* d
    96. <li class="wordGroup">0 J  G$ ]6 n# y# ?8 `
    97. <ul class="ul wordGroup">
      ( ?* q+ o% `0 f
    98. <li class="defGroup">) f3 }5 ~, D1 z: c0 @: o& G7 P
    99. <span class="def">快如飞箭;风驰电掣</span>" o* B. z" l* T- K" s+ R- B
    100. </li>5 g* y: U9 T' z' o) N
    101. </ul>, W7 b) P0 v; f8 |
    102. </li>7 [% k) d; d* ~, a; V( q% L. ~) M
    103. </ul>' N% @: Z& [% _. y8 C6 a
    104. </div>
      $ v9 F- T( }! i2 A$ S! l6 l7 w) P
    105. </>  n7 t, j- {* o4 Z
    106. as swift as the wind. z  [* w4 |. n- i6 m  E) ]
    107. <head>
      ) J% ^1 s9 S) D" C% c, ]
    108. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>, M& r% b4 _$ d% j9 j
    109. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>& t* Y  r& ~- N- m* `( M
    110. <meta charset="utf-8">
      6 w+ h; M( y, V
    111. </head>2 U3 ~, T3 T* j6 Q5 ~+ x- b
    112. <div id="ec21">
      + |9 Z4 O+ j" S+ y' K
    113. <h4 class="wordGroup">
      5 g" {0 z% k" s1 D, X7 h
    114.                 (as) swift as an arrow (或 as a lightning,as thought,as the wind)
      ' r5 Y3 Y7 }) X  i
    115.                        </h4>
      2 f' c# k8 W1 X8 i
    116. <ul>8 A% g' {4 _7 p, A1 z, F2 `
    117. <li class="wordGroup">. c1 u# Q/ {7 u" c' I5 n
    118. <ul class="ul wordGroup">9 B( H  h: p$ _+ ~* {
    119. <li class="defGroup">
      " H# u1 b8 K  O2 T
    120. <span class="def">快如飞箭;风驰电掣</span>8 ]5 h2 Z  U$ o+ Z/ L
    121. </li>
      9 p0 h5 [+ O! ~. A, B
    122. </ul>, t1 p" t1 R; J/ a# z' n! k
    123. </li>
      / A# [( T* Z0 d" t
    124. </ul># Y( P9 n5 c6 W6 j
    125. </div>
      $ E( c4 V0 R: l# Y) e& ]  Y/ K: L+ v
    126. </>6 {/ ^2 o# \" U5 Q9 P
    127. as swift as thought! W( L6 N. k4 q+ Q3 h# r$ g
    128. <head>
      8 [# g0 n0 O/ i5 l
    129. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>
      $ U' d; `+ b& W5 m
    130. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>6 a. m5 r3 c$ D, Z5 u# j" _+ o
    131. <meta charset="utf-8">
      - h2 m3 H0 b# [1 t
    132. </head>
      5 V; @4 e5 p- q8 |. [7 v
    133. <div id="ec21">/ n) g! P! F6 F2 i" M% H$ X
    134. <h4 class="wordGroup">% s0 }0 [/ L, W! g6 t
    135.                 (as) swift as an arrow (或 as a lightning,as thought,as the wind)
      + k" H/ |/ L* J; ^( x3 V4 \
    136.                        </h4>: f# m0 u' }; v; H5 u
    137. <ul>, Y) V6 d$ ?3 K- {5 \" _8 a. |6 \
    138. <li class="wordGroup">
      0 s$ M: J2 ?( G- _+ F+ S$ b$ w
    139. <ul class="ul wordGroup">) S9 h; ]  w$ e; J
    140. <li class="defGroup">
      * @$ m5 k% k% F$ [
    141. <span class="def">快如飞箭;风驰电掣</span>
      ( h6 W- ~* _4 g
    142. </li># H: k9 q% I7 o7 R, x
    143. </ul>* D) e0 V( N+ ?3 n2 E+ @3 T; e
    144. </li>' [) w" ~- B- w( c7 U
    145. </ul>% {4 o$ f& m' C! A- t0 z
    146. </div>
      ( r0 {' _4 O7 s0 a
    147. </>- {8 i3 G1 v% Q! D9 j
    148. as swift as thought3 h3 _7 H+ }! A" N& y4 N
    149. <head>
      7 ?) K! h5 B4 j, a/ C* R
    150. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>
      9 `1 r4 s0 T3 S, C' x
    151. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>
      & ?% |. ^+ {+ e' b/ U& G  u7 K8 y
    152. <meta charset="utf-8">8 E! ^( L0 y% d/ Z
    153. </head>4 I+ Y. f: i! b1 u( b7 h% q
    154. <div id="ec21">
      2 X+ `# J1 B2 F! Y, V
    155. <h4 class="wordGroup">- F! R- p% e& E
    156.                 (as) quick (或swift) as thought
      6 `5 e8 [8 A9 Y# \5 z
    157.                        </h4>
      / r  {3 X3 [% c
    158. <ul>
      6 P1 G/ m: d2 |4 Z/ ^7 n: ]7 W
    159. <li class="wordGroup">
      1 Q- X- W$ K" _6 E* S
    160. <ul class="ul wordGroup">
      . n1 w/ R* k: Z+ J0 B  K
    161. <li class="defGroup">! x: Y3 }3 ~% {7 o
    162. <span class="def">立即,马上;很快地,一闪而过地</span>
      " l5 Q+ ?* _) H6 Y7 [1 ^
    163. </li>( @' Q8 |6 b+ a# ~' D/ C
    164. </ul>
      ; L0 p8 a6 v2 R/ E. h
    165. </li>
      * @2 d+ H. Q! a2 m
    166. </ul>% D+ P" U6 f& Y( t$ @
    167. </div>
      0 p* U) T& y3 h) e
    168. </>
    复制代码
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-24 12:33:35 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-3-15 16:06 编辑 2 K9 X8 Z/ o/ W7 V8 `" g) g
    4 Q  X1 r5 N- i' e: C
    2017-03-14- s; @0 w1 F3 A  N( q9 o& r6 C
    go bung类短语问题已完全解决
    9 Y; [+ t6 A5 q6 p
    1. ahead of the game7 X& N, Z2 L  z! k* f" j- x
    2. <head>
      - \% K5 u" s* U- J% ~; z" Q9 i; G
    3. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>+ g' o0 R( i8 l- N) b
    4. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>* `' f) s$ d/ m; D1 W3 ]5 h3 h8 w5 Q
    5. <meta charset="utf-8">3 k8 C1 _: b& m+ o2 _- @: k. K
    6. </head>/ D4 \- R. q; b$ p, L$ t
    7. <div id="ec21">- c% A5 F$ N( g
    8. <h4 class="wordGroup">
      * b$ T/ q1 \4 h" e
    9.                 ahead of the game
      1 [( H4 T9 `6 Q6 A4 r' W
    10.                        </h4>9 M8 K, ?; L5 h! m9 E$ E
    11. <ul>( {9 l: K3 {& P7 h5 F- y) b6 h2 ]
    12. <li class="wordGroup">: H3 R. Z) _- X2 Q# `; F6 Q1 c
    13. <ul class="ol wordGroup">
      8 m* g4 u- s( g$ [+ k/ C% ~
    14. <span class="prefix">[美国口语]</span> <li class="defGroup">4 a9 s) r7 c; n" |
    15. <span class="def"><span class="more">(尤指在赌博中)</span> 处于赢家地位;领先,处于有利地
      & ]) t/ ]  c: \+ G0 i8 x% S+ T9 z
    16. 4 c2 X1 _, C- d0 J6 s; a$ }  \2 o
    17. 位</span>
      6 q* B6 l- [& k- K
    18. </li>
      9 D. L5 }+ L1 K; V) g
    19. <li class="defGroup">% f9 l3 |* g5 F2 q4 c- }  o7 X
    20. <span class="def">提早,太早;事先,预先</span>$ J5 r: v( K2 S% a# W) R  Z: m
    21. </li>" J* A) U! |2 F( U
    22. </ul>* E6 q. t; l6 V8 @" b
    23. <ul class="ol wordGroup">% H4 I* `! h4 q$ q$ I
    24. <span class="prefix">[美国口语]</span> <li class="defGroup">. ~( Q% M( Q1 A6 P
    25. <span class="def">处于赢家(或领先或有利)的地位(尤指在赌博或竞争&#65380;比赛中)</span>
      # z! F/ @- _/ c7 d5 p+ ]
    26. </li># D  [! F4 Q/ A5 C/ g* S
    27. <li class="defGroup">
      " O+ \' a! {' K$ X3 e/ o9 ]5 N% |' z
    28. <span class="def">早,太早;预先;事先,提早;超前</span>4 l- l5 U7 s) H0 U; y  ?
    29. </li>
      5 |8 z0 I/ G% L( Q) ~- F
    30. </ul>
      - C/ K& F, U; I0 ~
    31. </li>
      * R$ a( Y8 Q7 e0 `# f( }" z* ~
    32. </ul>
        f2 A. V. g4 k% g+ M9 u. `
    33. </div>1 a$ o) a7 Q! H3 F5 P" y! E/ t
    34. </>
    复制代码

    " h; K2 a1 y% w  j" g* F, `- _& }( n8 t, B5 L  _) U+ q1 X6 {) \
    0 V" e/ A3 q' Z" P. v1 U

    & _8 ~3 w- ?7 z9 e2017-02-24$ L8 F4 T* Q4 u' w3 L; A3 \9 c
    修改后的效果:
    ; I& R4 }, ~) l$ g, e% s0 n6 p  w5 C
    代码应该这样:" l8 N4 d4 w# k* j$ _1 u  i
    1. go bung' E, [) S8 U- ?4 p- \' N5 u' @0 }8 }
    2. <head>
      ) a* k" `% Z4 S1 r
    3. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>+ Z; f1 K" M5 W
    4. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>8 z+ y8 Q4 t, ~% B1 u
    5. <meta charset="utf-8">
      / z* a' ?5 f% `; L( W+ J1 v! Y3 D
    6. </head>% L9 }$ [7 F* E, L6 p
    7. <div id="ec21">$ G! D* V% q; y# K
    8. <h4 class="wordGroup">" m0 ~: d3 X4 A8 G( v0 ^4 A) \
    9.                 go bung* s2 V5 l- Q& O" q  l
    10.                        </h4>0 ?0 t* r8 }- d: Y! X
    11. <ul>, J, M8 j( W) ~
    12. <li class="wordGroup"># |; X5 {. {( c* d6 w
    13. <ul class="ol wordGroup">
      ( x1 X+ b9 z7 D6 W
    14. <span class="prefix">[澳大利亚、新西兰俚语]</span> <li class="defGroup">6 }  r/ y- k* i
    15. <span class="def">失败,完蛋</span>- a$ F; ^2 [$ o, |" S$ t+ P
    16. </li>
      ; I8 }" J9 \: n
    17. <li class="defGroup">
      7 V4 T- I$ R4 \! M
    18. <span class="def">死</span>' R3 [# c' {6 H! I+ [+ z4 r
    19. </li>
        y# z( E5 |& j7 ~$ m% E: P
    20. </ul>0 f& [6 z1 y- `- L% \
    21. <ul>6 f. q- k' Z  S
    22. <li class="wordGroup">
      6 `# s2 y' N6 m3 Z* g
    23. <ul class="ol wordGroup">
      . t& Y) M2 Z( N7 k$ g( |+ O% e& @0 D
    24. <span class="prefix">[澳大利亚、新西兰俚语]</span> <li class="defGroup">
      ( r; U8 k) P$ a4 `
    25. <span class="def">死</span>' o) G3 [5 H( Q8 H5 t5 D  @
    26. </li>
      ! J2 Y/ N- E* r3 Q
    27. <li class="defGroup">
      : N) \4 w6 l; e& E8 f$ u
    28. <span class="def">破产</span>
      ( k. u& S+ g, v! B1 B: ~9 n
    29. </li>
      8 W4 L! U% c. i0 ]9 M3 M
    30. <li class="defGroup">, I. v- y0 x' ~1 U
    31. <span class="def">失败,垮台,完蛋</span>
      ) F/ Z: ?/ M0 y9 W; s# E$ Y( @
    32. </li>
      " @/ G( U1 ~; {8 |3 r! X
    33. </ul>  d; N" Q4 s, |- N& s  ]2 Z
    34. </li>
      8 R2 y$ {0 E9 q, s, f1 t
    35. </ul>! D& |% Y. b' z6 X
    36. </div>/ C; L2 ^# g  z$ X$ s: ^6 {
    37. </>
    复制代码

    - q% D/ P6 l$ |; K) p+ h2 g
    ( ^* h" C: {' w$ S+ H6 u9 I. F' N  y9 G
    1 J6 U8 @/ k( T9 ^% l# k
      I: t$ j$ |! v

    8 x6 a( w5 P2 V, Y2 C+ o, S  l词条go bung下面的4,5,6义项排序均有问题,这个短语是从主词条go和bung下面抽出来的(这两个主词条下面的go bung不需要拆分,由于下面的释义不完全一样,冇道把它们合在一起)。冇道这种处理方法虽然会造成义项的重复,但是不会处理漏数据,这才是最重要的  
    / f* u8 U" ]  w, ]1 x
    " H  S" \5 E. L+ P1 n
    2 i9 E& n  Q) a- \8 a' s) x1 y5 ]+ ^. i9 n2 I' T/ ^& C; ]# h
    词条how matters stand和how things stand下面的释义重复了两遍,这两个短语,冇道是从主词条matter下面的how matters (或things) stand和主词条 thing下面的how things (或 matters) stand拆分出来的,由于这两个短语下面的释义相同,机器拆分相当于同时拆分了两遍,在义项合并时造成重复

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-16 14:28:56 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-16 19:39 编辑
    7 t9 U2 m$ E+ s0 N& Z* }% f
    & M9 p2 S$ d* z* x0 ?! q6 M2017-02-16:
    ; P  Z9 W2 |4 v+ `2 D3 \  u9 h$ `
    新增look the picture of health-->look the picture of health 等# X9 M$ u2 h% C  I
    . T6 s$ V- h2 L6 V& L
    ' P- {5 a# V- j4 e; `& R

    / S4 P$ I7 V2 I& Z9 s+ alight out for和mind the store拆分合并原来词条
    3 Z+ r& r" F& D: ]4 P
    1. light out for
      . E4 T# [4 |% y; [2 Q
    2. <head>- a% Z+ J$ H( G- Y% L. n
    3. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>
      9 I6 W7 r* D* n$ I+ @6 p
    4. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>
      8 A. I. x2 ~1 g: ]! d
    5. <meta charset="utf-8">  R2 o1 D8 s$ i6 ]) B
    6. </head>
      1 Y4 @0 q8 R4 j+ C* D5 `
    7. <div id="ec21">: ?1 o; h1 s# S  k9 ?! Z
    8. <h4 class="wordGroup"># S# v0 m" n8 ]4 p9 o# g
    9.                 light out for
      + y) F; m  N! r+ X. {- X$ p3 W
    10.                        </h4>
      & T4 r1 S! v7 Z# |
    11. <ul>, P9 h$ c: ?. v0 g
    12. <li class="wordGroup">
      " a' _4 r+ E" Y9 y
    13. <ul class="ul wordGroup">
      ! T4 t# `- I* F7 t( D1 F- f
    14. <li class="defGroup">
      1 s, [3 c9 `" i% f+ \
    15. <span class="def">迅速离开(到某地去);逃奔…:</span>9 Q3 h, O2 p: G8 D: {
    16. <span class="ex-g"><span class="additional_en">The criminal lit out for the countryside after the bank robbery.</span>; `5 w% _. K5 Y" |7 R
    17. <span class="additional">这个罪犯在抢劫银行后迅速逃往乡下。</span>- G& ]! i2 t2 c9 L' J* _: U
    18. </span></li>
      + l  V; D1 Z" |. t; |* d
    19. </ul>' H" {4 {- f4 {2 d: E$ c4 Y
    20. </li>
      - c0 ^; U8 ]1 T# T1 J  z6 l9 _# E
    21. </ul>
      4 b' x6 a7 |1 B: ^
    22. <h4 class="wordGroup">
      9 l% S/ J2 e8 V4 s& F: S/ `
    23.                 light out (for/of)
      . {- j. W9 `# _* l" {
    24.                        </h4>
      * W" o) x4 Y2 d: v& G) q
    25. <ul>9 ~) h1 ?4 f1 n2 I9 f
    26. <li class="wordGroup">, X1 Y) Q/ n) k6 Y4 M. @, f. V
    27. <ul class="ol wordGroup">" j, z2 i& g5 U0 P+ W
    28. <li class="defGroup">3 \9 a- }: s( z" p  c% n0 ?
    29. <span class="def">匆匆离去;突然离开;匆匆溜走;逃走:</span>
      3 o- y6 B% Z; m$ G$ n$ s( J
    30. <span class="ex-g"><span class="additional_en">We lit out of the library when the fire alarm sounded.</span>7 m9 @1 A8 Q1 P8 o% p
    31. <span class="additional">火警声响了以后我们立即离开了图书馆。</span>
      . L. ?- {1 x0 r8 P, F5 ?  H+ T; ]
    32. </span></li>
      , F" s, q$ w4 N$ {5 _
    33. <li class="defGroup">; Z+ ^1 M6 ]' I" @  [
    34. <span class="def">飞快地跑;拼命跑</span>1 N; W+ s' d4 u- m0 o* O2 {
    35. </li>; V% Q7 l! }& t: r2 B
    36. </ul>
      ! O, Y  [  z# k7 ]
    37. </li>- t+ x* ~' d1 n' E/ D
    38. </ul>
      2 z0 e3 d+ R+ _- ]/ z
    39. </div>5 O! R" `2 @* n) U9 s
    40. </>
    复制代码

      z7 S; v0 H* F, b* i2 K/ W
    & Q- v! q) l' C  O% C# Q0 f$ D! E2 V; p2 t, |4 |8 V$ @! C+ {: ]0 y& V: c
    5 j" D& I) ~; T5 X, T
    6 |* ~8 F" z3 d% [& J3 X( i
    fall about with laughing-->fall about (laughing或with laughing) 参照有道官网的拆分法http://dict.youdao.com/w/fall%20about%20with%20laughing/#keyfrom=dict2.top( f5 Q2 A; D4 o* y
    : A3 T- N& m4 G+ b1 C  R

    / W  j' V# r7 X) ^: V参照了Amazon大的MacmillanEnEn2016词典和简明英汉汉英词典,将短语clap in (或 into) prison (或 jail)中的短语动词clap in抽出来适应查询习惯方便查询:clap in-->clap in (或 into) prison (或 jail)

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2016-12-25 23:12:53 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-19 19:57 编辑 ; y) ]2 r' D1 X2 p2 i

    # o! E5 g: e- Z& ^, N+ x词头a an accommodating memory改成an accommodating memory更符合英语语法
    * i+ F6 D9 {: H3 F% `9 p) F+ \
    1. an accommodating memory7 d) b, {7 z9 z
    2. <head>
      $ E5 g5 g$ y" F# d
    3. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="21dict.css"/>- u6 D8 Z0 C/ F  T4 x/ g
    4. <script type="text/javascript" src="21dict.js"></script>1 i( I# E& w' U* B- s' Z  B
    5. <meta charset="utf-8">
      2 i/ h1 [. m5 ]
    6. </head>
      - S1 g5 r4 F, @3 w2 U$ ]
    7. <div id="ec21">; C% r1 H2 ?. v, g# \
    8. <h4 class="wordGroup">
      % D; p5 |- I9 p5 J$ O1 S0 S: Z- K7 D
    9.                 a convenient (或 an accommodating) memory" ]' ^# F/ Q! S- P/ ^: v4 Y/ s. p; v
    10.                        </h4>
      / y* V+ c6 r5 t
    11. <ul>+ z3 K4 |6 u0 X5 _, _
    12. <li class="wordGroup">
        Y( l# d: ?* o- y! Q4 q
    13. <ul class="ul wordGroup">
      $ T# z1 {/ \% t' q3 b* W- q
    14. <li class="defGroup">
      " ]. Z( V# [/ M# I& {; Y* I( C
    15. <span class="def">只记住对自己有利的事;对自己方便的记忆力</span>0 `, S3 S: ^2 q* I
    16. </li>+ N3 a: o: A1 {( M4 }8 ~; P& H: J
    17. </ul>; y6 R1 h8 i  c/ X' y7 u( G
    18. </li>
      1 l( F# a2 r/ {+ a5 u$ o
    19. </ul>
      ' P# |/ K9 H  h% h2 o6 G, b5 z
    20. </div>' c7 M/ T) g2 Z; |8 G& }+ p% D
    21. </>
    复制代码
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2016-12-26 19:57:10 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-3-15 16:11 编辑
    0 f% G) Y0 I& T4 {; f, K$ _$ x9 c" L1 V

    2 N' l1 Y/ @! t* j6 a1 Y4 U! p- k9 g1 J* p! G+ h. n

    % s6 s) [* k5 O+ ]0 q5 i
    * }4 Q* \7 _& O7 }9 D
    ) S# _+ x) ^& H5 y8 k3 e; W+ d  d6 A
    ! b0 W' \" P/ g8 j$ o' N

    9 D# l8 [" N! C; I5 v' E4 V- Tbeat the the devil–>to beat the the devil4 ~5 R/ Y, z' X2 R' R2 ~7 W% ~
    ' S8 R  i, `7 k6 d% ~
    这里的devil可以换成其他表负面意义的英语,为了方便查询,同时这个末尾带devil的更常见,可以去掉开头的to和末尾的"等"字

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x

    点评

    done  发表于 2017-4-18 12:56
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2016-12-27 14:39:23 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2016-12-27 22:35 编辑
    6 m! q, t2 J& L5 @( C# V* `' V1 M0 J  S$ n
    on approbation–>
    9 _$ E# I9 }9 P5 w: uon approbation [口语]on
    4 c+ d; F: i- T6 {8 K2 S. j! v  a+ q. s+ \0 V& b
    only her way–>only her 等 way(这里的her可以换成his, its或者their等其他代词,为了查询方便,拆分时去掉"等"字)
    4 d; l' ]( J5 P: q. {- r
    6 c7 Q1 j- ~: I, m/ n  Ponce twice removed–>
    1 ]- N: i( z# f+ V! N: I# g! A1 honce twice等 removed(这里的twice可以换成其他英语序数词,故这样拆分)5 R1 h* }% a& ?2 r) v* f* P$ x
    & g; R; O2 ?' X, R  Y9 r0 {
    on the other side of forty–>on the other side of forty等(这里的forty可以换成其他英语基数词,而且on the other side of forty更常见,故去掉"等"字)
    ; e5 p9 R: x! E
    4 X4 d. ^& E3 g* j2 R' r3 Aon the thither side of forty–>on the thither side of forty等
    ' K  X8 p- L4 E6 P/ B
    8 r/ J: K- c' @0 K) von the wrong side of forty–>on the wrong side of forty等
    . R2 C; |3 b/ F. O
    0 j- h6 s1 j4 }5 ypass the buck–>pass the baby [美国英语] pass the buck
    . G/ |* J' s" b1 y, B3 S7 G4 w
    - p2 J# `0 y% x! }  O, \pass the baby–>pass the baby [美国英语] pass the buck, ^) z# A8 J$ L2 [+ @" w' Y1 z3 g
    , h+ Y- U; `" Q7 P- N0 x! R
    place in an ridiculous position–>place in an ridiculous 等 position9 Y: Y4 @3 [; w& a
    % u) L5 ?  |+ i: q- e
    put the laugh on someone–>raise a turn the laugh against someone [美国英语]put the laugh on someone; S0 o' s% \$ ~8 m
    6 W& ^0 Q- i/ V7 g, h% b
    single-barreled–>single-barrelled 或[美国英语] single-barreled
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2016-12-27 18:45:25 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2016-12-28 10:12 编辑
    + e* m3 p$ O$ ]2 `' y+ Z) N% w: K$ C9 c) P
    put in an ridiculous position–>put in an ridiculous 等 position2 z& \2 K. K* K% ?
    2 K, w9 s* O/ h' |  U: h. Y
    put it out of someone's power–>put it out of someone's power 等
    ; K* D, r0 _7 J: s. s
    $ E: X' J% ]+ Q" @  y" u& l$ lputty-coloured–>8 B. z( K' g; ~3 C
    putty-col-oured2 G* H+ m. |2 Y

    ; A! o! ^9 {2 p+ @6 fputty-colored–>putty-col-oured
    + T: ^6 Y$ i; K, ?# {  a& F* T4 ?7 @1 X1 _4 s; {
    quite a bit–>quite a bit 等
    ) o, z) o. x' V; ^4 g+ c
    - ~9 G+ T1 p# a; `- m9 @0 A; a
    . v+ H6 S6 r3 [5 J6 ^* Draise a real stink–>
    ; F& Q3 C7 W; h5 J; l4 C3 draise a real等 stink3 ]( n/ E8 }5 _  H6 u1 E

    , a& ]/ l* B5 z5 t) v) Q9 |raise a real stink about–>raise a real等 stink about8 O9 \6 ~0 X5 l0 Z
    - U4 x  R5 E5 M/ M% c# o6 Z
    someone's life is not worth a an hour's purchase–>someone's life is not worth a an hour's 等 purchase
    ! m. j( P  q! I  H+ J) j% d0 L* g
    ( [; Y6 J. t0 I/ P9 E8 d5 Mstand one's trick at the wheel–>stand one's trick at the wheel 等
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2016-12-28 10:30:45 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2016-12-28 11:57 编辑
    : K: ~+ |3 P. ^0 x( q) L5 A% L
    ! l: K. L4 z4 [# F1 y  Tsure as a I stand here–>sure as a I stand here等
    ) d. S  X9 l& ?/ v1 X2 n9 }6 p$ P4 g
    steady on one's legs–>steady on one's legs [俚语] pins# Y+ {9 S, j! ?) s% y1 S

    3 P, g$ l& ^6 C& b% jsteady on one's pins–>steady on one's legs [俚语] pins
    ! E, y- Z0 ]% h" e1 t' j# N# q
    # P/ H9 Z, S9 T4 X% @; X/ G5 w, ?9 ptake a scunner to–>take a scunner [美国英语]to
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2016-12-28 11:12:16 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2016-12-31 19:08 编辑 - f- {& P. E3 _2 v5 {# T

    $ M0 c+ a1 B6 w9 mSwanscombe man–>9 Y& c. A: ^% `' S+ m' F
    Swanscombe, man
    - ?% `3 W! T4 ^& W) r(很多词典中间没有逗号,故去掉逗号,方便查询)# Z+ N5 S! ]5 z/ ?7 ]$ N# Z6 V
    That's a nice thing to say–>That's a nice thing to say 等
    ! y. F) ~) Z* G: W) }0 Y8 U
    9 v  b7 P4 {* l  u% kThe deuce you he can't–>The deuce you he can't等: w' b3 N  j8 q: T) b

    1 w) Q& n2 J" P' K+ Y3 ?the more fool you them–>the more fool you them等
      J! s7 w7 }* |7 Z: c% @
    8 F* g' A% u- M, S8 Pthe worse of liquor–>the worse for liquor [苏格兰英语]the worse of liquor6 C4 r# T; S5 [, A1 G* x4 `1 u1 w
    6 P5 e: _' f& ?' E
    beat the the devil–>to beat the the devil等
    ) I5 `4 \1 ?5 F: u) D
      {/ P, k: p$ a7 @9 Wfash one's thumb–>to fash one's thumb 等等& i" \# ?7 _% Q/ }" d. L$ b2 b* r

    - J+ L; ]/ c- ]; B) }knock on wood–>touch wood [美国英语] knock on wood4 f4 y7 y1 A4 h" T; G+ m
    ; f0 G. b* c; W; z( a
    tout a fait–>tout à fait * o1 V3 j  G) U& z5 ~
    1 Q/ k" c3 x: F( m& x' c
    tout a vous–>tout à vous
    - g2 I! s' }6 [8 a( h5 p- \0 _" s5 m1 x4 h
    wipe the floor with someone–>to wipe the floor with someone
    : L2 a3 s% _5 Z& |
    ; v' `* f5 @% M7 k) I. Zwipe the ground with someone–>to wipe the ground with someone
    & F6 l) R" D/ l6 G" A
    ' q: q% M6 \0 P$ ]wipe up the floor with someone–>to wipe up the floor with someone
    1 d* K  C# H1 P" W
    4 m) ], T, G2 a( ]- Q3 r3 Ywipe up the ground with someone–>to wipe up the ground with someone
    9 v0 X& q! N4 _0 G+ x' C' v
    ' @0 Y6 D6 r' b& ?

    点评

    将词头中的等子去掉.  发表于 2017-1-11 17:17
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2016-12-28 15:41:57 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2016-12-28 17:04 编辑
    $ }# e/ H5 S; W2 x. c5 U; k( ?7 l4 Q' A- [) d
    with a capital D–>with a capital D等
    0 G3 P1 ^/ t% `. R, d7 B9 Q( H+ m& Q/ X5 u+ R
    two doors away–>two 等等 doors away
    4 A2 e% E' G, Z; T& P% C, R. W2 h$ O8 C5 F0 B. }8 U9 s
    two doors down–>two 等等 doors down
    * k# D" F5 e/ }3 b" j9 @5 Q
    ) M6 P: o/ `( r+ z; ytwo doors off–>two 等等 doors off* i) e1 y5 C4 z
    $ \+ x2 \" x' i- J$ T
    tete-beche–>tête-bêche / m7 [5 q2 o! |* u8 }7 D; U

    0 I5 V/ `9 L3 u8 v, I/ Dte te-a-te te–>tê te-à-tê te
    , l1 W& _% J- X1 \8 J  U8 l9 q  v$ |' s  ?: u0 x+ v/ q
    tete-a-tetes–>tête-à-têtes/ Z7 T# i/ ]# {) u: ~1 }

    4 R; X8 P4 @: F+ F% dundergirt–>undergirded或 girt
    ; {& [/ m, h% `7 K( @* i* L. z2 ?, W3 P* _
    vis-a-vis–>vis-à-vis
    % H0 \8 Z$ {) d' N- r  y6 i: j* A1 U' e- E* D! }
    waste-to-energy–>waste-to (或 into)-energy2 a* }) Q' {' |* N

    - J) c' C. q. ^& y/ V3 T) kwaste-into-energy–>waste-to (或 into)-energy

    点评

    等等处理完毕  发表于 2017-2-14 16:25
    ê 处理完毕  发表于 2017-2-8 15:52
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2016-12-28 15:50:40 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2016-12-31 19:17 编辑 % E* X! ^3 P1 P* Z3 V

    8 \5 ~' H9 ^0 q7 B& ewear the pants–>wear the [美国英语]pants$ E, `8 q* X  x% Z) V

    . ?2 @3 @% r) y1 x: L; q$ Hweave in and out of–>weave in and out(of)
    # |0 \: a# a) U5 q' v! l) g
    ; I- q* k' q  `* ^* s* \whale at–>whale at(或for, on)' m3 R, z5 T- a) ~4 F+ q8 E

    2 _9 G$ i! P! V' P" o, [4 E5 ?9 g" @6 [/ Jwhale for–>whale at(或for, on)+ a. B; G9 W, _7 u3 c( s
    + ^- K( s, I$ x) z' g
    whale on–>whale at(或for, on)  w) ~5 l+ h; S, Q" v3 k3 W* i' Q
    * `0 h  M* H3 \" Q
    white-heart–>white-heart (cherry), white heart-cherry
    ; ]/ d" M0 c; v5 @8 L/ a$ t0 L- a2 e+ a) v" z4 ^
    white-heart cherry–>white-heart (cherry), white heart-cherry
    1 x, j! E/ [+ Q) C6 K, r6 \+ \5 D, s( n# N" b/ b
    white heart-cherry–>white-heart (cherry), white heart-cherry
    6 _  j( n% }* v; `- `, W  X& ?( @1 a8 r! Q: O9 G& n
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2016-12-28 17:13:52 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2016-12-28 20:11 编辑
    7 n$ F- q3 D8 B- c& M2 {6 `* s" b: ^9 s
    with never see 50 again–>with never see 50 等 again
    5 m2 q( y! q9 ^. |& N3 D( V' b# w4 s6 j
    cut a ridiculous figure–>cut a ridiculous 等 figure
    7 u6 W0 a- [) z9 c+ k/ r

    点评

    done  发表于 2017-2-8 15:49
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-1-11 18:33:32 | 显示全部楼层
    kyletruman 发表于 2016-12-28 11:12
    5 k2 {: U- w# u( [Swanscombe man–>
    9 l# i! t' n. h6 zSwanscombe, man
    ! N* ?3 e% R; [5 R(很多词典中间没有逗号,故去掉逗号,方便查询)
    将词头中的等子去掉.
    $ n3 y# A. k* I" W
    等字最好不要去,遵照21最好,因为有些词还可以换成其他的,词头中出现的只是最常见的表达,可能还有其他表达

    点评

    未去除,只是增加了链接。  发表于 2017-2-8 15:51
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-14 16:36:26 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-14 17:12 编辑
    % ~" W2 e( x# P, Z  m8 G& H6 r8 h. D  ~9 m
    更新:用utf-8无签名打开,这下应该没有问题
    ; {- S- W9 h$ ?1 I3 W9 q! l- f
    9 K- t1 a* S7 A$ @
    - E4 w6 P+ X. t) y! \+ D3 M8 S8 D) g. I2 R, Y1 z. ?

    & R, Z% d! e0 S3 E1 q8 E4 e4 Y; N5 k4 t7 _1 P# V+ U6 S

      _6 y2 v5 q! \7 x: h. D@henices
    . Z: R' c( S) B5 ghenices大,这是怎么回事?

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-14 17:01:54 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-14 23:11 编辑 % D7 \: G, A) T- o2 V

    % T* r- m) n  v$ A' M- h# @# z新增:' T+ b: @" a" F7 t  f  E$ \5 c. C- Q
    feel up to–>feel up (或equal)to
    " u6 I' n/ {; P+ h5 \& H7 B3 I3 K% j1 V& j; i( U: L# v9 A
    feel equal to–>feel up (或equal)to  5 d& P6 O  O) _% S8 r, o

    / R. ]# q; l: W, p/ N1 g7 W. ^luck you–>lucky you 等  7 V9 v( p! g  B% W" ?' ~8 W
    4 M9 `. ^6 J% l3 \
    win around–>win over (或 around,round); E6 a# T3 V4 z

      b9 m* m5 N+ b: b
    ! P' ^/ J) s1 v' }, _地名拆分:
    ; \. B& @' ?4 X. j- r, UAnadyr Range–>Anadyr (或 Anadir) Range$ N4 e% C( S) e; Q: G% i7 v

    * B2 v) [/ a" [* yAnadir Range—>Anadyr (或 Anadir) Range
    2 r$ c4 A% X, U8 X- P/ r新增索引:5 o: c3 ~6 f, Y) N6 Z4 [2 ]6 F) G
    a foe worthy of someone's steel–>an a foe worthy of someone's steel
    9 w/ R% ~" U9 y(原索引an a foe worthy of someone's steel保留)

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-14 18:05:05 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-14 20:17 编辑 ( r1 y: u3 m) I  [" u9 m
    ) N- `) _( }* k( @; j
    更新:需要拆分的短语全部单独提取成条,如图:
    9 |1 e$ e# d- H. @- o. l, j( }- p% D- K8 c3 b. `2 ]
    ; s) F" o( U4 r  l

    # w7 E! r) m. o' m纠错与拆分:" p5 V+ ?6 K! U, R! r: o
    21的词条stand for+ C" p" h8 X4 P0 r2 u! O
    1.表示,意味;代表,象征:, z% o- T" f* a; r! M+ j  n
    The sign of △ in the biology stands for the everygreen plant. 在植物学上△符号表示四季常青植物。( c4 }; N7 \3 @: f( F
    这里正确的是evergreen,有道又把单词打错
    # e  F6 N& x$ U2 ]2 @. c+ F& w3 a# i, y' f9 H7 t  ?$ t

    $ a+ Z9 {3 j& Z* E, s! g' m查arise from,出现排序和词头的错误,
    arise from
    5 n# o# ?4 J% n' I- g7 b9 ]1. (或 out of)
    / C; z8 Y! g! x8 c* o4 p  U2. (困难,误会等) 由…产生,由…引起,由…得出,起因于:
    % V* r* H) C  N% v- FIt is difficult to foresee the consequences that may arise from this action. 预见这一行动可能产生的后果是困难的。/ A2 M2 \2 ]7 X8 P/ g
    This problem arises out of our earlier decision. 这个问题是由于我们早先的决定而产生的。9 W" \: q/ n  W! Y6 T& p) U
    3.出身于:
    1 }9 j) `- F0 U! F/ M  LMany great men have arisen from humble beginnings. 许多伟人出身低微。
    该从第2个义项开始排序其实正确的是词头是arise from(或out of),改HTML太辛苦,于是处理成
    1. arise out of
      * i9 B* M- f1 s3 I8 y
    2. @@@LINK=arise from
      ! u0 `4 J9 ]7 S  I8 n
    3. </>
    复制代码
    + \" ?- Z# D; M6 S  P
    注:arise from/out of
    8 p1 Z2 b! ^; R其他词典是这样弄的,有道可能是在拆分这个短语时出了错(arise from=arise out of)3 E- k0 G8 g0 r5 y9 {" q- V

    - J( e; T1 Y' M9 c类似的词条还有bring around。
    8 i/ P" f; u2 x  ?9 O, u
    + y: T% T& E* D& C& g
    / H. E* z1 W$ A( a8 K. L# r' ^( f* c8 b% s$ L
    arise out of-->arise from( u; K: E+ c. y/ d. W8 f& l

    ( f* W7 c( w5 i3 y4 Ibring round-->bring around

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-15 15:21:35 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-20 23:41 编辑
    ' F& x8 Q( p4 p: B* s  w
    ! f$ P  Z7 i* e5 }; e; D2017.02.20更新:
    " w& V4 N1 U4 k5 |/ b6 O
    $ m; F$ |# ~0 d% t3 q! }
    6 L" [- T: {" Z& P+ j# A& S. c! r7 N4 g
    / A' F3 W+ I8 p
    - _; Q- L! N, \! w' U8 s
    修正词头the Author of of nature或of the universe, 和词头the Author of all of nature或of the universe3 |8 Z! S1 v$ L0 M, n7 t& y, V
    " I% \; P2 Q9 `- ?- n

    $ \$ o* {" T3 o  w# v( H1 |- j: d1 s4 A) G
    修正词头tinker tinker about with,tinker tinker around with,tinker tinker at,tinker tinker away at
    0 L8 F# U+ c) R6 N8 f" Q
    7 V& i- l3 N7 y. N, x, Z& A/ J
    * `* }, d% G7 {2 a
    * [) n( ^/ H" w8 L. w修正词头to to speak the sooth,to to tell the sooth(两个词头都去掉多余的to). j3 z* _4 \9 S7 g2 C
    ; m2 c8 O2 Y' F: D9 _$ E. {! D0 w. }
    - w6 K7 Z; P2 Q0 a( _- g
    ! W' \3 a. s( n0 k7 z. O$ z
    修改:twice removed-->once twice等 removed0 C3 t) X" T0 F( J
    另:参考了主词条approbation下面的短语:

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-15 23:18:27 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-16 12:27 编辑
    1 p) e/ q1 x' r! `+ E$ ~* \3 j7 z7 N& q0 T& z3 z# p7 [9 T
    更新:* D5 A" n( e  A: R

    5 V; d/ z8 ]. c; p" e% E+ J1 m& Z
    deck up (in,with)增加未拆分的词条deck up in和deck up with,纠正错误词头distinguish byas
      S5 p0 \% Q+ U) t( }, u% O8 }' d1 i

      o/ A3 b6 I( X  H7 ]# a. P; i5 o: B. m9 E/ c5 q( u
    删除错误拆分的词条posterior margin inner margin,增加未拆分的词条inner margin-->posterior margin (inner margin)
    # X2 q" x0 O/ Q6 a- C, u5 z
    3 }  }! T& a  g4 v6 o6 v6 h& K1 K) W! X' P" v7 {- p/ d0 h6 [

    ) h  ^! H8 x, _! l& D6 lwhale on-->whale at(或for, on)0 w7 z9 F- M$ c
    由于有道本来就有的索引whale on的意思与whale at(或for, on)中的whale on意思不完全一样,故拆分出whale on* \- t2 ]! U/ k( z% p1 g
    其他词条遇此类情况按这种方法拆分
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-16 22:03:42 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-16 22:10 编辑 8 g8 m6 J0 Y# J7 J; _6 G

    9 T/ L6 _7 A; c( Z) S  m. g0 npass the baby [美国英语] pass the buck# Y- l% ?- o3 F) Y4 K9 i: [

    % X4 F- t/ A: x0 S由于词条pass the baby或者是pass the buck下面的释义义项包含pass the baby [美国英语] pass the buck的所有释义义项,故不拆分此词条
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-17 10:17:21 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-17 14:20 编辑 3 M9 [" k( h: X5 o) o( d# H$ v# I

    1 [- s; p9 s( z/ s" c2017-02-17
    ! K  V0 w6 h+ ]: ~- l
    ; I: N! y& v0 W8 w修正词头The deuce you he can't等以及与此词头相关的词条;修正词头 the more fool you them以及与此词头相关的词条。不再列举了,太多了。很多带有字或者含语体标签的词头或者词头的中间带有a an、两个人称代词做宾语 多数有问题 。另外,还有一个突出问题是,很多h4标签中的短语、习语、俚语需要修改
    / c3 l3 U: P3 f1 h: S
    ) k; D! h, f, }1 Q
    0 p! ~" n" V* R/ E) x3 U! I5 b5 A
      P  d' ]6 I- Z& S1 Q$ I) E% t修正词头2 b" z! U  V( v9 o  r6 ?0 I& _
    put in an ridiculous 等 position,
    # W# }8 v  |0 q! _# i place in an ridiculous 等 position,* _# L* `9 w, ~4 l- r7 c
    someone's life is not worth a an hour's 等 purchase,
    2 N# v2 E3 H' q+ y5 K4 gnot worth a a row of pins
    ( q* ]& g4 Q2 A/ ~not worth a an hour's purchase, w4 Q' u" s1 ^& |/ ~
    , l' @# ]+ m. `& d
    - {7 y! f2 j9 h; O" u
    3 E' X, _( P. m/ |( m
    , h) l% q  p% o' d+ e7 S
    修正词头raise a turn the laugh against someone [美国英语]put the laugh on someone
    3 c2 v1 T; z4 z' u5 {参见主词条laugh 下面的
    raise a laugh (或 turn the laugh) against someone([美国英语]put the laugh on someone)$ G. r+ S! {* E/ Y7 b! x; @: d9 A6 }
    让某人成为笑柄;使某人处于可笑的地位
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-18 12:57:45 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-18 18:08 编辑
    ) w1 W8 ^: T" Y/ Y: V- U4 `2 p1 m/ Y/ g- Z
    2017-02-18& L! r6 p: ]2 g, H8 ?. l
    ' ~5 O( M9 n( s- ~5 @; ^
    修正词头hazard warning light,正确的为 warning light; 将词条keyboard send / receive中的全角字符/改成半角并拆分, W3 R4 e+ i# o4 S& l0 j
    # h7 y+ S9 a$ o

    ' ]) C* O+ R- q, l* T1 B/ q修正词头digital sate llite TV,新增索引
    1. deaf-and-dumb alphabet( a! _8 |" T, V( M. P! A9 D% z
    2. @@@LINK=deaf(-)and(-)dumb alphabet, deaf(-)and(-)dumb language
      ! m4 k0 E. x$ E. C/ `% _8 j
    3. </>
      # t  a5 O- |, X! }
    4. deaf-and-dumb language
      9 {" {/ l, G* j  i4 G: ~' S  s+ k
    5. @@@LINK=deaf(-)and(-)dumb alphabet, deaf(-)and(-)dumb language
      & R: T* I! G) m' d! ^
    6. </>3 |+ ?& V& v2 b" y! T6 H
    7. deaf and dumb alphabet, a9 X4 \1 T4 w* k1 D
    8. @@@LINK=deaf(-)and(-)dumb alphabet, deaf(-)and(-)dumb language
      1 N0 s  q" n" q1 ~1 f
    9. </>
      / I- ?$ I3 _* k; O0 ~
    10. deaf and dumb language& g' E! v) y& F0 \" E
    11. @@@LINK=deaf(-)and(-)dumb alphabet, deaf(-)and(-)dumb language' E9 b0 }8 y# e& U* L
    12. </>
    复制代码
    . [: B: ^4 }9 t

    0 {* j: R* k* |/ \' z! J
    , H2 Y4 B* c! Z3 @7 H6 C5 [修正错误拆分词条CNN Complex Effect,正确拆分:CNN Effect-->CNN Complex(Effect)
    0 }* I, A$ p$ P$ C( g; w. M- y; `9 d/ ]' A6 E% h& }, u
    3 M1 K, }% T4 t5 b: f/ J' D
    修正词条SU(3) symmetry下的亦作eightfold way超链接  E9 [0 R2 T1 h  _  h3 y

    / ]3 H3 N$ g) T! A# }3 C5 B
    6 U; W; E8 l3 x, v6 B; {play about with -->   play about (或around) with
    0 H9 @. W" m5 H7 I) h. eplay around with--> play about (或around) with1 g+ s7 U7 [6 u7 `: [$ K" ^

    , s( ~; }" {$ g, ^# xplunk down-->plunk (或plank) down
    & y- X6 _# P6 w! F- hplank down->plunk (或plank) down
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-18 20:56:51 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-18 23:14 编辑 6 h4 o: Z9 p. u1 h* W+ _
    # v+ V- t) V6 Q' \8 _' T( z0 b
    修正拆分带/号的短语advance party troops,
    1. advance party
      # P/ W1 g7 @" E( T, r
    2. @@@LINK=advance party/ troops
      8 D" u$ J3 \/ V0 ]
    3. </>
    复制代码
    advance man person
    1. advance man
      ! `" {- K+ s1 r6 v4 H
    2. @@@LINK=advance man/ person
      6 E: K- T* b" v$ f  x  j8 S
    3. </>
    复制代码

    & @  J% P+ c6 W- s6 C
    ( v, y7 Z) G* c/ }3 l  r3 ?) L  C+ \/ j- G
    & `- \7 ^) u& S
    人工修复机器拆分黏在一起的词条,比如absent without officialleave,修正h4标签中的内容(有道全把h4标签中的内容弄得跟词头head一模一样,但是遇上拆分的短语,常常让人看得百思不得其解,英文有时难以与中文完全对应)
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-19 13:24:55 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-23 15:30 编辑
    : s# y2 ^" {# b: q; Q' s0 h2 Z8 u4 G( K
    2017-02-19( M' J; `' i0 Y1 g( Z* O8 O4 b
    " j, E6 ~4 O/ Y% ~5 k
    mind the store: # r) t3 ^! m3 e
    3 L4 x% S0 B( f: H* b0 ~

    / R$ B0 i0 Q, i' R删去词头down regulate,  down regulated, down regulating中间的空格4 y3 ~: M9 e: m& t# o
    ! D9 ^: X  X! v2 w7 ^
    4 d$ M2 y7 l  D4 \6 g

    3 t% ^2 e2 }8 F5 D2 v. a增加索引
    1. baasskap
      + }, u: C6 A) S# m/ N8 B
    2. @@@LINK=baas(s)ka(a)p
        x+ M8 h4 S1 Q; s4 H
    3. </>
    复制代码
    ; J& L/ D+ p# ?5 N- T. O7 j) O
    另:冇道把有些拆分后的相同短语合并(来自多个不同短语),此种情况不恢复h4标签原短语

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-20 15:57:45 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-25 17:19 编辑 8 j/ o# l9 P6 M

    ! q) x7 v% W3 ~$ k% M$ ^2017-02-25更新:研究了21世纪大英汉词典pdf中的年代,发现21世纪大英汉词典的年代全在所有释义的末尾,故应该指词头而不是指紧挨年代的义项释义,因此重新调整
    4 e4 V+ j1 X9 \+ X7 R. R; m, b# S7 M3 ]1 b# F  _& d2 E
    : _4 J# `; {: X2 f1 {
    2017-02-20更新:
    : m6 R- q9 ]2 k3 j21世纪大英汉词典的年代的单独出现是冇道对义项的排序出了问题,像冇道那样把年代单独出现的义项删除是非常错误的做法,敬请参见:https://www.pdawiki.com/forum/thread-19689-1-1.html(此链接的帖子已在2017-02-25此时更新,更新之后的图放在此链接的帖子中): c9 S8 {$ E! R4 E7 O

    8 t" k3 C4 r- ^4 A  g! Y7 g5 X! r
    ) o! O: t2 K* T6 z' T1 C' c21世纪大英汉词典的年代不能删,因为年份
    是该单词词目或义项最早出现在英语中的年代,帮助使用者了解词源。
    https://www.pdawiki.com/forum/forum.php?mod=redirect&goto=findpost&ptid=19672&pid=445839&fromuid=196625
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2017-2-23 15:24:35 | 显示全部楼层
    本帖最后由 kyletruman 于 2017-2-23 16:36 编辑 1 t3 U+ ]$ I. M5 X" P1 n

    - ~; w) g# K& K. w/ D2017-02-239 Z0 k! F  M/ E* m8 t- C7 ^$ J2 s
    按照冇道apk的处理方法,
    : w+ r5 ^3 p' s故增加单词主词条下面短语的超链接,方法:
    7 j- ?$ @5 x0 c2 d  h正则查找
    ; Q6 f0 d5 x( Z
    1. (<div class="phrase_en">)(.*?)(</div>)
    复制代码

    + o! C; [$ y6 S/ S- V0 C* S替换为: ]+ y4 z, f. z+ S% c1 Y0 Z0 A/ c. P
    1. \1<a href="entry://\2" style="text-decoration: none;color: teal;">\2</a>\3
    复制代码
    ' A% z- q0 }) Q: d* s/ }) l
    因为替换后CSS不能控制短语的字体颜色,所以在替换时加上颜色
    1. color: teal;
    复制代码
    6 @# e/ F& ^" ^3 }9 W" b) H2 ?
    (感谢sky66大的热心帮助 )" R% Z$ H+ r; k, o1 D

    " M' @; E# B2 }为什么要这样处理?" e( ?# |  u. A. V) W0 s. l, ?
    设成超链接有个好处是:可以看全一个短语的所有意思,比如主词条above下面的短语over and above,点击超链接之后,可以看全所有的意思,释义有4个义项而不仅仅1个(有道把其他拆分出来的短语释义糅合在一起,可以看到某个短语的所有意思,所以用21查短语,下面的释义义项数目远远超过英汉大,挺诱惑人的......

    % t- f  K/ U) q5 i" i: }2 J$ X2 |( O8 x+ m& ~( G: l4 J
    不过没有单独索引的短语链接是无效的,跟符号/ () 和逗号和连字符-无关
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-6-4 10:32 , Processed in 0.107439 second(s), 23 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表