|
发表于 2016-1-11 16:28:52
|
显示全部楼层
樓上的真是一派胡言! 5 {& P( s9 I7 l: G8 C, {
工程大就可以作為錯誤多的借口? ?. ?$ x0 n0 j2 T
有了錯誤百出的中譯才可以便于理解?
% m. G$ T5 D2 _1 }" D& P& e低水平的讀者, 只要小心就可以看出錯處, 避免被誤导?
' i& o9 V! }: t2 W& }6 f) d9 h) c* T1 m
AHD的汉譯, 有相当部份簡直是胡來(明顯是分工時所托非), 錯得甚為離譜. 例如有些詞條有較長的文化背景資料, 譯者因理解錯誤或粗心大意, 把是說成不是, 甚至漏了半句的都有. 我对一些初學后輩說: "这本詞典, 不要看它的汉譯部份就是" (然后燒包孩子說: 呵呵)(天天在輸) |
|