掌上百科 - PDAWIKI

用户名  找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 706|回复: 14

[词典讨论] 说「饭店」

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2024-5-18 14:56:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 klwo2 于 2024-5-20 01:40 编辑
6 I: r3 V! @5 n7 D! M" W8 \' D& U; a; |0 y
5 ]7 O6 q' x! h! `

7 x6 c# E! k' W7 B, u; `) M) h& ]* K0 j之前我在评林语堂的时候(https://www.pdawiki.com/forum/forum.php?mod=viewthread&tid=49364&extra=)说过「北外汉英一家子的蓝本是《现代汉语词典》……明面上看到的往往只有《现代汉语词典》的译文」
! ?' w: |8 f! C: u' E, P/ Z8 i' m# g% B0 w7 g, s" k
这次说一种更糟心的情况,那就是,《现代汉语词典》所有版本都没有问题,偏偏北外汉英一家子硬是不理解《现代汉语词典》的苦心,这这这……6 |) r/ {/ K! \3 B$ N

- p4 V8 V& O, D" a( g5 _( k) r  c咱先看满分答案,以《现代汉语词典》释义为基础的《当代汉语学习词典》:
/ h6 r  t! J- q5 b
. d& |$ _: e, d, c  E' Q& M. i8 S! k) F; n
& h0 H/ d( D8 G4 ]) K  o

' R; y1 a: b# S% E, z& m6 i' U- w9 v4 ^; w( I+ L
这个词条堪称满分,因为明确说出了「大旅馆」和「饭馆」两个意义,还特别提供了「开饭店」的例子,如果不举这个例子,学汉语的人不一定知道「开饭店」到底开的是大旅馆还是小的饭馆。
# }- G9 e- L4 p7 C. J% b, M, ]3 L! }( G
唯一的遗憾就是没有解释为什么「饭馆」会有这两个意义,不过这毕竟是学习词典,无法苛求。
; w( w9 L. J) U9 l* T8 g- b9 i
, W6 ]8 K4 s2 v3 H! s下面看零分答案,《新时代中文学习词典》:# X% K0 r: [: h
" u* H! z2 D& i7 t
3 M" L  i4 \: D
% R% A: i# E: _; V! L
5 M8 a- r* {3 G6 j1 B0 h9 s
《新时代中文学习词典》区分了「大旅馆」和「饭馆」两个意义,但是错误地把「开饭店的」放到了「大旅馆」下面,英语译文反倒是正确的 ——自己跟自己打架了
6 D5 v8 N' H. c; O" j. @5 V2 P9 B0 K, e) c# F0 ?
「在饭店举办婚礼」「小李在那家饭店当服务员。」这两句话是无法判断出究竟是「大旅馆」还是「饭馆」的,有歧义,学习词典应该规避,不该举。
7 E/ [& U* \6 R' P& w
0 m. {/ d6 ~5 {! Q这种低级错误至少说明了一个事儿:即便是资深汉语老师,也不太清楚「饭店」的「大旅馆」和「饭馆」两个意义究竟是怎么回事,所以不小心就出错了。$ |- {3 c+ g9 l! |6 o  n. g

( {4 M7 m5 l( _/ ]8 q——————————————————————————————————————" i5 e5 Z$ G6 ^% a

* g- T4 j) j4 c9 V/ {- Q「饭店」「酒店」为什么既可以指吃饭、喝酒的地方,又可以指住宿的地方呢?$ C/ D5 N! B, m" Q

, Y8 j' f0 t4 Y& b答案很简单,因为站在一般人的视角看,人过日子,最稀松平常的事情就是自己在家做饭喝酒,自己住。5 ?; e: [: j/ s( D. x
! v- n" Q7 T) L5 N4 c, I. F' N+ c
出门办事,不方便自己做饭喝酒,就要去饭店、酒店找了位子,吃点东西、喝点东西嘛 —— 回家以后还是自己住3 f2 A: y* y2 |( w
1 y+ P4 ~1 D- e7 U2 j- b! {
如果是出远门办事呢?那就不光是要去饭店、酒店吃喝了,还要连带着住宿。所以说「饭店」「酒店」之所以可以兼指,是因为它们都包含「吃喝」,「吃喝」是其主要功能,住宿是附带的,所以可有可无。; L6 t, m3 @2 l( n4 w$ I- S8 p: I
$ u' P( I6 {. R. t& L7 G3 J( l& A
有人要说了,站在经营者的视角看,事情不是这样的啊!没错,站在经营者的视角看,「饭馆」「酒馆」主要做的是吃喝,「宾馆」「旅馆」主要做的是住宿,你不能光让人住,不管人吃喝吧?所以顺带管一下饭啊酒啊什么的$ Y+ _- Z. C5 [* _7 i9 o6 H
$ s  A/ |. p9 z! i) b
这就是「饭店」「酒店」这一组词的难点所在——视角不同。有的人、有些时候想把「吃饭、喝酒的地方」「吃饭、喝酒兼住宿的地方」看成一回事,有的人、有些时候又想看成两回事。
3 ^  E1 t( [2 C/ g" H2 z  ]4 K
这里的微妙之处,周无忌、欧阳觉亚,饶秉才《普通话、广州话词汇用法对比词典》这样描写:7 A" t; K/ R7 Q  t& }. W+ o" ]

7 |) F9 C. ~8 G+ U" U  B/ O  V/ {3 Z
5 l8 _0 ~/ g5 L3 p+ o, P% @* C
$ u- z( k& V# U6 x3 O5 I, ~
早期《现代汉语词典》,把「饭店」用作「饭馆」的意义看成方言意义,就是因为这个。不过这种区分新版《现代汉语词典》中已经不存在了。0 y; v8 c- m, a8 r; |7 S" Y6 u

% m0 P  e# S/ M& L: m——————————————————————————————————————
. |; a8 J2 U. w& U7 Y
. h% C4 M0 S1 d; C  C! K" y那么说到底,「饭店」既然有两个意义,人们在某些时候需要区分开,怎么区分呢?所有版本的《现代汉语词典》给出的答案都是:「饭店」指「旅馆」时,必指「较大而设备好的旅馆」!
" l. k7 x- C# U$ Q% x. A
4 ]# g# D3 |. n4 x——换言之,在现实生活中,看脸!脸大就是旅馆,脸小就是饭馆。用视觉区分,可以解决大部分的问题。$ J& I9 E0 J: v7 l8 A$ d
# z) u) n8 C+ `0 m; r5 x9 S% l- {
为什么会这么区分呢?7 n8 F& }' ^) j: i& L1 s
" i, m4 s: h) l
其实不难理解,一个地方如果只做吃的、喝的,是不是只需要给你一个坐的地方就可以啦?
: O2 m4 n( [! T) S; e( {! H: {: P. t& S/ J5 }6 a
如果要兼做住宿的地方,那至少得有一个睡的地方,得有床吧?
* W% c% N2 c  k" ?9 ?" y1 }2 D( o2 Q$ p5 E
床怎么着都比椅子、桌子大吧?人躺着的时候总比人坐着的时候占位置吧?
. \& p( t# }3 D. F2 r9 Y
: b% X( y# [) v这就是隐喻的力量(George Lakoff),既然「饭店」里面的设施就有大小之分,那么人们干脆就用「饭店」指特别大的旅馆,和看上去比较小的饭馆了。0 ~# R+ G. C- L. k& S, |

$ [0 y" U$ Z, Z/ y7 x小旅馆怎么说呢?刚才的《普通话、广州话词汇用法对比词典》里面已经说了,小旅馆可以说「小旅馆」「小旅店」「旅舍」「旅社」……「小宾馆」应该也可以,谁也没规定迎宾的地方非得超大啊,说不定就是迎个寒酸的宾客呢呵呵* |+ {9 t+ ?& g
; o" e  n; o% V% @
《现代汉语词典》从最早的试印本开始,就正确地指出了「饭店」指「旅馆」,只能是「较大而设备好的旅馆」:! l1 t+ W( b) |3 ^) x
3 C7 V# k+ z8 ]7 q
+ K) e0 v+ b9 ]8 z! v4 B0 y9 K

+ E9 ]2 J* E7 k4 X1 u6 H! u9 r5 b$ l7 |# ~% E, V; y
1 D! h( Q  p1 W+ [/ S4 g  E* x/ p
在这个问题上,所有版本的《新华字典》也是正确的:
' o, d7 z0 x$ z, _& |' i+ r3 c
$ D! m& H) Y  p& v, e# q% y7 X0 U" C: T( W* j/ S( E: Y
& E7 `, B6 C* }1 p6 a% i+ r$ M
5 P) L& w1 K2 K, |
4 L% B/ ?3 p) ~! K
有人要问了,为什么新版《新华字典》把「卖饭食的铺子」改成了「较大的卖饭食的铺子」?不是说好了,只卖吃喝的地方比较小嘛?- c. j. e" j9 r! L4 P3 `+ \
# r" T4 h# r  X
我认为原因是这样的,「饭店」当「饭馆」讲的时候,再小也得有个坐的地方,给客人坐。如果连坐的地方也没有,纯粹做外卖,那也不能算「饭店」9 J" w% Q8 u0 ^" o
/ t& T0 f8 L/ D, U6 P3 \3 u# k
新版《新华字典》这样改,是要排除掉做外卖的铺子。这种铺子现在可太多了 ——X团X了么上面一大堆只有厨房连个顾客站的地方都没有的外卖店
! m; Y% a6 s" R
+ Z6 u) |9 D$ Z7 q- b9 c当然了这是我自己推测的,不代表《新华字典》编者一定这么想。  I4 g, D1 n" P) D; [
有人说,「饭店」就没有0.000001%的可能性指小的旅馆吗?当然也不能说死,不过大家还是可以看看《近现代汉语辞源》里面引述的黄式权的话——所谓饭店者,华楼杰阁,高达巍峨,列鼎鸣钟,无异巨家阀阅……
7 [9 E, x. z- f, W/ p( E# a- C, p5 }) J
2 q2 a0 T9 X, [
* L) y3 ~& N: {
——————————————————————————————————————1 L  v! h  ^6 Y& {/ @! p
9 b  O9 f3 b2 p! v1 F, m  A$ G
《新华字典》《现代汉语词典》明明白白地告诉读者,「饭店」指「旅馆」的时候真的只能指「大旅馆」,没想到,北外汉英全家人似乎都看不见!这就奇了怪了,一起看:/ q" L3 d5 Y: H2 z9 h4 w

0 i" y! A% L. k2 L
( b" F1 J8 }& R- J3 M
新世纪汉英大词典: 1 hotel 2 restaurant; eating place; eatery& X8 b% Z7 H* P' e8 o9 D
新时代汉英大词典:1 a hotel 2 a restaurant; an eatery
5 j7 w. [# k- LABC汉英大词典:1 restaurant 2 hotel
5 u- t/ Y, W1 g3 a/ D& o北外汉英词典:1 hotel 2 restaurant# d4 o2 j; P. \/ o) |0 F
中华汉英大词典:1 hotel 2 restaurant$ M- W* I/ W* z* U
0 S7 r) G) J" A: f3 ?8 C* L) ]
吴光华《汉英大词典》:① (大旅馆) hotel ② [方] (饭馆) restaurant
6 C" x, V; i+ K  \( w- P; S

" l1 D* J( r5 O$ G. l4 s
# X" I$ ?( ^3 s7 _1 Z) w我是真的没搞懂,这些北外汉英的蓝本难道不是《现代汉语词典》吗?为什么《现代汉语词典》写得清清楚楚的看不见呢?译文至少应该是big/large hotel 才对啊?《现代汉语词典》(汉英双语版):/ z/ t* N9 E) C' k# }7 n# |

' k# o* ~1 v1 l4 s) H% z0 ?9 a. H, K% M/ @- K8 x. s

' i# W) A* ~& F1 C4 s在英语里,hotel 既可以指小的,也可以指大的,从来不限制规模,再怎么破旧不堪的旅馆都能叫hotel:) V- _& e+ n( ?2 K8 O8 U3 d( `

$ {: @  H4 ~# t; ?- S
新牛津:an establishment providing accommodation, meals, and other services for travellers and tourists, by the night, C1 H+ {* g' B1 r- R* w/ d
Collins Cobuild:A hotel is a building where people stay, for example on holiday, paying for their rooms and meals.
6 Q7 y" s+ k; jAHD:An establishment that provides lodging and usually meals and other services for travelers and other paying guests.
! J) k" y9 K* n韦氏:a place that has rooms in which people can stay especially when they are traveling : a place that provides food, lodging, and other services for paying guests
" [# u, [  z/ H7 OWorld Book Dictionary:a house or large building that supplies rooms and food for pay to travelers and others; inn
( R7 `0 b% r/ I! C& p英汉大词典(第2版):宾馆,酒店,饭店,(大)旅馆,旅社

' Q: j7 z5 }/ R0 t
; ?2 c8 r& M: [/ u: m+ y# B; t  L1 d) Z! Q
我是真的没有看出来,hotel为何被这些汉英词典编者用作「大旅馆」。你要说受了World Book Dictionary误导吧,人家说的是「a house or large building」,or 不能看漏;你要说受了《英汉大词典》误导吧,人家《英汉大词典》「大」字在括号里啊?( q2 @1 |+ Q+ v
8 {, [- c  i  q! C) A9 V" _
有人说,大概是因为《英汉大词典》用「饭店」解释hotel,影响深广,所以汉英词典的编者误以为「饭店」就等于hotel —— 这种说法我看也未必,因为《英汉大词典》是后来才有的英汉词典,早年在中国大陆使用最广的郑易里《英华大词典》,hotel是「旅馆」,是不会理解错的:
; ]' J8 o7 q& `6 d+ W* b- t
% X7 c0 Y$ }1 m6 Y: i0 B1 {, ?2 p4 n( P' |' F& d6 C

1 d' E  o: v  ^4 o3 S8 g. H: d4 w2 \( c1 {0 J2 m# m
《牛津英语搭配词典》也明明白白地告诉了我们,英语里hotel既可以搭配「大」,也可以搭配「小」:
. I! ]- q) L+ @; ?* \1 E: `* Q& `6 P4 r" ^# S3 E; y# p7 N5 i
hotel noun ADJECTIVE | VERB + HOTEL | HOTEL + VERB | HOTEL + NOUN | PREPOSITION* z: P3 [! e5 {$ l
ADJECTIVE4 P# S  x8 H- h4 S$ [9 }
big, large
little, small
250-room, etc.
cheap, expensive
如果还是不信,请看ChatGPT说的:
0 ^* F2 I6 U' x1 C( Q2 q# v8 \
; K/ `, P7 f+ M+ T. _0 U% \' P- C# M, T3 o3 U7 z# \
1 s) I/ g- j" x* u! P8 i
——————————————————————————————————————
1 y' I: j" w& Y3 Q$ C( o: z5 D  p5 h
看来看去,把「饭店」的两个意义说清楚的汉英词典(除《现代汉语词典》汉英双语版外),我只看到了 —— 林语堂:
! y* _" a4 k. m+ Z! i( g4 |( ~9 p' B* c5 W9 M
飯店 [fan4dian4], n., food shop, restaurant; now also used for big hotels (大飯店).

6 w# {6 r" }8 e. F4 L1 R( ~  u. A7 p1 D( O: Q
林语堂说「food shop」,这个踩雷了,不过「restaurant」正确,「big hotel」正确,三条对了两条,100分给75分吧,比北外汉英一家子强。' @/ B; t# Z. g4 M

1 n: H# {' b$ t3 X+ {- B林语堂到底得了什么神助,我不知道,反正他参考的《国语辞典》,从最早的版本(见下图)到今天的版本,从来就没说规模问题:
3 Y; u6 T) Y% N& @9 l- N: Y- G* B' W4 Z- h

" q: }" h: @/ r* s
* Q% \" B/ R3 L: O- f. k: Z/ `
% t/ M+ M! {7 n" C6 f# E) e' s+ j——————————————————————————————————————
1 ]( d* m" s5 E8 L4 n
0 {+ X0 ?$ q: d. c我个人感觉啊,有些做mdx的朋友,喜欢搞三合一、四合一、多合一,这个做法还是很有好处的) V+ b! E& `$ X+ c# `
. J( j! ~3 p1 o
北外汉英一家子,既然老是莫名其妙地心往一处使,错往一处犯,咱干脆打个包,做个「北外汉英一家亲」mdx,让他们喜结连理得了呗,省得辛辛苦苦查了半天,查到的答案千人一面,你是气人型汉英,我是高血压型汉英,爸是夭寿型汉英,妈是脑溢血型汉英……你们几个都是吉祥如意的一家
+ u' k. F, y& h) a总是跟学霸同学错到一个地方,还振振有辞说自己不是抄的 —— 我要是老师,我就让他们拼在一起,改作业只改一份儿,你爱学不学,反正早晚滚蛋,眼不见心不烦
2 F1 x4 r: q0 z$ [7 \: c! }* S  Q
8 _! W) [' q* X2 g$ g6 \5 l" Z$ z, t' k9 k+ \# I

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

x

评分

1

查看全部评分

  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2024-5-19 09:31:08 | 显示全部楼层
    本帖最后由 oversky 于 2024-5-20 09:10 编辑
      c8 p* L1 Y* d4 ]7 i" E  W! }
    在英语里,hotel 既可以指小的,也可以指大的,从来不限制规模,再怎么破旧不堪的旅馆都能叫hotel:
    * f; s" a8 R: v$ N
    3 R3 A6 R8 r, {# ?, B3 \& ]
    hotel 一开始的确是指最高级的旅馆。, K' _) a5 |- y& J
    只是后来各家都老王卖瓜,才开始分不出好坏。' K5 y% q0 V- ^/ \; }/ x+ I
    1901 年的 OED 写的 "clames to be",尤为精妙。
    / _1 o$ r3 r2 l, q1911 The Concise Oxford Dictionary 1st edition 注解 (usu. large)3 e( i% K  s' T; i/ V4 Y- G4 {
    所以还有没有必要再加 large ,就有待商确。: R% Q$ R& f4 P) ?& q# D

    " y0 ]) Q8 p& x9 g: I* \让我们顺着历史来看。2 c& F4 E: v5 {/ u! s% t
      X* Z! ?2 S7 U# K0 _
    1828 American Dictionary of the English Language
    ; _& M! A& u# G) d$ l2 r
    2. An inn; a house for entertaining strangers or travelers. It was formerly a house for genteel strangers or lodgers, but the name is now given to any inn.
    & `6 g& z; H. S5 W# U7 U/ O2 X
    1 ~' A5 g- J. |, S3 G( k6 t6 C
    1860 A Dictionary of the English Language - Joseph Worcester
    ( R/ l9 g, H* m+ x0 L
    6 F$ u2 x( W" t& P2 F, O' i7 [/ d: O/ O% I, U& |" N3 A% H1 z
    1877 Waverley Pictorial Dictionary5 y. P' A' w9 P8 S* t

    ; G0 j. D  r) W& ~; l  \  C2 ^7 l3 r$ x3 X9 s% z, J8 o8 j: ]
    1884 Webster's condensed dictionary of the English language
    ( C; c8 j5 ~9 `9 G& e) c# Y5 {
    6 B6 g4 V# M% _6 q5 f, ^3 n* |% T7 B/ `9 G2 E( W
    1889 Century Dictionary: O  ~) V2 ]  b. y
    hotel
    " W! i- z6 N6 y) ln. A house for entertaining strangers or travelers; an inn; especially, an inn of some style and pretensions. See inn.6 |# `; z0 k( m
    n. A private city dwelling; particularly, a large town mansion.
    ( q5 J' i* q- N; ^% `5 T5 [n. A public office or building: as, the Hôtel de Ville (city hall) in Paris. Synonyms See tavern.
    + a( A$ r0 K6 H
    3 L- T; c0 ?5 T
    1901 A New English Dictionary on Historical Principles (OED)
    ' ?  K, q6 `1 v( Q% O) E; s$ l; h9 J
    # j, V7 R# |9 M+ l, c( a) C
    ; d& k) A0 ~1 R  I1908 Webster's_New_International_Dictionary_1ed: k! F" O1 U7 ^  s

    8 g; [+ ]7 m6 {& C: i
    3 `  U' P( G8 [1908 颜惠庆英华大辞典
    ) s) i) `" V3 U
    ! q! ]0 r2 o$ z8 M, J3 _7 Q1 w% ^
    1911 The Concise Oxford Dictionary 1st edition
    3 o, ]& H, `( ^' d9 h8 p. g+ I  u  E+ b* g1 T' D1 H* B

    % G* _6 t( V* {/ P1911 卫礼贤德英华文科学字典& Y0 }5 U% ~& S; G& D% z2 b  f7 b" J! X
    hotel        大饭店、旅馆

    7 {, i3 ^9 R, }, E; _9 u" P: ~1 K) G( G3 _; m
    1923? 英汉双解韦氏大学字典 [粗略匹配]5 |3 O$ A. A' B: e8 x$ S6 I

      p- ^* W" \0 O+ s& f, P! ~' z$ W
    1928 综合英汉大辞典
    1 w; x4 T0 K9 }( p1 D
    : [6 B# y( _, z; N+ c) `$ H5 N6 t9 t5 O2 J% }! Z5 f1 H0 M8 }1 y+ e! j/ K7 P
    1932 Universal Dictionary of the English Language [Henry Cecil Wyld]
    4 ~" P  S7 L3 \# p
    - @" ^" ^% C9 r3 p
    0 t/ }8 ^6 s. v& |1948 英汉四用辞典
    $ g% [7 w8 Z% a1 K* R9 }0 r1 s# U! Z6 ^" v

    + z& v! _  {/ k, S1953 The American College Dictionary
    - }! L" }5 s8 A  @
    5 P9 A! e6 S4 _+ q
    $ h3 ~) K' M% B再后来的辞典好像就不分好坏了。
    # k3 u$ z& l8 R( I3 v2 A- \* ?7 b2 w我猜是星级系统出现了。( V) {! `) r; S1 J  J8 D

    4 g9 [$ a" J' V" o# e  Nhttps://hmn.wiki/zh/Forbes_Travel_Guide
    ( [7 @* l7 X# x+ d
    《福布斯旅游指南》由Mobil和Simon & Schuster于 1958 年创立,是美国最古老的旅游指南。[3]评级由匿名、带薪工作人员根据客观标准给出星级(五星级、四星级或推荐评级)。福布斯旅游指南五星级评级是一项相当大的荣誉,到 2022 年,只有 323 家酒店、102 家水疗中心和 74 家餐厅获得最高荣誉。[4]该评级可作为认证标志,因为美孚已为这些短语注册了商标和指示每个星级等级的设计,并且只允许评级的机构展示它们。
    3 y1 B: _4 D) r+ a" j

    ! _" A2 u* g6 Y0 G+ O, n

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2024-5-19 11:18:45 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2024-5-19 09:31
    ; E. z& p0 {* E! lhotel 一开始的确是指最高级的旅馆。
    ! ~: P  z% u7 }4 N7 [只是后来各家都自称是 hotel,才开始分不出好坏。1 {( M. T% b4 M- ]- x
    让我们顺着历史来 ...

    . i. m; w/ M2 X6 T' A8 k呀!看来是「从来不限制规模」这话说错了1 Y0 R0 a+ p  L+ m% k) ]  n. \- f

    & [2 L9 U  ]) v0 z. G( D8 ?! cOED也说了这事儿:Hotels may be distinguished from other forms of temporary lodging for travellers by their larger size and range of facilities, now often being equipped with a restaurant, bar, conference rooms and leisure facilities, though the term is also widely used to refer to smaller establishments.
    2 A3 y! i; O2 E8 |* R1 x! W: d4 D& M- U8 k, a- S3 ]' [0 j
    估计是这些汉英词典的编者,从小接受的教育是,hotel一般指大的,所以跟当代英语用法不合了。/ T* Q: ?, R; A

    ! L+ t8 q$ }3 y. `" ~0 Z7 X& ]要是这么看,林语堂算是个例外,他小时候hotel应该也是一般指大的. F$ w. E3 [$ }) U" C9 n
    # T# H" K6 B9 `8 B
    我原以为汉英词典当中英语过时、古旧的问题不常见,没想到还挺容易出现的,这就害惨读者了
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2024-5-19 11:26:23 | 显示全部楼层
    这样看好了,小镇里的唯一一家,就是「当地」最高级的,用 hotel 没有毛病。

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2024-5-19 12:00:51 | 显示全部楼层
    本帖最后由 klwo2 于 2024-5-19 12:01 编辑 / f4 ~: c% T2 a5 v$ k
    oversky 发表于 2024-5-19 11:26( v, p. K2 k2 ^1 T) X
    这样看好了,小镇里的唯一一家,就是「当地」最高级的,用 hotel 没有毛病。 ...
    : R3 ^5 d& z0 L
    ! [' @, h+ m! y4 E
    我去补了一下历史课
    - {/ O0 _, h5 w5 O# h8 s. ?# `4 Z7 M! J* \/ w* y
    % b( }. C2 E( I/ h" D
      R9 F" i$ A4 Z$ T  v, E
    4 @) Z  \4 Y5 R( O5 x' p

    $ L, M# g% [8 b: D" J最新版英语内容跟这个差不多,就贴中文版《不列颠百科全书》好了( g1 V5 }+ x7 Z# F  o$ f8 T

    , s7 n6 X2 B4 F+ E& N2 Z' p$ W现代的hotel,是铁路时代取代马车时代的产物,后来大概普及了,所以档次就打折了拼夕夕化了吧……
    / F$ V: i0 |; ]  w$ Y3 x0 d# j3 K9 E1 [& r6 C
    我是不能接受,查个汉英词典还要学历史这档子事儿
    . C; C2 V& k# U0 y- f2 O8 Z1 [; w
    6 q4 h. G' v3 N" y! B- m7 Ihotel是法语过来的词,刚开始的时候比英语词高那么一头,是不难理解的(英语自己的词是inn),就像法语词restaurant,比英语词eating house(韦氏强调often : a cheap or inferior restaurant)高那么一丢丢一样
    5 E- v" E6 Y! P" @/ a; b" a" b5 Z3 ]2 y; C0 Q
    只不过我确实没料到,查了新牛津、查了韦氏、Collins,都没提hotel 的「古旧」用法,我以为就查完了呢,万万没想到
      y' s' S0 L7 \  ~
    + L  |" r0 S1 g0 u  f9 m# k

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2024-5-19 12:29:32 | 显示全部楼层
    再查了一下  COD,2 f! k$ W# K, ^( U; ]/ f
    1982 7Ed 都还有 (usu. large),  , e0 ~% ~/ x* c% u1 @1 J; [4 m
    2 {+ p! p. V& \# {1 N
      A: Q' c# N) v! {& {) i
    1990 第八版才改掉的。
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2024-5-19 13:01:09 | 显示全部楼层
    本帖最后由 oversky 于 2024-5-19 13:03 编辑
    , O+ p+ t- G! _$ k' _6 N, E
    % T) \: b: d( r% @& ?林语堂先生我记得是读 POD。# E8 v5 T& f/ s, P6 m
    他那年代也都是写 large inn.
    & j8 Y' b; N" N8 n; D没找到 5Ed, 6Ed, & d' s/ f- r- {) n
    1984 7Ed 已经改掉了。
    ! P! \6 b) c0 M6 A! g8 ?3 X0 W6 J; t9 i% B% x& o" _
    1924 1Ed the pocket oxford dictionary of current english, w1 n. A8 n1 N# ?: z
    0 K! A. r: d- l# O2 x! g6 A  t3 o

    ( T: v7 [5 R" K9 ^9 T1942 4Ed The-Pocket-Oxford-Dictionary-Of-Current-English8 ^& ^/ s4 b/ ~' {; b) ]' C
    ! h: X5 G1 t4 Z% s6 h3 G0 e
    ( i3 }/ }! Q, V# T/ y
    1984 7Ed The pocket Oxford dictionary of current English  F. h% J* k! `0 w
    5 b4 R8 T% @9 D" x

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2024-5-19 13:02:38 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2024-5-19 12:29
    4 W; ^1 T0 u9 e1 {# u  u4 c再查了一下  COD,5 y3 \7 {) V* ^+ ^! ]
    1982 7Ed 都还有 (usu. large),  

    # F+ ~  f. [! `9 r看来牛津反应迟钝,到了1990年才去掉6 `: j% R  \: d- j" d1 U) P
    ( e. Y: Q, v  |( o$ [4 A5 P7 \$ k
    韦氏早在20世纪20年代的版本就不提规模,真机灵
    ' Q8 X- ~, }8 ], A0 c2 A$ D+ j9 b9 A5 ?1 H8 I
    我看了1936年的韦氏大学第五版,就不提,图就不贴了
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2024-5-19 13:08:53 | 显示全部楼层
    klwo2 发表于 2024-5-19 13:02" `; x. J  A8 e
    看来牛津反应迟钝,到了1990年才去掉
    2 K5 Y4 g1 r! L2 U
    + `7 r+ D3 J0 V4 K, }韦氏早在20世纪20年代的版本就不提规模,真机灵

    ( V; f$ v- a/ H7 \) @5 n6 o4 O) `0 s1 l可能是美国用法不一样。
    . q3 Y4 a& r3 s. H+ Q前一贴有说 1828 American Dictionary of the English Language 就没提规模。3 {* u0 E8 P5 \# ?0 u" E8 G% ^
    倒是 1884 改成有。
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2024-5-19 16:28:40 | 显示全部楼层
    本帖最后由 oversky 于 2024-5-19 16:44 编辑
    * J5 u, K: g% M- ^& H
    7 i, h1 P6 ^+ p6 m2 c9 V' X近现代汉语辞源说大旅馆的用法是在 1883 年才有的。3 Y1 T' M" _) w
    + g+ }+ D  O4 w9 X
    % @6 d) [% G" E4 W( y3 E5 @4 v
    但是汉语大词典第二版有更早已解释为旅馆的书证。- c+ `5 l& i4 A) W4 ]! f# ^
    儒林外史是 1750 年出版。2 p/ s' I4 o  N) G7 H3 ]
    是在 1825 年蒸气火车时代之前,9 P9 Y" u, l4 T6 ?
    这样是不是旅馆和大旅馆要分为不同的释义。
    ) D' Z  g* o" q% p3 b& T$ r4 w0 ]+ |. Z& |5 b
    客栈;旅馆。
    / d' e4 ~; J1 r6 p❍ 《儒林外史》第十七回:“那日没有便船,只得到饭店权宿。”

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2024-5-20 01:42:31 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2024-5-19 16:28
    , |4 F5 x( R  `' [  L0 |7 _2 H3 K近现代汉语辞源说大旅馆的用法是在 1883 年才有的。
    ) H% u- g6 q8 n, j* N; I! z6 `3 w7 O8 U
    我认为即便在古代的用法里,「饭店」指「旅馆」,也是较大的,看我在一楼的论证
    + r1 p4 J* _! W1 H3 o$ n
    5 ^' S! ^! q  o- f当然了,辞书又没有时光机,无法跑去古代真的亲眼见到,所以只说「旅馆」,保守起见,也是合适的
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2024-5-20 09:14:34 | 显示全部楼层
    本帖最后由 oversky 于 2024-5-20 09:18 编辑
    / `0 J: I; O$ e5 ~% d! d2 }
    & g7 J- B" c. k6 V& |1 F
    1 q+ M5 u6 Y' ~3 W" k
    % w' R' J) I* @0 L! X/ l. z我要倒歉一下。
    % ~: S8 E6 [5 K8 K. [前文这张图不是 Samuel Johnson 的。
    & D& g4 X1 `9 c$ {而是1877 年的同名书。
    - y9 R5 S. ~. p) m之前找 PDF 时没注意到搞错了。
    0 E5 S9 k, H+ ]5 TSamuel Johnson 的辞典没有 hotel。' j/ q# n2 k) h) {% A

    ) M  Q2 e- S" W- G% u8 S( ^8 O! @5 r3 q" M
  • TA的每日心情
    开心
    2024-8-22 09:34
  • 签到天数: 381 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2024-5-20 09:55:57 | 显示全部楼层
    关于不列颠的书,看了一下,还有一本新的
    " d( h5 c2 [8 o- v% J: V不列颠百科全书 250周年纪念版
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2024-6-1 16:31:39 | 显示全部楼层
    本帖最后由 oversky 于 2024-6-1 16:33 编辑
    $ {  }1 _9 C0 F- E7 H, I
    5 w% j+ F" e. ?7 E) @( V# J* TA Dictionary Of The English Language VOL.2
    ; L: ], a+ O# G4 O. X这套辞典是基于 Samuel Johnson 的书,  ?7 e2 G; ?: l  j+ K! p
    由 Todd 于 1818 年扩编的版本。, `2 Z7 V  x1 f( w3 i5 F: `

    ; ~  v/ o1 T# y
    0 \0 F- q% p- `, b: C* |( j, t7 z% O* m3 B
    这篇的讲法特别提到了 apartments。
    : X" B+ F) R8 z3 m1 U8 [7 u我猜是不是之前的旅馆 inn 多是通铺型式,
    % \% u7 p2 `; }/ Z$ J# I后来把有提供单间客房的叫做 hotel。
    5 H2 x3 M$ n! \. r! z4 L& s2 ]8 M: N6 z+ r8 ]2 M4 t
    % G* c( [4 o* ]7 Q7 }( h) H

    9 v, P" ?5 @- l" Z$ Y1 l" {
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2024-6-1 17:54:55 | 显示全部楼层
    https://archive.org/details/adictionaryengl00websgoog
    ( H. }, Y0 T/ MA Dictionary of the English Language: Compiled for the Use of Common Schools in the United States1 f1 h7 l- r$ x/ ~5 C
    Noah Webster 在 1817 年編的小辭典0 ?4 _' e  k; E1 [8 O; Y* ?, U

    ( L! D% P' d8 `) W% B, U5 K
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-5-8 23:08 , Processed in 0.025727 second(s), 23 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表