掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1095|回复: 14

[词典讨论] 浅谈如何利用ChatGPT,弥补汉英辞书缺陷

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2023-6-4 20:36:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 klwo2 于 2023-6-4 21:29 编辑 ) U  V* f0 ]0 u3 x

) s8 |# v0 y, O0 ~1 N. E 不知道有没有同学跟我有同感,某些汉语表达明明常用得很,硬是在各种又大又全又豪华的金光闪闪砖头汉英词典里找不到。关键是这些砖头广告还打得特别漂亮,什么紧跟时代云云,买回家一翻,呵……
. l  y$ v: N  }- z  t: K
/ Z3 O3 M, _: `+ c' H+ b以前我在论坛不同场合也提过这个问题,但没敢长篇大论,因为一旦长篇大论,就有坛友心里纳闷:你光说人家汉英词典不好,可是怎么弥补呢?眼高手低不合适吧?你倒是教教我啊?这这这……这就有难以“言传身教”的地方了
+ E; J( U- D0 b3 c! A( C& w
( L, x8 i+ f, {" @好在科技进步得也很快,这一篇里,我就结合一点例子,来“浅谈”一下。
) \2 B' s  Z1 ~: O" M* t* ]5 O
# g% _( b4 X6 ]$ b# l$ z(1)来看下面这些例子:
" e! q2 s/ a0 u# G# {) R1 Z! G1 k% r9 |9 P9 Y, C
1、当这位失态的市长发表这份缺根弦儿的声明的几个月后,他发现自己所在的伦敦真的成那个样子了。
; b9 S' M5 a7 I4 x, x) A2、她肯定是脑子缺根弦。; s" q4 D; ^+ c. v0 t+ K7 M* d1 J
3、她肯定是脑子缺根弦。你跟他理论也没有用。
; T0 ?. {& I3 n( w4、脑袋缺弦,缺根弦,所以你就是加工不好。! R% {) b: y& R  ~
5、僵尸的大脑,天然缺根弦,人格独立,那么敏感的问题,没有一点知觉,不就是没灵魂活着的僵尸?
5 l4 v4 o. y+ V/ R4 q, z
「缺根弦」「缺根筋」「少根筋」收录的辞书寥寥无几。碰到这种词语,要翻成特别地道又妥帖的英文,就傻眼了——嗯我知道可以说foolish啊stupid啊,不过总要追求一下完美吧?9 r1 h& k5 b6 u2 X2 S

2 T0 `' a0 O8 o$ x: V2 d(2)咱看看Google大神:
- Y3 R% j5 G2 d( Y( l* a
5 `: L% |, ?' Y* U% J5 k7 `. Y6 J& w
$ z- i' _1 r* \1 h
咋说呢?我相信论坛里用Linggle、Ludwig,用得比我还熟的人大有人在,Google大神的结果当然是乱编的啦。. Z' h. w, ?% B! P) x* {
: C9 q8 _2 P# ]% Y* V" X. @
下面有请Quora大神上场:! ?. y# K# u( f4 \8 D
& `3 X# ?; T1 d0 u( L4 @
; u9 ?' u8 `4 B% x1 {. }2 Q& ~( j
) H7 p8 p$ R! D' P
这位的答案还算可以。不过我还是纳闷:「缺根弦」「缺根筋」「少根筋」这样的说法,英语真的没有很贴合的嘛?一定要迂回翻译嘛?我们继续看:
- M0 m3 H4 A: E3 B2 i& n. ^
* Z* p0 o) O2 v3 ]% m5 s7 ~" x, X& n) w5 P; i/ m: v, a0 {

% E2 U1 U+ y8 }4 JQuora赠送了ChatGPT,可惜ChatGPT的答案是一本正经地胡说八道——有Linggle、Ludwig的朋友自己试吧,不多说。& |/ \% Y3 W, r: F. P% K, H/ v

* G$ r8 j  ?4 B9 c有人要问了,你刚说ChatGPT一本正经地胡说八道,那你的标题怎么还写着「利用ChatGPT」呢?嗯嗯,利用它,是有窍门的
. F& T0 M+ t/ P& l/ [  c3 F
& m$ ~, b( `/ d( D! V6 P虽然在pdawiki这么个有点……鸟不拉屎的……没人的……平台,讲prompt engineering这种分分钟百万千万点击率的话题,有点……奇葩   ,不过反正大家继续看下去吧。
, y" }+ L! C4 n: V% r
* c8 J" o6 r1 a5 G1 f/ T唯一值得庆幸的是,CC-CEDICT给了我们一个面子,收录了「少根筋」:2 d3 f1 b4 u+ O6 T) w& w
6 D9 ~; s+ @" z- k( E! |0 F/ S
少根筋[shǎo gēn jīn]
  q/ H; M9 r% R- [2 V1. (coll.) dim-witted! ?5 D7 E6 j) a
2. foolish1 A6 ]3 k; e4 |8 t" q
3. absent-minded

# H0 ]' F9 y! I& r咋说呢?dim-witted、foolish这种表达法……好像并没有表达出微妙之处……至于absent-minded,跟原意偏得有点远。
- K7 W( L1 I' h2 Z
# I# O3 @# R3 ?0 O& a要是几年前,解决方法可能是语料库啊,反查啊,等等手段,不过现在有点不一样了。, T+ @; _$ ]6 x  ?6 g

. g( b, ?* _# E5 b  Z! t  M(3)咳咳。
2 p4 z: U# G% e1 F+ {
( j( o# N* Y% A- D8 x7 I8 B' W
说解决方法之前,先说一个问题,为什么大部分汉英词典漏收「缺根弦」「缺根筋」「少根筋」?1 Q$ O0 g' Z  {' L4 t* e2 v8 Z
6 K$ A3 u- ], K- T# w  i9 Z. J! f
答案很简单,因为大部分汉英词典的蓝本是《现代汉语词典》,《现代汉语词典》漏收。
5 m7 A' M0 f/ e1 x6 `  w) H  N* ]0 J# a5 _
那为什么《现代汉语词典》漏收呢?4 E% r3 J( ?2 p; v8 j

5 O* Y+ m" D/ S, G3 G6 v% @我们不是词典编者,无从知道人家是怎么想的,不过可以略作推测:因为《现代汉语词典》编纂方针要求严格区分词与非词。而汉语动宾结构往往是“非词”的重灾区,是优先拒收的对象,得不到充分关注。" Q+ }2 b- ^! c& n+ J

( h3 D1 `  Q- A$ r# P- F能说:「缺根弦」「缺根筋」「少根筋」
8 j* u2 T4 `: j8 l" x# \6 W+ f不能说:「缺弦」「缺筋」「少筋」3 l" I% v  {. {, f& J0 G
说得少:「缺一根弦」「缺一根筋」「少一根筋」5 w' o6 k# W) X1 n: T3 P+ M

- c( J) ^$ S, }% i看到了吧,这些表达还有点死,说法不那么灵活,不容易刷存在感。
  v: W3 @( @3 e0 _: ?: K( R( c, z9 D) S+ r2 Q
《现代汉语词典》编纂方针和大众心理普遍认识相反,大众根本不关心动宾结构是否是严格意义上的词。例如,《现代汉语词典》不收「杀人」,可是大众心中「杀人」看着很像是一个「词」
! V' r$ ?0 k2 D$ w; t- T5 k: q+ _) `7 t2 N0 r7 Z9 J: E. H0 R
如果不是动宾结构,《现代汉语词典》不易漏收,比如:$ I/ B/ A" H6 K4 K
$ g, X# H# @' w9 Y, E
一根筋% F% s) r+ ?" i. U3 Q7 D8 q& U
yīgēnjīn 形 指死板、固执:他这人一根筋,你别想说服他。
. w1 d5 X+ ~8 N4 W
「一根筋」跟「少根筋」,不都是用「筋」指人的智力吗?为什么会有这种差异呢?答案是:「一根筋」是数量短语,名词作谓语,属于“特殊”语法现象,大致等于「他只会用一根筋,一种思路跟人打交道」,以《现代汉语词典》编者的语法功底,反而更容易发现。
: Q  G; {5 q" r; u4 c; v, i$ n. i6 M& K& o$ d) ~
(4)咳咳。
# x' h0 ~9 C4 P- F: K/ m
* ^& ^* a0 M* C7 t2 n我知道说到这里,有人要着急了,别急。下面回答另一个问题,既然汉英辞书大部分沿袭《现代汉语词典》,《现代汉语词典》又没有充分利用语料库,漏收,那要如何找到这些漏收的东西呢?) V# H; ^2 \0 g! S1 P6 H! S6 x

" E9 l+ f- ?; V& Y4 s, ~) B答案是:寻找不遵守《现代汉语词典》编纂方针(要求严格区分词与非词)的资源即可。; j7 b% E* ~  _9 |/ C6 k* b2 K# {
0 b3 q: m( t1 R: r5 V$ G
我可以列举下面两大类:
8 A  x( Q1 {  ~( Y# X, D3 b6 z$ F* B; x4 i, _/ r0 X; k/ a6 e
第一类,某些NLP(自然语言处理)资源,比如词向量。我们随便看张图:) o( y0 P  R: N4 ?! A

% `- `* `% L% q$ s4 l# M, |) B; S
+ z. D% \2 a3 `; c7 ^1 ]+ |- S, `6 ^0 x3 s$ N) V
这是腾讯词向量800万,「缺根筋」不就出来了?
4 l  f# N7 }# F6 X4 Q% T0 E, q+ d2 e
就在我截这个图后的0.0000001秒,我发现图上赠送的「傻大个(儿)」,很多汉英词典也没收录。 不过好在,反查可以很好地处理这个词,不多说。* M! S5 s# Q* T/ k
% r/ @" m" n) Y0 J' ?1 x- a: l
2 v4 b3 h6 i9 M4 w( `. ^
第二类,各种方言词典、奇奇怪怪的词典
7 U: h1 \6 g2 N) F6 D! R4 V7 U% O6 r2 c+ M0 `* |; a, E  A
这个就不好说啦,看运气,我们来一起看图吧:5 B$ e8 I# Z+ X7 b8 [

, r1 w% M2 l" x& }, Q' f. o, ]: m* j: ~6 s- E9 |# Z% U4 b
2 A- g1 |6 i% N
. y8 R1 w/ w; l6 w6 R; H* ]
《上海话大词典》「领会时就差人一截」这个表述很妙。相比之下,说「少个心眼」就不太准确。
: e' q3 I" i/ [
' ?0 ~. t' o, @8 G* ?$ X& j# x6 W
/ J$ ~" S9 F3 v# P5 C' w& p
( }- V/ O8 N; A0 S0 ?3 x# B《中华大辞林》居然误以为这是台湾地区的方言词,这真是误会大了!明明是官话(甚至吴语)词。《现代汉语词典》漏收,作孽作大了。
1 w6 T* P- S  {/ ~( A7 {  y  Y6 u* ^) @, S3 F! s; h
% h7 ?1 I& x4 F6 V! i. s
9 g7 q7 B' @( i( a. t% c4 q
咋说呢?看来看去就这么几本有。而且都是汉语类的,汉英的只有CC-CEDICT给了我们一个面子,给的译文还不够完美。
( \  @( i# |! s. [, m8 k# P( q. D6 z/ W* V& f9 o3 n
不管怎么说,各种方言词典、奇奇怪怪的词典也是一个路子,因为它们并不完全遵守《现代汉语词典》编纂方针(要求严格区分词与非词)。
7 H- g0 z8 r. a) F9 f- l# C( g* r' Q% E' D! K! @$ {! b
最后一个是百度百科:5 i" g$ z8 t8 F0 }% _5 g
$ K9 D' x! Z  ^
少根筋
9 W. M  t2 E4 }6 l% P" u* i(方言)
: L) z9 o( z( n少根筋,一般意思是说话不经过大脑,欠考虑,有时候反映会慢。从生物学角度来讲,就是反射弧太长做事不会变通做傻事,缺弦。缺少思考问题的能力,做事不会转弯,太直接。
* W& U4 C# I3 }1 z3 ^( J( y
- l5 O) ?) Q  P* D9 g+ I所谓的缺根筋,是相对于大多数人而言,此人的做法比较另类。这有两种情况,一种是的确不通事理,不达人情,不着边际,就是人们常说的“头辈转人”(第一次投胎转人)。
, [* Z" a! M, {* N# m另一种是独出心裁,别具一格,超乎寻常,与常态不搭调,在人们眼里觉得“他怎么这样啊”。
& h$ D3 ?" V1 t; s3 P3 p前者是真的“缺根筋”;后者是“有个性”。跟死脑筋,带有傻子的意思。

) w- e3 f6 s9 c; I* \百度百科的这个释义很精妙,我们看一下:
  H# _' u3 U) W4 b
1 r/ n- {. Q* C* y& d! |# G/ S9 o% X反射太长
* g( f# {3 b1 d8 g. U0 N: j% t' k& s事理,不人情# P# B; q" S! w0 j6 _
与常态不
+ X4 ~; m& Q- `
4 y# b! t4 o7 `# M  I这样的词语,隐含的是什么?隐含的是「筋」「弦」的认知原型是「线」,「线」起着沟通、连接的作用。- Z2 J/ w9 I4 e( A7 m" T6 T
6 T/ L4 B5 Y7 @) ~1 D
如果一个人总是跟别人无法搭上「线」,不能沟通、连接,那么就是「缺根弦」「缺根筋」「少根筋」。没有弦,琴弹不了,就无法和别人取得「共鸣」
8 L0 b' z" F$ l) P3 @如果一个人总是跟环境无法搭上「线」,和现实「脱节」,那么自然就是独出心裁,别具一格,超乎寻常……
$ D* k, N& y" ~. y/ U8 @" ?9 R$ u- J3 e
我这么一点拨,肯定有人想到George Lakoff的Metaphors We Live By——对,我就是这个意思,要把汉语词语的意思吃透。然后我们就可以请益ChatGPT了。
/ _" j: |4 ^( u" m6 _" z
% d- \( Y1 e! G" b- ]7 V(5)从前头的分析得知,「缺根弦」「缺根筋」「少根筋」理想的英语对译,既能和原意符合,又具备「线」或者「沟通、连接」的隐喻。0 x- I/ Z0 I6 |/ Z1 U
5 m8 Z8 _; Q5 u4 z( j; M. x; N" @* A
那么请益ChatGPT的时候要注意什么呢?要注意:
' ]5 A# u( v3 Y  P& k; J2 G9 O; d6 w9 |; t
1. 默认他说过的所有的话都是陷阱,都是胡说八道,一定要验证0 ]+ k  W% d9 e% g! \+ p3 ?' ~/ L
2. 要引导它顺着我们的思路不断深挖,刚才我们说了,具体到这一条,思路就是隐喻
0 Y9 Q1 ^/ X/ F7 K3. 充分利用驳斥、补充材料等手段,不要顾忌它的面子,它没有面子,毫不留情地榨干它的潜力

, x7 ]; v$ K4 g7 ~; k  c+ {
$ V* l4 h' [, k3 k# S/ z+ a先来开场:5 @% |: L# U3 T
5 w# B9 h6 }9 V- y1 a; O

5 J3 k/ }% ~) n6 J8 I# t$ ]+ C1 ?Lack of common sense、Lack of rationality这两条都有点翻车,因为意思偏掉了。不过不用担心,我们的目的绝对不是一次获得完美答案,我们又不是伸手党、抄抄答案党
9 y, U, u  B4 o
! ~6 T' i1 |6 ]9 r下面开始灌输:1 Z9 I% C6 L7 p7 J8 c6 \: A2 ^
7 U/ u) H/ m) M& H3 d( ^
3 C2 S! f) f, g+ M; e9 p
. `- l# a+ f9 E. o9 ^4 ]
又出现了翻车条目,不过不要紧,ChatGPT从来就不是给人类只送来正确答案的普罗米修斯、观世音菩萨、大慈大悲佛,让我们斗志斗勇(下面选了一部分图片贴):
. o3 N" X; z/ _" J( O7 R6 e/ c8 Y; P6 R" d
  [% V* n' S5 G. f9 K2 H+ p
+ o/ \% _  O- j; T9 F
; u. W) n5 e& E" ^( p5 M; k

/ R) E& I9 c0 U( |
+ ^" g) `6 N9 i5 @我用的是GPT3.5,是免费的,免费的半吊子老师还不使劲问问问问问,想怎么问就怎么问 —— 只是千万别把牛津啊韦氏啊这些更靠谱的老师请走了,斗志斗勇少不了权威辞书加持
! w2 u! Q3 s7 W( p
4 `- b% e, F/ l' t3 ^0 _这么筛选几轮下来,合适的英语对译还真有,下面引述权威辞书:, {! {; m2 w. ~- Z
; {: h: A1 _- W- v
World Book Dictionary
1 N0 L' ^+ K0 X8 s- J
have a screw loose (or missing)+ e+ |" e& J' r. ^0 E; s' A
Slang. to be crazy or eccentric:
. R+ c; J* a* m( |# |" }# k% lWhen he came across a person who was “limited intellectually” he normally referred to him as “having a screw loose” (London Times).4 w" T! F1 B4 e+ y" T) R; o
The musicians had a theory that a man had to have a few screws missing to take up the bass fiddle in the first place (John O’Hara).

' ]2 n8 {! V4 R5 O螺丝松了丢了,螺丝是干吗用的,螺丝当然是连接部件用的啊。「沟通、连接」的隐喻相符。为什么螺丝松了、丢了就是crazy or eccentric呢,因为这样你就跟别人“接”不上呀,别人说话,你都“接”不上,可不就是脑子里少根弦,话说不“通”。8 F7 }& A" K$ E+ K

6 h, k/ L3 R  l5 G
screw loose, to have a
! p# I; z+ R  E* p: A3 Z/ s3 X# h; GTo be eccentric or peculiar. To think or act crazily. This term likens a malfunctioning machine or tool, in which a screw needs to be tightened, to a disordered human mind. It originated early in the nineteenth century. “A genius with a screw loose, as we used to say,” wrote Edward Fitzgerald in 1833 (Letters).8 u# _5 o" e9 g! h
See also: have, screw
3 b8 H. c3 S+ y) b. L" P9 xThe Dictionary of Clichés by Christine Ammer Copyright © 2013 by Christine Ammer
1 {1 C6 ?; Z# w: K
这里的出发点是「人类比机器」
; b+ j5 H$ F/ J1 s& t9 C1 D0 L3 P
Scholastic Dictionary of Idioms
2 q9 X$ `8 z; q3 c- W. t; Q5 w; r3 d4 I
Have a Screw Loose
2 ~: X+ L7 a9 \6 r
7 {* C4 ~3 B: b8 @“That substitute gym teacher must have had a screw loose. ”
1 \" q$ a, m4 \) _/ F* C  |! r
  }$ [0 i+ V7 k  s2 P7 ~MEANING to behave or look in a strange or foolish manner; to be odd and not ordinary
0 m+ ~4 ^1 x) X, B
; Z9 y, I0 V; N+ [% SORIGIN During the machine age beginning around 1860, many contraptions were held together by nuts, bolts, and screws. If a screw came loose, the machine would not operate as it was supposed to. It might start to do all sorts of bizarre things. People aren't held together with screws, of course, but if they start acting weirdly, this expression might fit them perfectly.
# r7 Q* ?- {3 t. F
从「部件缺失」的角度出发,跟「缺/少」+「筋/弦」也相似。
; p  u! b# v3 x# |; i, V/ j
+ z3 u) W% Z, N- k! C+ i
$ K3 V' x5 y  C- J0 V2 m. W0 y, m最后我们夸一夸ChatGPT,看看它还能给我们送什么惊喜:
! e( t; V$ m3 ]6 q, i/ Q1 C& J& m4 |0 |
1 O2 B7 X+ Y  q4 k

1 p6 y" {+ b3 t! ?$ @# H' O" LChatGPT提及,「通过比喻的方式将身体组织或乐器部件的重要性应用于智力领域」——这跟「人类比机器」的思路,有了异曲同工之妙。不过,它在结尾还是有一些胡说八道的内容,我们装作没看见就行了。
; f2 A* j4 C, c% S1 A& q& E9 r) C1 p; @; B' p3 ?
——————————
" O$ D- A. |- g# _- z总结:+ g- l) A1 y  E5 @, ?9 l
% l) T; m# U' M9 n( x
明眼人应该看出来了,不管科技多发达、工具多精良,天下绝没有正确答案送上门,收获某本武林秘笈即可金榜题名的美事。汉英辞书有缺陷,因此我们就要不断发掘新工具新科技,斗志斗勇,脑子是没法少费的。
, U: Z/ U* L# X% e( \! U& @; e7 D  @" e: ?' E" Z$ P% b
那些说ChatGPT来了以后,传统辞书立即被淘汰,或者脑力劳动的人立即下岗的说法,就不用我多加驳斥了吧? - c# \7 M- q. @* t

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

x

评分

11

查看全部评分

本帖被以下淘专辑推荐:

该用户从未签到

发表于 2023-6-5 10:22:45 | 显示全部楼层
和ai问答关键确实还是prompt,尝试速通"缺根筋"翻译挑战
: `( X/ u4 t; w7 {( `8 a
. P4 I' A4 m  [* v3 |6 c8 uQ: The Chinese word "缺根筋" means "意思是说话不经过大脑,欠考虑,做事不会变通", what's its corresponding English idiom?  S/ X+ I* n* }+ T: _
A: The Chinese word "缺根筋" describes someone who speaks without engaging their brain, lacks consideration, and is unable to think flexibly. While there may not be an exact corresponding English idiom, a similar concept can be conveyed by the phrase "to have a screw loose." This idiom implies that someone is missing an important mental component, suggesting they may not think logically or make sensible decisions.( _. A5 x9 z0 q* a! C. y0 P( M

' {# A/ R; i' i& X这里的means '...'(context)和idiom(提问方式)对于ai生成一个好的问答都很重要8 q5 W0 y7 o4 ]; r; _) y9 r# Z4 P" X
; J9 N2 W5 g$ b

) j* O: T4 k) p3 A; q另外这些英文单词短语,仅从词典的英文释义出发,其实都是什么strange, stupid, crazy, eccentric,都不算很好的表达了原本的nuance
7 F. s9 k. ~) v5 q- |
( a/ [6 X6 g3 X( `9 d4 v+ \  O/ N
! a  h7 Q" z7 y
4 U( A" R5 L# |: ^% ^3 I' v- |: i, o0 z: a/ d7 E
  • TA的每日心情
    开心
    2023-7-18 18:13
  • 签到天数: 357 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2023-6-7 20:57:52 | 显示全部楼层
    louislaolu 发表于 2023-6-7 19:08: ?8 J- G7 ^9 d7 v1 C) |
    你说的应该是“一根筋”吧,跟“缺根筋”还不是一回事。
    0 H5 h/ t! a( r% }( `& w
    一根筋是死心眼,少跟筋是缺心眼。$ z0 Y/ D# \" u- [
    一个轴,一个憨。

    该用户从未签到

    发表于 2023-6-7 10:11:16 | 显示全部楼层
    重新审视"缺根筋",我觉得"have a screw loose"并不适合,它将脑子比喻成一台机器,有螺丝松了导致大脑运转出现问题,使得人做出奇怪的行为) v2 l4 Q6 e" x  y5 v5 D0 L& z; x
    但"缺根筋"的侧重点应在做事太直接欠考虑
    . A2 c: m( V) x, Z/ N3 P( `举个例子,在社会中与人打交道的时候,有些比较"实诚"的人只认事物的理,忽视了和人的沟通联系,做事不周到圆滑0 O$ U/ |! F7 B. d% K7 D- j* e
    不能说他的处事完全错误或者脑子有问题,只是他缺乏与人交际的常识。因此lack common sense可能更合适一些。6 ~* J8 @, E8 a+ M$ n: w
    # x3 n4 x; I$ L8 N+ z4 S6 A) i& G8 W
    回到ai问答上面,之前提到了context和提问方式,现在通过进一步的指示缩小AI的回答范围:做与不做。9 [* x! D$ t2 V9 N
    Q: The Chinese word "缺根筋" means "做事太直接不会变通,做事欠考虑", what's its corresponding English idiom? Do not use idioms or words which mean someone is behaving strange or stupid or crazy or out of mind. Use idioms emphasizes someone doesn't do a great job.; [2 V' k! X+ D( n0 B$ }5 t
    A: The corresponding English idiom that emphasizes someone's inability to do a great job, without implying strange or irrational behavior, is "lack common sense" or "lack practicality." These idioms suggest that the person in question lacks the ability to think or act in a sensible or practical manner, which can hinder their effectiveness or efficiency in completing tasks.
      }: W2 T* s6 r2 l5 t9 p% A& i
    * s: F/ ^( {/ P5 k$ m如果对prompt engineering感兴趣可以看看https://www.promptingguide.ai/6 u9 A7 L3 _8 C( ]

    8 s5 E+ m' m2 _; ]" x. D6 f% N
    $ }5 P# _6 Q7 o另外总结一下其他词语' t& d" \& X: x
    都类似于形容人脑子有问题、做出奇怪的事$ W. n9 Y0 T3 V5 b
    比喻脑子缺斤少两
    % A. [+ g- x- q% U+ w9 OA sandwich short of a picnic.  I6 X' }* F% D5 L0 Z. @" Y( V8 o
    A few beers short of a six-pack.
    / [5 a2 ~) \! T, i比喻脑子运转不畅8 v, W' Q3 r+ E1 k: w4 |# s- [
    have a screw loose
    ) z$ i9 R) ^1 melevator doesn't go all the way to the top floor
    % k5 Q  P7 H8 }3 F3 t* O; R# C, F比喻脑袋空空/ @7 x( T  I. v# j) I; k
    The light is on but nobody is home
    5 {% [/ b8 U, H$ Z0 s# a9 Y" |
  • TA的每日心情
    奋斗
    前天 08:05
  • 签到天数: 589 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2023-6-5 10:00:55 | 显示全部楼层
    K大文章干货满满……爱上K大了呜呜呜
  • TA的每日心情
    开心
    3 天前
  • 签到天数: 498 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2023-6-4 22:52:08 | 显示全部楼层
    哈哈,我看完您写了之后,更加觉得”人“不可替代性。当然,这样的”人“很少。大部分人还没到不可替代的级别,比GPT还”缺根筋“,哈哈。

    该用户从未签到

    发表于 2023-6-5 20:21:14 | 显示全部楼层
    英国有句俗语叫The light is on but nobody is home,说的就是这种情况。

    点评

    受教了,查了下,感觉还真是这个意思  发表于 2023-6-5 20:59
  • TA的每日心情
    慵懒
    2024-4-6 11:48
  • 签到天数: 1041 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2023-6-7 11:00:28 | 显示全部楼层
    精彩的文章,期待下一次更新。每次能学到好多东西。
  • TA的每日心情
    开心
    2023-7-18 18:13
  • 签到天数: 357 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2023-6-7 13:49:22 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Amacent 于 2023-6-7 13:51 编辑
    1 h5 Y1 i$ ?4 l/ U% o7 J" M& K" J) K; m9 `6 n
    K大很耐心。我没耐心这么问,给了点示例、样本。8 }; r( E! s' ]/ E7 r! J2 L
    ' H1 R) W' S( b4 \, s
    Given the following content for your reference from some dictionaries: 【少根筋】definition: 少个心眼。 example: 到这来参拜的,都是脑袋~的笨蛋。 【少根筋】definition: 脑子糊涂,领会时就差人一截。 example: 你这个人脑袋瓜子哪能笨成这样啦,可是~?
    $ r. e# b1 Y8 `2 ]6 x
    3 M* P" {9 c) W0 J: U" w* tAre there any English idioms meaning the same as the Chinese expression "少根筋"?
    . |" t1 }8 p; k  X- a) w& q( ~+ \# d* M0 |% I
    There are several English idioms that convey a similar meaning to "少根筋":( }# {) [! [. A' j. f0 c
    ( t( C3 Q! a0 f6 C( S8 r7 z; W
    1. "Not the sharpest tool in the shed" - someone who is not very smart or clever.4 m7 P% H% A* g* c4 b: H- ]& J
    2. "A few sandwiches short of a picnic" - someone who is a bit crazy or not very intelligent.
    ! @/ Z, r& v' r( A3. "Not playing with a full deck" - someone who is not very smart or lacks common sense.  c3 F( e% ^$ b& P  h! i
    4. "Two bricks shy of a load" - someone who is not very intelligent or lacks common sense.
    ! @9 T/ l4 ?9 n1 l5 e4 d7 k- A! I# y- K) m3 q1 B( [
    All of these idioms suggest a lack of intelligence or common sense similar to the Chinese expression "少根筋".
    - D' Y) U5 w+ b, _% N' ?3 L/ @$ f2 d/ N# @: N* K0 ~
    How about the Japanese expression "無神経"?
    / C1 m  V1 N& H' ]: W
    7 U, B9 u% @# F; ]: w8 PThe Japanese expression "無神経" (mushinkei) can be translated to English as "insensitive", "unfeeling", or "thoughtless". There are several English idioms that convey a similar meaning, such as:) d3 c' h! x) G7 d$ F* b$ |

    ) D( v: Q+ ]% y5 J3 m1. "Insensitive to the needs of others" - someone who is not aware or considerate of the feelings or needs of others.
    ; M, f+ N; a" ^1 [0 i8 s* |! C2. "Cold-hearted" - someone who is emotionally distant or unfeeling.! i- O4 U/ l  q
    3. "Tactless" - someone who lacks sensitivity or social awareness.! J7 ^0 y6 h. Y$ j  [4 i- `
    4. "Insensitive to criticism" - someone who is unresponsive or indifferent to criticism or feedback.
    5 |+ ^' w4 E: P* p. N: A! d' R* E! {9 j+ `- E
    Do they have a similar meaning?
    ; G) u- C. V" `2 X
    - w& d' H; O( D" B, ^- XYes, the English idioms I provided convey a similar meaning to the Chinese expression "少根筋" and the Japanese expression "無神経". All of these expressions suggest a lack of intelligence, common sense, or emotional intelligence.
  • TA的每日心情
    慵懒
    2024-4-6 11:48
  • 签到天数: 1041 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2023-6-7 17:17:19 | 显示全部楼层
    mlkakkk 发表于 2023-6-5 10:22( s+ y  g$ h, o& m
    和ai问答关键确实还是prompt,尝试速通"缺根筋"翻译挑战& ]5 n' W! N5 v3 a
    ! J  q( L, N6 w4 M; R
    Q: The Chinese word "缺根筋" means "意思是说话 ...

    ( |6 G7 y1 A4 z% C+ m用您的prompt提问,NEW BING 的回复:The Chinese word “缺根筋” means “lack of common sense” or “not having a sound mind”. The corresponding English idiom is “to have a screw loose” which means to be crazy or mentally unstable. I hope that helps! Let me know if you have any other questions.) G; X/ b1 |. ~
    % w- {, ^% {( `) z9 C
    Received message. The Chinese word "缺根筋" means "lack of common sense" or "not having a sound mind". The corresponding English idiom is "to have a screw loose" which means to be crazy or mentally unstable. I hope that helps! Let me know if you have any other questions.
    ' Z2 I8 T" |( s$ l8 j# qLearn more:" p' y# a. J) v. ~4 b1 U
    1. americanenglish.state.gov
    # Z# a* C! ]$ c3 X: S$ Y2. theidioms.com" \. |& s% Q* r- M4 @2 b+ P
    3. onlineteachersuk.com
    6 T! d1 ]$ k. l
  • TA的每日心情
    开心
    2020-3-8 09:14
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2023-6-7 19:08:14 | 显示全部楼层
    mlkakkk 发表于 2023-6-7 10:11" B- O) H$ z: y: D" L7 S: s0 Y! F
    重新审视"缺根筋",我觉得"have a screw loose"并不适合,它将脑子比喻成一台机器,有螺丝松了导致大脑运转 ...
    6 W7 L! m; R: e
    你说的应该是“一根筋”吧,跟“缺根筋”还不是一回事。
  • TA的每日心情
    开心
    2023-7-18 18:13
  • 签到天数: 357 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2023-6-7 21:20:32 | 显示全部楼层
    工具都是完美的,可以认为原来的过程是完美的,但因为作业的对象不完美,整个过程也因此变得不完美,工具也有了高下之分。完美的语言模型遇到了不完美的语言,那么语言模型也变得不完美。
  • TA的每日心情
    开心
    2020-3-8 09:14
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2023-6-11 00:05:34 | 显示全部楼层
    以下是根据各位大神查找英语地道表达的步骤,让chatGPT写的代码:; o1 g& L5 k9 t. I) Y8 q
    import openai$ F3 G& B' N/ J' k9 P
    7 p' Q9 A" b. _' a+ d$ Z( n& A
    def get_chinese_definition(word):% l1 k) P/ n4 o( @
        openai.api_key = 'YOUR_OPENAI_API_KEY'
    4 Z5 g: w. I+ a6 _    response = openai.Completion.create(. s8 y: T  O" t
            engine='text-davinci-003',, l* q+ v$ e5 g( f* t- X, V
            prompt=f'Get the definition of the Chinese word "{word}".',9 w! r6 ]9 Q2 T: O
            max_tokens=50,
    ( r7 d0 ^) o) f5 n        n=1,
    : [, |% b0 P1 m6 e0 R& Z+ z        stop=None,
    & O0 d1 X! ^: u7 i        temperature=0.3
    9 ?9 e/ p" U3 J) J* r    )
    2 g& ~8 ~" Q1 R, K' F" p9 z    definition = response.choices[0].text.strip()! R: V& w- Q' A! ~3 H) P
        return definition
    : O; p5 p8 {" z2 }
    5 v2 b+ g# c; w0 H) ?8 |$ x, Sdef translate_definition(definition):% P& r& q8 K! M, q( c8 C, a
        openai.api_key = 'YOUR_OPENAI_API_KEY'2 O+ O( Q# s! I- }6 u' F; {- ^" q
        response = openai.Completion.create(5 C1 U+ X  ?8 {! _
            engine='text-davinci-003',2 ?1 X& x2 T1 _6 D/ r2 J
            prompt=f'Translate the Chinese definition "{definition}" into English.',+ ?. b; B5 ]7 n, f$ E: c9 X; ^" B
            max_tokens=50,
    2 V" K7 x: v) ^& N; z        n=1,0 y5 f: _' h! b- B1 Z( {
            stop=None,$ o) V: a1 E6 O: `! ]% T4 u6 t
            temperature=0.3
    : B1 r6 r9 a: I6 r* i* p( p* g    )4 T$ R4 ~, w& N8 O+ l% ]
        translation = response.choices[0].text.strip()
    / ?% c' K5 q1 }5 A# }6 |$ W" X    return translation# V+ R  ^' O2 ^* ]3 T

    1 R3 s& Y+ G/ L& N1 e. s3 Pif __name__ == '__main__':7 ?; @5 t6 R  g# \& ]
        chinese_word = input('请输入要查询的中文词语:')
    3 P4 C- R1 i1 c    chinese_definition = get_chinese_definition(chinese_word)
    # S: i3 R& V; z/ q( x/ A" s! `    print(f'"{chinese_word}" 的中文释义为:{chinese_definition}')3 R, }7 W! F7 E" U# \
        english_translation = translate_definition(chinese_definition)
    # i) W  x' p/ J8 W% o    print(f'"{chinese_word}" 的英文地道表达为:{english_translation}')
    3 M7 M2 {4 ^2 Q; R  N4 A可惜代理不给力,脚本跑不起来。有条件的请帮忙试试,看看是能达到预期效果。
  • TA的每日心情
    开心
    2019-10-12 09:43
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2023-6-23 20:44:14 | 显示全部楼层
    如果ChatGPT爬取了这篇帖子,且重新训练,那么它将能回答这个问题,GPT目前就是根据已有数据做出的概率推算,试想,如果楼主是一位普通人,那么他将怎么鉴别GPT给出的答案的贴切程度呢,很可能会感到很好?不错?尚可?羊驼表情站长给关了
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-4-18 10:37 , Processed in 0.068141 second(s), 15 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表