|
先说「海参崴」的得名原因。英语喂鸡百科引述资料说:) O( \: L1 G' ^( ?7 a
! Y7 X( }9 ]$ q7 P海參崴之地名乃來自漢文。海參的主要產地在中國東北及朝鮮半島。漢文「崴」,指山、水彎曲處,多用於地名,如吉林省的三道崴子、遼寧省的遲家崴子。海參崴意即盛產海參的水灣。或曰漢文的海參崴乃源自滿文的xaiišenwei ᡥᠠᡳᡧᡝᠨᠸᡝᡳ,意為「海邊的小漁村」云云,但中外滿文字書皆無此字的記載。 ( m$ l4 u; p1 {: H/ ~
& c. _. q0 H" i
可见,海参崴 = 海参 + 崴。% Q; [) [, t8 ]3 Z
. A+ g/ S1 e$ Y6 F: Q9 ~(1)一般来说,在「海参崴」这个词上,中国大陆的词典给「崴」注音wăi,台湾词典给「崴」注音wēi。
7 j1 X+ T! T% k: U# ^1 J
3 p$ a2 g }! S6 J% Y% a不过凡事都有例外。
& {/ s9 L( I1 b# y" F( S, e2 O' M
* [' [9 C9 h6 a4 s
. O1 _, @7 v/ _/ l; ]2 W6 B# r+ } m* v l- ~4 ^. l: p {
最有代表性的是《现代汉语词典》(试印本)注音wēi。《现代汉语词典》(试印本)是市面上难得一见的吕叔湘版本,如果要坚持说只有wăi正确,莫非吕叔湘错了?: z) D2 y) L2 T$ x; |, H$ D
2 a* u: a B4 Y \. M" w+ `
# v Q! E" B3 u! E- N
; h9 r& R; Y4 J6 ^9 @" Z1952年商务印书馆《学文化字典》,认为「山势不平的样子」跟「地名意义」是一样的,都读wēi。《同音字典》也如此。
v. y! h4 ?* M$ Y2 P# r( s, o v/ {9 w+ e
(2)再看一批更老的辞书:+ \+ p6 h% n& C' Y% s% c! ]9 s3 c
! K9 O; q7 _! M" o% r7 S' c+ w) f
! R0 a4 c x* ]% t3 ~
學生字典 1915年 [陸爾奎、方毅,上海商務],认为读wēi。
. U+ W: T% v- f$ J" a C0 Y& n
. R- `0 I/ X% I& D" f* e. n7 M: @) b' d7 `( z5 g. _7 w
v" w* v( t% ~! t6 |
世界書局出的詞性分解學生字典,认为乌乖切(读歪)、wēi都正确。
) ^# }) w- V1 `+ b7 g' s* W4 H* \7 Y
# v* D2 s I H+ q9 j; z
$ F' y: R( L4 ~9 o0 S
# ~7 \/ S' _! v! h7 ]- F4 Y7 N5 [) q朱孝怡、陸保璿:新式繪圖國音學生新字典,廣益書局,认为读wai1或者wa1…… 1 I9 N& z9 d! [3 G. p6 x' p+ \
7 j# C5 g, _- _/ J" t是不是晕乎了呢?# u* L/ \! z* D4 x! U* f& _4 U
: U" H, t& g( n" G7 N/ b+ ]0 T
(3)这个问题的答案其实很简单。「崴」字,广韵:乙乖切;集韵:烏乖切、烏回切、烏買切、羽鬼切,意思差不多,基本都是「不平」。因此读wai1、wai3、wei1、wei3都正确,没区别。" m. G/ |( |$ B3 h' q$ _! t1 a
" x5 N/ x7 V1 ]" Z0 U更何况这些反切,对应上古都是微部,因此更没必要强生分别。; u) u: }- H" O- x) B
; h$ |; n- O1 m) g6 B3 F% ~% T问题来了,那《汉语大字典》乃至于《新华字典》《现代汉语词典》为什么非要区分呢?
; u/ i t) b% k9 t$ |& ]2 a
2 V( H8 l. j6 I3 z& z0 y/ R/ O. h7 P! e, K& o. a) b7 k
' z9 p/ R; f2 n! X$ J9 x这种处理方法是打娘胎学来的。《汉语大字典》的娘胎之一是《康熙字典》,请看:
( \8 ?1 v' ^% A y8 s3 B: [8 n" t' B" p2 u" h3 O# u- E
: P7 p4 |. m! y
: Y( Q9 }8 t! S& I我特别选了社会科学文献出版社2008年的本子,大家不难看出,《汉语大字典》这么分,是因为《康熙字典》就这么分。 [4 N0 X" i- ~. }, A* i/ J- d% N
/ Y$ R' ?4 Q4 C' o" N
王力先生说:应该拿集韵烏乖切,配广韵乙[皆/乖]切才对,否则两条中古不同音!
& H# J! H2 X1 p2 F7 P( }" q
) E. w: w. ], B# W可惜王力先生的意见《汉语大字典》懒得关心,反正康熙妈妈把这俩归到一起了,汉语大字典亦步亦趋,直接注个现代音wēi拉倒完事。+ v# j) ~$ Z- [1 c8 H) \$ s
4 P8 g& X: v, ~
康熙妈妈那里, 廣韻乙皆切、集韻烏回切 两条合并,跟集韻烏買切对立。《汉语大字典》也这么搞,这就是《新华字典》wēi、wǎi两个音的来源。$ C% `" V) K+ j+ L; u: L
. ]; q& L+ N5 Y+ U3 ?# B" e1 d
咱也可以说这是尊重集韵,毕竟前头我说的「wai1、wai3、wei1、wei3都正确,没区别」跟集韵还是有点差异。可问题是,集韵也没说「崴子」「太阳崴」「海参崴」的读音哪?怎么就硬要跟烏買切配上呢?至于把「wai3脚」也配上,那就更是自作多情。8 n5 f4 G" L- [/ P
" x7 r% R$ q# e- P, D
照前头的意见,「崴」本来指高而不平的地方,引申指山水弯曲的地方,因此变成了地名,实实在在就是一个意思变出来的。不管是哗啦啦整两个音,都是整四个音,实在是庸人自扰。
* v) _/ e! Z& J3 a" f. N* u% S, b( T; c: X( U, F- u+ t0 i
(4)写这一篇的动力,是看到了陆谷孙《中华汉英大词典》(上)有这么一条:
+ T% p4 I7 Q1 u* ]8 o; w$ Z y p! r! E! v; u }; ?. Y
. p2 G% s" x7 Q4 f
* r6 E) l' e, ~" d% W这个Hai Sinwei是什么东东啊?为什么海参崴变成了海 + 参崴?
( ^- [- d7 F8 F# i# V, C# T B2 |- O8 ` E/ ?! v; G; S
有人说,会不会是什么老的英文名称呢?这个我不知道,不过我借助英华字典资料库,找到了1916赫美玲官話:2 @" j x! ?) a" a+ V+ C
D* q1 ?! D! Q" Z+ b. e( i) I# y& ?1 G
. D- [+ y0 L/ Y* f+ _2 y右下角Wladiwostok:海參崴,注音:hai shên wei。
1 I- r- U% y# o& N
* R8 y$ L9 w5 ?; _; V(5)总结:
5 p, v8 g' x- F8 e& T0 ?0 |8 s8 r+ R
「海参崴」不管是wēi 还是 wǎi,都是合理的读音,各有辞书支持。
5 T# Z- \5 j3 [% c9 k$ [+ g1 T: t* ]3 k
我主张「崴」字wai1、wai3、wei1、wei3四个读音都正确,没区别,反正上古都是微部。
( S, E4 S; A3 R# p* [ [, h! _9 r9 W8 i: [
实在犯不着折磨莘莘学子,非说这四个音,或两个音之间有什么意义上的区别。本来也不是常见字,皆大欢喜不好吗? |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册
x
|