TA的每日心情 | 奋斗 2023-5-31 11:46 |
---|
签到天数: 253 天 [LV.8]以坛为家I
|
发表于 2023-4-1 17:53:02
|
显示全部楼层
本帖最后由 今天是个好日子 于 2023-4-1 18:11 编辑
( w6 P3 [% r; B, n. ?, O/ ~xdx 发表于 2023-4-1 11:17, u! A: n' A" f; \4 d2 m- d/ O& F
谢谢,原文出自经济学人Why the China-US contest is entering a new and more dangerous phase,整篇文 ... 2 w4 {; g% R, r* m" p% d! v
: S3 i! ^3 R8 }3 j2 f9 t) H0 C/ q( [
好的,从立场和语境可以看出作者的倾向性,无论是财富还是创新性这些好的东西都是美国为首的西方世界更占优势的方面,他们说起来更有优越感,用“赢”语气更强硬,而您用“博”显得语气婉转,立场模糊。
4 [3 r1 M0 L/ A( a6 `) \, T$ x+ {( A) \. q" w- i1 p: v6 Y/ A' U8 V5 M
综上,这句话可翻译为:“在这次竞争中,民主社会和自由经济体有巨大的优势:因为它们更有可能创造出新技术和财富,而海内外人民会给出公道的。”
. N3 c1 X" p# \3 D2 r; O, F7 e, x- n- \- a1 c7 q/ G' E( l/ b
我是非翻译专业人士,只是学过点英语,还望多多指教。+ z* _( M: ~- C* W' D N" A
# P) e* [& |# `. H" H |
|