掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2669|回复: 10

[语言求助] 一叶一菩提,一花一世界-华严经英文版

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2025-2-24 20:24
  • 签到天数: 559 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2022-7-1 10:47:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
    看到论坛之前有朋友分享各种经书,不知是否有《华严经》的英文版,想看看这句话译者到底是如何处理的,谢谢。
  • TA的每日心情

    2024-4-25 22:21
  • 签到天数: 281 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2022-7-1 23:37:32 | 显示全部楼层
    楼主的问题让我想起很久之前上网课记过类似的话, 翻了一下笔记本, 发现William Blake 写过类似的   
    . N) c$ z; e/ U9 w7 k. d; FTo see a world in a grain of sand,9 d* c8 q( j" z; H6 `7 v
    And a heaven in a wild flower( T2 z7 e# o1 \6 [, k  m% f
    Hold infinity in the palm of your hand$ G- i2 I4 Y8 a3 {
    And eternity in an hour
    8 x7 u8 _  d" C! V& C个人理解:! r5 W5 @& I/ f7 b# w" H" \" n- ~; I
    一沙见世界,; p" E' K- i1 k# U2 }/ S+ W+ g1 p
    一花窥天国.' E1 p& I, Q% D8 X& Z
    君掌盛无边,. z; N9 w  q, P  V( @! x
    须臾纳永恒.' p- y+ L8 N# V% r5 B
    ( N; {( }6 ^. w6 W
  • TA的每日心情
    开心
    2023-6-25 00:53
  • 签到天数: 695 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2022-7-1 21:58:15 | 显示全部楼层
    本帖最后由 fcktd 于 2022-7-2 00:37 编辑
    / W9 ]& p2 V! H9 {: ]3 M
    Shiny2020 发表于 2022-7-1 19:57/ S& |* P' `: U5 E, O1 X5 ?
    这样啊,我看这句话频繁被引用,网络上翻译的版本基本就是那几句;另外,有些算是知名学者在散文中也的确 ...
    7 L1 M9 _, m. H! C6 x

    . d) `* Q( M- k* r5 r2 t; w一花一世界,诗人布莱克的英文诗汉译的一句,三藐三菩提,如二楼所说,佛经术语,梵语音译。这两凑一起,纯粹是现在文盲遍地的末法时代的产物。不用费心去折腾了。

    该用户从未签到

    发表于 2022-7-1 12:08:58 | 显示全部楼层
    应该不是出自佛经。  Z& O$ u# D) e# `- C, d

    ( Z; @4 U  n4 z* @/ t7 V. ^“一花一世界,三藐三菩提” 常见于寺庙对联。注意“三藐三菩提”是梵语音译,samyaksaṃbodhi,“正等正觉”。
  • TA的每日心情
    开心
    2025-2-24 20:24
  • 签到天数: 559 天

    [LV.9]以坛为家II

     楼主| 发表于 2022-7-1 18:20:30 | 显示全部楼层
    entropy 发表于 2022-7-1 12:086 }" w4 V" O5 s( Y7 e0 Q4 D1 ^* S
    应该不是出自佛经。9 M# G' n2 E$ J% F
    $ x! T1 G* K4 @- I
    “一花一世界,三藐三菩提” 常见于寺庙对联。注意“三藐三菩提”是梵语音译,samyaks ...
    ' Q$ n1 {0 g" ?( y+ j5 w' t
    谢谢您的回复,主要是想看下这句话的英文翻译。

    该用户从未签到

    发表于 2022-7-1 18:47:27 | 显示全部楼层
    本帖最后由 entropy 于 2022-7-1 18:48 编辑 ' g+ e7 d, E  G6 N* K
    Shiny2020 发表于 2022-7-1 18:20
    ) k  W* e+ b3 D" L* r8 x6 O谢谢您的回复,主要是想看下这句话的英文翻译。
    ! S9 g( V" T, L
    这句“杜撰”的话不出自任何佛经,那翻译也就无从谈起了。
  • TA的每日心情
    开心
    2025-2-24 20:24
  • 签到天数: 559 天

    [LV.9]以坛为家II

     楼主| 发表于 2022-7-1 19:57:32 | 显示全部楼层
    entropy 发表于 2022-7-1 18:47
    % o, {' W9 ~9 q" @0 g这句“杜撰”的话不出自任何佛经,那翻译也就无从谈起了。
    2 R+ \' C9 |8 \1 q8 E8 G6 A9 c
    这样啊,我看这句话频繁被引用,网络上翻译的版本基本就是那几句;另外,有些算是知名学者在散文中也的确直接引用了这句话了。我自己是查了半天,没有找到一个reliable source。我再找找吧,或许是我不够了解。谢谢回复~
  • TA的每日心情
    开心
    2025-2-24 20:24
  • 签到天数: 559 天

    [LV.9]以坛为家II

     楼主| 发表于 2022-7-2 11:13:22 | 显示全部楼层
    –ABU– 发表于 2022-7-1 23:37
    4 I! ~  Y) {' T# T2 Y: g) e楼主的问题让我想起很久之前上网课记过类似的话, 翻了一下笔记本, 发现William Blake 写过类似的   
    ) H+ _- e' C4 S' Y8 S9 c) nTo se ...

    & n, `: Z$ X) N( Y: U谢谢回复哈,我基本看到网络上提供的是这个版本居多。但是在查找的过程中发现原句的出处一直没有找到的可靠的来源,由此下面两位提供了参考意见。
    + @: R. A' w+ |, g. ?
  • TA的每日心情
    开心
    2025-2-24 20:24
  • 签到天数: 559 天

    [LV.9]以坛为家II

     楼主| 发表于 2022-7-2 11:17:49 | 显示全部楼层
    fcktd 发表于 2022-7-1 21:58
    . e3 K0 G' F: O& l2 u! _一花一世界,诗人布莱克的英文诗汉译的一句,三藐三菩提,如二楼所说,佛经术语,梵语音译。这两凑一起, ...
    3 X% E! @) q5 c/ e0 N, N
    谢谢回复,我在查找的过程的确没有找到确切的来源来说明这句话的出处。
    - U" X. `9 H. r/ N有时候,觉得蛮遗憾的,看到一些学者直接用,结果半天找不到可靠的出处。# a5 E5 F  h& f
    Blake的那句翻译也只是大概可以套用一下罢了。6 c* v: R2 `7 Q
    但经此一折腾也好,常在不疑处有疑,自勉。
  • TA的每日心情
    开心
    2024-4-8 14:30
  • 签到天数: 166 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2022-7-18 20:25:56 | 显示全部楼层
    https://zhidao.baidu.com/question/364436914096566252.html
    9 M1 V0 ~6 W/ R* P这个答案里面确实没找到这句话的出处- x3 W$ Y" P  X) Y
    ) g% o9 M# W0 k
    如果要看华严经的英文翻译,可以参考美国万佛城的版本(完成了一大半)2 J/ ~4 z6 T& m2 T  d" E
    http://www.cttbusa.org/avatamsaka/avatamsaka_contents.asp.html
  • TA的每日心情
    开心
    2025-2-24 20:24
  • 签到天数: 559 天

    [LV.9]以坛为家II

     楼主| 发表于 2023-6-7 11:17:09 | 显示全部楼层
    koshisland 发表于 2022-7-18 20:25- g; M& u- N* I' P& |
    https://zhidao.baidu.com/question/364436914096566252.html & G/ B# d) g3 o
    这个答案里面确实没找到这句话的出处
    ; s$ _6 }0 l' i
    谢谢您的分享
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-5-10 12:53 , Processed in 0.021965 second(s), 19 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表