TA的每日心情 | 擦汗 2022-7-12 09:44 |
---|
签到天数: 83 天 [LV.6]常住居民II
|
本帖最后由 弹钢琴 于 2022-5-29 21:07 编辑 5 }+ P0 j! T# Z# v8 @' t6 O) q9 T9 S
# J9 N U9 f# w
诗经中《采薇》篇中的问题,( e7 z7 Q5 l2 j& e0 g
最后这段就有两处错误,"I come back now", "Snow bends the bough".
c/ S y$ K( [当然这只是印错了,无所谓了。(我发现现在出书的编辑都太不认真了!)8 e1 `0 |- Y7 z3 P, E
+ |, _% T W8 B+ L! n" L/ w3 ^0 G但也想谈下许译的用词问题:
, q6 v* x& A h+ _3 M. K8 t# q# Itear只能作可数名词,而且shed tears 本身也是惯用法.' g, g# A1 z3 ]
而许译中的shed tear,恐怕也只是为了和here押韵而去掉了s。' D9 E$ _4 R* e I9 e/ y, ~
但如此损失语法只为追求押韵的做法真的可行么? |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册
x
|