掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 687|回复: 0

[书评书讯] 关于契诃夫一个短篇的两个翻译版本

[复制链接]
  • TA的每日心情
    擦汗
    2022-7-12 09:44
  • 签到天数: 83 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2022-5-8 22:11:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 弹钢琴 于 2022-5-8 22:18 编辑 $ f3 v4 \# N" w. g* g" C* T; H/ h

    + i* ~# U5 |3 z; x' E5 hhttps://zhuanlan.zhihu.com/p/163836172
    / c) J) W, ?2 i/ F! Qhttps://zhuanlan.zhihu.com/p/163838932- h# _$ d) e% w' i* m
    https://zhuanlan.zhihu.com/p/196753388% X& _( e5 K3 l+ P: Y3 K

    ) m& Q) I2 @! l3 B$ `文章作者对比分析了契诃夫俄文中译的两个常见版本,汝龙 和 朱宪生。1 a; b' f9 N# F/ \2 _
    我觉得分析的满精彩的,指出的翻译错误对一般阅读者也许不算什么,但对严肃阅读者来说很是发人深省:
    4 y/ I6 j1 a. M3 M! t! y令我认识到,挑选译作,还是谨慎斟酌为好,即便是“大家”,”名译“,也会有大学生都能看出来的误译。令人脊背发凉,不寒而栗。
    , o# E) @; b% P2 {: e6 d* W0 {# e( F8 @9 T8 t! ]/ O9 e" F, b, k5 s4 U
    从对比来看,还是汝龙的译本比较“权威”
    7 k: W; U& |2 `1 U

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-4-28 14:48 , Processed in 0.046221 second(s), 7 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表