TA的每日心情 | 擦汗 2021-4-24 13:13 |
---|
签到天数: 104 天 [LV.6]常住居民II
|
本帖最后由 王凡往返 于 2021-4-18 21:08 编辑
5 V1 v) Q3 o k9 T" S
. r9 s* q) c+ G9 U6 a! F韦氏online不但极不适合英语学习者使用,我认为母语者看了也未必就能真正理解。
( ^4 p8 a% B8 |% k- r& b' ^/ I韦氏的所谓简洁,简洁到让读者理解出现偏差的做法并不高明。
. \1 u0 m, [, h- b韦氏的释义,习惯性的漏掉了诸多隐含的语义,使读者对这个词的理解不到位。: W4 O2 b- ^, r6 f: M% F
5 j) |' \, v5 Z2 X1 C$ V' b+ N/ {
6 v/ v) @$ _- H j( ^ u# p$ u例如:diamond jubilee
4 j) v: j/ T9 `- w
* P/ {# x, A7 T牛津: the sixtieth anniversary of a notable event, especially a sovereign's accession or the foundation of an organization.7 ]# h6 e; t8 |1 G5 h' N4 _
韦氏: a diamond anniversary or its celebration; [. G# Y5 h/ m8 F1 ?; ^9 ]6 Z
- D( C6 J* k& z& n6 B对比两者的释义,孰优孰劣一目了然。我并不认为用词少就是高明,母语者,或者所谓 “英语好的人“ 就应该接受韦氏的风格。) F( d+ R+ a. s
6 ^9 P9 D6 B1 \4 x" z5 N3 X& `+ i, W( i, I( I2 U( S0 V
再例如:rake up+ n: i, e' y( C, w# w- q* t
牛津:revive the memory of an incident or period that is best forgotten: I have no desire to rake up the past.9 Q- X" I% f0 \" @
韦氏:to make known or public : uncover: rake up a scandal5 k/ h. f& j; p0 ]
# `- x r8 x, R& x8 j( O! L5 f看完牛津的解释和例句,我基本明白了这个动词短语的意思和用法,头脑中有“翻出旧账”的概念。+ e9 @1 C- V( J
但韦氏的释义完全无法理解," j4 G- t7 y% F: i! X% L) ~% J K
uncover? 太多不相干的语境都可以用uncover, 我怎么知道rake up指的是哪种?% \- E) a- P! ?. N( C
to make known or public是什么意思?inform, declare 这样的词同样是 to make public 的概念,但根本不是rake up 所能表达的含义。5 E4 c6 k7 k5 V% X$ t2 y3 q+ c
基于韦氏的释义,我根本无法正确使用这个词组。 |
|