掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1416|回复: 21

[词典讨论] 英汉大词典 2 陆谷孙 之不知所云系列【ahead】

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2023-10-12 12:52
  • 签到天数: 1502 天

    [LV.Master]伴坛终老

    发表于 2020-12-24 15:20:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 sszl 于 2020-12-25 13:22 编辑 * a7 w6 g( ~1 o7 s% Y& S( Q

    6 h7 r" Q. q- V$ e0 Tahead of time (或 schedule)
    0 }& \: Y3 `1 o# B/ H4 c+ t' T提前6 ^/ I9 `+ b& q1 u( }8 n
    be ready well ahead of departure time 在出发时间之前好久准备停当
    0 A1 C5 G' c% Z  D1 p: \: X) N
    5 K& G! u7 {+ m; ^9 L' J) K英文部分其实一目了然,直接拆解为三部分
    1 s& _' f, Z! A6 e+ D$ F7 Z) nbe ready well 准备停当" X# U$ S1 }8 f3 H6 @
    ahead of 在 ... 之前* l' m7 P3 s9 y" y* k; o# F3 |' n  D
    departure time 出发时间
    3 H5 i9 \: g4 D4 E( j
    2 m5 ]6 g' E8 y+ m( l2 w你说 准备停当 我懂,准备妥当 也行
    * l2 b( f4 `9 X) B说 做好充分准备 比较正式一点
    7 z" _9 X! I, L要是说 未雨绸缪 那就更好了
    ' G' k6 E3 F# K$ _
    3 x: b5 F. o$ ]9 c可是小编偏偏来个 好久准备停当; x9 d# S5 u; ~9 T5 Q8 J
    不知道有没有人能理解这句话
    # S2 Q2 o& n9 {- I. U6 o5 G* [我估摸着可能是笔误,也许是想说 一切准备停当 呢也说不定
    & ~- I; ]/ S4 a% v1 e7 u( [( C5 ?5 m" c! B
    --------------------------------------------------------------------------------------------------------: @4 ^) O4 A" O& j
    经过网友的提醒,这里 well 还是应该修饰 ahead of,所以三段表示为:
    ! ^) t  d  K0 p2 |be ready 准备
    . N) S- c' x- [$ Rwell ahead of 在 ... 之前(早早地)' u! }. e5 T! H  j$ K; H4 ^
    departure time 出发时间( i' J0 O2 K, @6 ~4 @' I
    3 c. F  E- I2 u4 X  r
    找到2个例证6 Z7 s# \; f/ `# m- T9 t9 O2 g
    麦克米伦 well ahead / behind:Paula finished the race well ahead of the other runners. 葆拉远远领先于其他选手跑完了比赛。
    , e9 F3 c% p% y+ ]韦高 well 1 义项 3 例句:She walked well ahead of the group. 她远远走在队伍前面。
    2 e" S( f& j3 P+ z5 B8 x: h照韦高傻瓜式推演, i1 `" C) _7 l5 r
    be ready well ahead of departure time 在出发时间之前好久准备停当
    : l9 ^, }/ i/ i6 S应当译为:
    - l# O6 B) w/ a* d4 O5 I早早地准备在出发时间之前,即:在出发前做好充分准备 / 在出发前准备停当 / 提前做好准备 / 早作准备 / 未雨绸缪* D3 v8 v2 \' z$ G8 T/ b
    & w0 U$ G$ ^+ l: u
    --------------------------------------------------------------------------------------------------------6 j( L3 L. C, z3 ]
    为了不破坏原译文结构,最大程度还原 好久 的用意4 I! U" i9 A7 j% }& C
    重新拟定:
    , P& Q% Y# x; i% ^$ Z2 A! _be ready well ahead of departure time 在出发时间之前 早就 准备停当
    0 ?1 H0 y- z8 e5 U% V4 ~1 M8 Y& i9 z, R* q, L8 N7 S
    be ready well ahead of departure time 在出发时间之前 早已 准备停当& Y8 G0 v6 C! Z& w1 E

    ! `( \; V) S8 x& A8 f6 h2 P0 T: c7 E/ n3 V4 E: |1 l" h. a

    $ f. v  E% K. q& T
    2 {( S3 t7 i4 L+ D, b2 o
    ; U3 |$ i- W9 o$ |# Z( a$ ]6 j
  • TA的每日心情
    开心
    2023-10-12 12:52
  • 签到天数: 1502 天

    [LV.Master]伴坛终老

     楼主| 发表于 2020-12-24 23:30:46 | 显示全部楼层
    mxh3698 发表于 2020-12-24 21:47
    8 }5 _4 w& O: J8 {) Kbe ready well ahead of departure time 在出发时间之前好久准备停当
    3 D5 e( d3 V9 [1 J应当译为:
    " M# b6 V# H3 ^( g7 U4 w) ]早早地准备在出发时间之前 ...
    2 \2 ]+ q9 ^" T0 X
    在出发时间之前好久准备停当
    : \6 Z0 k/ \& w0 x- D2 x8 ?虽然读起来有点拗口,要费点劲才能读明白,但还不至于到不知所云的地步,并且其理解紧扣原意,并无什么出入
    8 q0 x  G/ v" k3 ~& U【不知所云 - 幽默,幽默而已,不要当真】
    4 f+ f) d4 [3 b# X' d" i" _【按照网友 woaini123 改一下看看还拗不拗口:在出发时间之前好久(便已 / 就已)准备停当】5 I/ _3 P8 M( |  `5 h9 }( I

    . w& y: i! q8 [5 E& k" b8 F倒是楼主的 早早的准备在出发时间之前  确实有点让人不知所云,且欧化痕迹明显
      F! a, d  w4 R  D2 a) t8 u4 I【早早的准备在出发时间之前 是根据韦高推演而来,给自己看的,便于理解句子结构,实际当然不会这样翻】- D0 s. K9 `( [

    : G# |1 ]3 F3 T) T) H3 S4 }  I至于由此引申出来的  早做准备、未雨绸缪、提前做好准备   和原句 出入很大;在出发前准备停当 漏译了 well 一词;在出发前做好充分准备有理解上的硬伤(把修饰 ahead of 的 well  当做 修饰 ready的了)6 z# I9 C2 f& f" v
    【引申出来的 早做准备、未雨绸缪、提前做好准备 并不算漏译 well ,因为是按照整句理解,不需字字体现,也不是我拍脑袋翻的,是查询得知】
    . Q7 M; k5 ^8 i9 G  K; A8 r【在出发前做好充分准备 是按照最初的思路打字打快了,可以不要】
  • TA的每日心情
    开心
    2023-10-12 12:52
  • 签到天数: 1502 天

    [LV.Master]伴坛终老

     楼主| 发表于 2020-12-24 17:33:52 | 显示全部楼层
    你去哪里 发表于 2020-12-24 16:421 Q. A5 Y, x6 G! ]6 A- o" x( K7 D
    这个well是程度副词,修饰ahead of
    ) S) i; t. p% z3 ^7 U* S
    如果 well 是修饰 ahead of
    1 K( d5 I" U: z0 Q/ F那么中文部分应该是:... 做好准备
    ! F" k8 ]4 U" o而文中的 停当 应该是对应 well 的,表示 准备的妥当3 q7 J4 @. _" a- M4 M3 S

    % Q% Y3 J. z0 |: w7 `7 _) y
  • TA的每日心情
    开心
    2020-4-12 13:04
  • 签到天数: 453 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2020-12-24 20:02:01 | 显示全部楼层
    哈哈哈哈哈哈。不是灌水,我是真想笑笑而已。

    该用户从未签到

    发表于 2020-12-24 19:46:36 | 显示全部楼层
    你这个没来由的责难恐怕要贻笑大方了。
    ) [! B) }' k+ M" |; I这个短语应该是be ready | well ahead of || departure time. 9 x2 D0 l2 S' [2 V+ U. i
    well ahead意为far ahead,way ahead。% z5 L3 c7 z. L9 t4 B$ n. X
    be ready well是个什么东东6 M0 ]% ~% d$ k. Q
    另外,“未雨绸缪”多数词典解释可能只是简单的一句“提前做好准备”。但是隐含意义是“以备不测发生”,这层意思原文未必隐含。如果你是个二语学习者,不理解这层含义咱们尚能理解。若汉语就是你的母语,那恐怕你再次露怯了。
    ; s; X7 Y1 R; y; r4 I( k' j4 S8 O" `$ J# b% l5 V% K
  • TA的每日心情
    开心
    2021-2-13 08:59
  • 签到天数: 79 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2020-12-24 19:30:10 | 显示全部楼层
    Animal Farm 里有一句.....by a hard frost which did not break till well into February. 荣如德的译本是“要到二月过半才开始逐渐消融”。和这里的well用法一样,词典关键要把意思准确翻译,顺口其次,二者冲突只能择一时,拗口一下也没关系。
  • TA的每日心情

    2024-11-13 01:25
  • 签到天数: 711 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2020-12-24 16:24:31 | 显示全部楼层
    我会翻译为:提早做好出发准备,或者,充分提早做好出发准备。
  • TA的每日心情
    开心
    2023-2-17 08:38
  • 签到天数: 321 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2020-12-24 16:42:19 | 显示全部楼层
    这个well是程度副词,修饰ahead of
  • TA的每日心情
    奋斗
    2024-5-23 12:23
  • 签到天数: 302 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2020-12-24 16:52:21 | 显示全部楼层
    断句错了,be ready well 什么鬼…
  • TA的每日心情
    开心
    2023-10-12 12:52
  • 签到天数: 1502 天

    [LV.Master]伴坛终老

     楼主| 发表于 2020-12-24 17:34:27 | 显示全部楼层
    你去哪里 发表于 2020-12-24 16:42
    / B2 k' [2 t; F" r, u这个well是程度副词,修饰ahead of
    : h2 W+ s2 Y. ]& o) M' A& w% S4 m
    如果 well 是修饰 ahead of. d! D& [  q+ }5 B5 A* P& `# w
    那么中文部分应该是:... 做好准备
    " [% o$ H0 u8 w+ W而文中的 停当 应该是对应 well 的,表示 准备的妥当
  • TA的每日心情
    开心
    2023-2-17 08:38
  • 签到天数: 321 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2020-12-24 18:13:43 | 显示全部楼层
    sszl 发表于 2020-12-24 17:34
    0 k. N0 i0 g$ f, D如果 well 是修饰 ahead of' R+ V# A" K0 w
    那么中文部分应该是:... 做好准备
    1 G  `' d5 M1 k& l; k而文中的 停当 应该是对应 well 的,表示  ...
    - t) `2 ]# R0 e/ ~: f  B- p: f
    well是程度副词,不是“好”的意思。
  • TA的每日心情
    开心
    2021-2-13 08:59
  • 签到天数: 79 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2020-12-24 19:31:34 | 显示全部楼层
    mathilda 发表于 2020-12-24 19:30, k2 h8 M4 n7 d; z& \' i
    Animal Farm 里有一句.....by a hard frost which did not break till well into February. 荣如德的译本是 ...
    : Q/ K  u5 f$ g
    楼上“你去哪里”说的对。
  • TA的每日心情
    开心
    2023-10-12 12:52
  • 签到天数: 1502 天

    [LV.Master]伴坛终老

     楼主| 发表于 2020-12-24 19:58:52 | 显示全部楼层
    eeshu 发表于 2020-12-24 19:46: b# h2 E  m* q% [& C0 |6 b" e! |6 w
    你这个没来由的责难恐怕要贻笑大方了。8 S5 J6 X& _  b8 z) b# r( r6 ]( ?
    这个短语应该是be ready | well ahead of || departure time.   G8 `2 ^1 H3 m0 _( h8 ?+ G; W
    well ...
    + |5 _3 R% T5 x3 M
    并没有贻笑大方
    * ~, B: J2 u8 T& w- x我责难的其实是【在出发时间之前好久准备停当】这句话0 N3 T4 r. W$ m/ D6 a$ Q
    盲点在于 well 是修饰 ready 还是 ahead
    $ M0 X. Q+ w0 N" s9 a$ |既然找到例证了,也就释怀了+ n- Q; ^/ I( K' g& ^) T
    再有【在出发时间之前好久准备停当】大侠能读得懂吗?

    该用户从未签到

    发表于 2020-12-24 20:13:57 | 显示全部楼层
    sszl 发表于 2020-12-24 19:58
    0 a/ \3 j% K; H4 U! [8 f; k并没有贻笑大方8 m/ @  T# B2 V" ~2 k( {/ a/ h+ A% d
    我责难的其实是【在出发时间之前好久准备停当】这句话7 n6 u4 t+ ~) m
    盲点在于 well 是修饰 r ...

    0 }% T( m, j" k# l1 P" X' c译得是不怎么样,但也不至于不知所云。假如简练点,改成“出发前老早就准备好了”就妥妥的了。词典嘛,那么厚一本,出点疏漏在所难免。
  • TA的每日心情
    开心
    2023-10-12 12:52
  • 签到天数: 1502 天

    [LV.Master]伴坛终老

     楼主| 发表于 2020-12-24 21:04:27 | 显示全部楼层
    eeshu 发表于 2020-12-24 19:46
    + a8 o0 I" k( f; q你这个没来由的责难恐怕要贻笑大方了。
    ; Q% {* V% X" c. u这个短语应该是be ready | well ahead of || departure time.
    3 M. c! L* ~& B$ v! ]well ...

    ; a/ O/ a* Y  [7 d关于是否能用 未雨绸缪,我觉得是可以的
    $ E" Z; u, @7 u大侠说:未雨绸缪 隐含意义是“以备不测发生”,这层意思原文未必隐含
    ) w1 o' u- r* Y* L原意中到底隐不隐含呢?这是肯定的啊,那不然为什么要提前准备呢?我不能临时准备吗?6 D" }" t' a0 h+ z0 c' P2 x$ r2 e
    临考试前一晚看书来得及吗?多数不及格
    9 P6 Q0 F  r& s临比赛前一晚练习能拿冠军吗?估计最后一名
    9 a- r6 {0 r2 l/ B  w4 u这些不测因素是不需要证明有没有的
    : }8 ~# V' i; P回到原文) [# ^: ~& H* q' Q1 x8 ^
    如果出发前临时准备,万一落个钥匙身份证的,不就麻烦了

    点评

    你想得太多了,思想的野马跑得太远了  发表于 2020-12-24 21:48
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-11-29 11:30
  • 签到天数: 335 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2020-12-24 21:15:51 | 显示全部楼层
    本帖最后由 woaini123 于 2020-12-24 21:19 编辑 + n; Z  ~9 ]& B# S2 \& ?( [2 p* I
    " X0 _6 z4 o; n0 p4 {
    楼主理解错well应该修饰ahead of的问题就不说了。说说楼主对译文改动建议的问题:0 u% H$ j6 [% u  L
    其实作为单独的例句(没有上下文语境)这样翻,这样去对应原文我觉得完全没有问题。
    8 j  c( c& g9 I; E0 ^" D. I/ q* e4 s# U6 Z) p0 f7 A
    要读起来更顺一点,可以加个“便已”:在出发时间之前好久便已准备停当/就绪。也可以根据语境翻成:在出发之前早已做好准备,整装待发等等4 G# d! W! Z$ v7 l& q1 z
    至于“未雨绸缪”,虽然听起来正式,但未必准确。未雨绸缪强调的是要早做打算,提早做准备的动作,比如:我们要未雨绸缪,及早做好防汛的准备工作。凡事须早做准备,未雨绸缪。3 |2 M# k( H% v  a
    而原文的be ready强调的是已做好准备的状态$ t5 w; `( }- ~  k8 w+ C$ ]' c# f, E
    9 _& }+ ?2 _( [3 t& F7 H& m

    该用户从未签到

    发表于 2020-12-24 21:37:50 | 显示全部楼层
    sszl 发表于 2020-12-24 21:04/ Q6 _8 E& C3 j% J) |8 @0 B, ?
    关于是否能用 未雨绸缪,我觉得是可以的
    ) H$ y' ]3 t$ }4 s" P" B# ?9 T大侠说:未雨绸缪 隐含意义是“以备不测发生”,这层意思原文未 ...
    1 }% h9 M7 h1 A& ~* f3 w3 p# L
    “不测”多指祸患,所以未雨绸缪的隐含义是尽早预防,以免有“不好之事”发生,不仅仅是单纯地预防而已。
  • TA的每日心情
    开心
    2021-1-11 21:26
  • 签到天数: 313 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2020-12-24 21:47:23 | 显示全部楼层
    be ready well ahead of departure time 在出发时间之前好久准备停当/ n& h2 q' |5 `
    应当译为:% ]0 {# E6 B7 a, Q# k5 L3 K5 `! U1 t
    早早地准备在出发时间之前,即:在出发前做好充分准备 / 在出发前准备停当 / 提前做好准备 / 早作准备 / 未雨绸缪
    4 o/ Y& a* S0 y# B--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    6 g9 l6 A/ n3 ]6 \% u& q首先,; W6 ]' L! n1 J
    ' Z  T' `4 N4 {* q0 H
    be ready well ahead of departure time8 V0 ?8 `- u, C2 \4 p& Q
    2 X) c1 C- {: V* [1 W9 g6 f
    楼主居然最初能分解成  be ready well/ahead of /departure time
    7 u2 Z3 l9 A) T& |( o5 c# T6 G) e; w( j3 y8 ]
    也是让人大跌眼镜,并且对楼主陆老神仙的刺的能力有点怀疑5 i' i1 ?& c9 P$ d, @) z
    ; \; d6 s0 Z) Q% h$ L
    其次,9 [+ v8 i) H1 B) t
    在出发时间之前好久准备停当& b2 i/ d1 ~. T) y3 f' Q7 @

    # D7 U: P5 [' _* K3 W虽然读起来有点拗口,要费点劲才能读明白,但还不至于到不知所云的地步,并且其理解紧扣原意,并无什么出入
    : p% f( Z( b& b  n/ t& O% |' |' y5 p$ d: _: c' b. e: C
    倒是楼主的 早早的准备在出发时间之前  确实有点让人不知所云,且欧化痕迹明显; ^3 t8 Z& D! b+ U* \# s
    . ]+ O# N3 @2 H5 {: t+ a
    至于由此引申出来的  早做准备、未雨绸缪、提前做好准备   和原句 出入很大;在出发前准备停当 漏译了 well 一词;在出发前做好充分准备有理解上的硬伤(把修饰 ahead of 的 well  当做 修饰 ready的了)
    2 k+ X  u. [! Y2 }! n. t1 x/ p, \4 a0 L( j0 z+ m! O  A$ T( ~/ }$ E; Y
    13楼eeshu编修的译文非常精彩:出发前老早就准备好了。 楼主可以从理解和翻译两方面去学习一下。
    / ~# \1 I: G7 ^4 U6 H" c
    9 @0 V3 W& J0 t3 y- w) R
  • TA的每日心情
    开心
    2022-6-29 07:24
  • 签到天数: 289 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2020-12-25 19:06:21 | 显示全部楼层
    呵呵,不知所云
  • TA的每日心情
    开心
    2023-6-25 00:53
  • 签到天数: 695 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2020-12-25 20:53:05 | 显示全部楼层
    哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈,不知所云,很形象了。读书太少,想的太多。
  • TA的每日心情
    擦汗
    2024-5-26 18:06
  • 签到天数: 124 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2021-3-31 00:06:18 | 显示全部楼层
    研究的够仔细...
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-4-23 19:04 , Processed in 0.025300 second(s), 26 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表