掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2289|回复: 26

[词典讨论] 21世纪的“南部英语”(含西南等)

[复制链接]
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-2-15 04:29
  • 签到天数: 72 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2020-11-13 21:28:50 | 显示全部楼层 |阅读模式
    acacia [主美国南部英语]合欢属树
    7 o4 s8 _" |' Y, Q# ]9 U' Y3 L% n$ o, T3 B
    adios [西班牙语、美国西南部英语]再见 3 m. x8 s! V' \; Y$ |

    * j: J1 r5 d- P8 F6 b+ rashcake [美国中南部和南部英语]用灰火焙制的玉米饼
    9 c) s8 t5 r. J7 Y" }$ P# M4 h6 A
    $ q& B) S$ F3 r$ E! Icaporal [美国南部英语]庄园的总管' ?& {$ \6 q" J. i
    0 ]8 F; l, T, n- z3 F
    check2 [tʃek]
    - `6 I5 f0 k, x3 ]  Z" g& `n. 5 B: {; W/ r7 Q/ U* K: A4 n& P
    [美国中南部和南部英语]
    . |4 n4 M9 |0 h$ x1 a' G[常用复数]西洋跳棋 ; y! K( ~8 N, f* t7 n- C7 Z$ C; P
    棋子 # p3 c% f6 D+ H  x
      更多收起结果
    , u" J) f$ e9 u! V) Z4 v5 E# G以上来源于:《21世纪大英汉词典》
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-2-15 04:29
  • 签到天数: 72 天

    [LV.6]常住居民II

     楼主| 发表于 2020-11-13 22:00:03 | 显示全部楼层
    big laurel [美国中南部方言]【植物】杜鹃(花) (= rhododen-dron) 4 o! {; j  E' F5 f* b7 a! }

    % U6 s% t8 Q) c/ O6 [* _big road [美国中南部和南部方言]高速公路;主干公路# y! N* O- y  {4 w7 b+ X. z8 w2 m( t
    / C: w* x' W8 }# {3 V! R8 T
    billfolder [美国中南部和南部方言] = billfold
    + Y9 C) m! I* [" h% K$ H
    0 F9 L- q+ ~; f# X" s- y, s1 ybirth [美国中南部、南部方言] 6 _% K- z1 Q4 A; Y' u
    生(孩子),生产,生育:
    . B: T) _' U( v2 I2 D5 D/ Bthe day her mother birthed her
    # E% D4 ?% p6 _5 `) M+ x; g. \7 T
    5 w+ }3 D9 b( E她母亲生她的那一天& e9 C% A) V0 }0 z# l8 d8 f7 Q; J
    . g3 S/ Q" ~6 K3 y
    使诞生,产生:
    ( L8 e. x# \" }, O7 \to birth the space age2 a2 z2 A7 S% `/ M( Z2 }% `

    5 d  x7 x: {5 s1 d' A: V: b开创航天时代) r$ P5 _2 G1 D% B, P9 I! p

    + X3 o. l* |1 n* N' y给…当助产士;为…助产
    % U- A' r3 u$ L! w
    4 D0 m( z$ M, _  G) K/ Vbosque [美国西南部方言]树林,树丛,灌木丛/ Z# D2 l# x& ~( A
    - y2 ^; \4 N) K' S
    branch [主美国南部方言]溪流,小溪,小河,小川
    ! k' r: q2 e" I6 p% `0 i- S
    6 p' c) H1 {3 L7 Q! f5 K! Ecasa [美国西南部方言]土坯房子,住宅
    ; u3 f. y( N3 N2 c) A3 L; [2 R" G) n8 C  d# i4 N
    cash money [美国中南部和南部方言]现金8 u. Z# X1 b9 H  M$ {2 z/ Z5 _5 C
    # _2 A& ~( I) \
    catty-cornered [主美国中南部和南部方言] =cater-cornered [亦称 catty-corner]
    , k/ D+ Q, ]# s8 V% x: b" X+ E6 {/ k# c- v
    clabber [美国中南部和南部方言]凝结的酸牛奶,凝乳, N4 W; }4 W* L( _2 |( c* O5 U
    ! A1 K: x; z5 R3 [$ G4 Q3 ?7 @
    compadre [美国西南部方言]挚友,密友,老友,至交
    : K/ {# r# F+ u4 o' ]" V+ N' z: P7 {; ^: W8 B% \
    county pin [美国中南部和南部方言] =counterpin/ t& Q: B$ Z' n3 {
    2 j3 m# B3 u9 T$ o
    dabble [主美国中南部方言]漂洗掉,轻洗掉" J0 @" z; F9 m0 s, B! S; m

      p/ P9 C8 W" B/ ddip [美国中南部、南部方言]吸鼻烟
    , X+ b- S) c+ x$ _: H: u# J1 ~4 Q! i( }  L/ U& y  @' I  L: a( m9 }
    dirt dauber [美国中部和南部方言]【昆虫】泥蜂(=mud dauber). _/ T% W: K" b" y3 ^

    5 f! b4 ^' l/ B8 y) jdisremenber [,disri'membə]
    " Q4 d, K0 w3 fvt. & \" G. P$ K9 _
    [美国南部和中南部方言或口语]忘记,忘却,忘怀,记不住,没记住: / |/ r+ J+ P( y  d  ^4 C9 h+ |1 ^
    [美国南部和中南部方言或口语]忘记,忘却,忘怀,记不住,没记住: 1 r3 r) {' v; ~$ z* U; `; {
    My new teacher disremember my name.8 P. H6 i$ a9 [: _( l
    ' `, J. K: `- N
    新老师没记住我的名字。
    ) ?3 V% j4 C% P& p6 g9 T( w& c6 i. p. n
    7 A3 }" W' I: u; y1 z! q7 h& S0 D1 f( c8 v$ i
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-2-15 04:29
  • 签到天数: 72 天

    [LV.6]常住居民II

     楼主| 发表于 2020-11-13 21:38:08 | 显示全部楼层
    goozle [美国中南部和南部英语] =gozzle
    " K* f4 b, `7 g) r: i+ u
    % K5 y7 S3 T/ J, ~6 ygozzle [美国中南部和南部英语]喉,咽喉[亦作goozle,guzzle]$ Z" g) @+ U" {: n1 z! J1 j

    ' H" c& h8 ?  t; G, t+ U0 c$ Z) U: f1 \6 q& Q1 ?# o
    grind rock [美国南部英语] =whetstone3 R4 {2 K) a- ~: g/ q- c
    ' d" p1 i5 Y- b
    grits [美国南部英语]粗玉米粉% C0 c' Z/ U% x. |' s
    6 Y& k8 I! C) W+ b, i" k" n8 L
    have a crow to pick with someone [美国中部和南部英语] 在某件事上要与某人争一争;对某人不满;找茬儿
    , p9 d2 Z% T% I9 k) Y0 T+ {4 Z
    $ Y' o* F9 ?' K3 Nhave a crow to pluck with someone [美国中部和南部英语] 在某件事上要与某人争一争;对某人不满;找茬儿
    7 s2 i! e% p0 `2 F& E7 A6 l$ `
    5 W- B; s% h& E4 a, {5 }2 d7 Bhave a crow to pull with someone [美国中部和南部英语] 在某件事上要与某人争一争;对某人不满;找茬儿( `2 R& @9 M$ w% n, g
    / o/ O. J* }# m: B
    lamp oil [美国中部和南部英语]煤油
    4 E3 @6 A4 Z% t6 d8 r% V6 Z4 w& j
    male cow [美国中南部及南部英语]公牛1 n% n( a9 a9 c, B: _4 v

    6 ?) E1 |' f. W) v! I9 q0 Y1 K, }morral [美国西南部英语](系在马口下的)饲料袋
    # ?1 G0 O9 B" L  \' U2 F' [0 B
    4 U* J0 ?+ w# g' E9 ymulligrubs ['mʌliɡrʌbz]
    1 v8 y: g' J0 E4 ?. a7 Tn. - R9 N" s9 f% L" N6 K
    [美国南部英语]
    6 U' m" G  h0 V; J' |- o: u坏脾气,愠怒
    ) c1 z$ l" \+ Y  ^: \腹痛
    4 i( ~  |- r/ ~1 _6 Y9 k以上来源于:《21世纪大英汉词典》
    . [* |! s7 Y7 T# O) L. m
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-2-15 04:29
  • 签到天数: 72 天

    [LV.6]常住居民II

     楼主| 发表于 2020-11-13 22:09:29 | 显示全部楼层
    jackleg1 ['dʒækleɡ] : D0 N1 Y4 X. O- q8 m$ _  ~# ?% J- }0 o
    adj.
      I3 b$ \6 G1 E0 }4 \[主美国中南部和南部方言] 9 _. \9 I$ o0 E3 s4 n
    不熟练的;技术不高明的;外行的;不够格的
    $ P/ z. l  \" g! g不诚实的;不讲道德的;不择手段的
    & c# f+ m9 L% W$ |2 l' I' h3 x权宜之计的;临时凑合的
    & o0 J+ _7 Q3 D) |2 S; o" v2 gn. ! R2 J0 f% h+ b# o! A
    技术不高明的人;外行;不够格的人 & _8 V: N! r1 V; F. t1 X
    不诚实的人;不择手段的人 - B( p6 x. d% \( O7 w
    权宜之计;临时替代物
    7 C/ c$ `" [5 h  D6 M% p0 M9 w$ \+ v# c
    ( ?& v. U0 U5 e7 R1 X" n
    ladron(e)[lə'drəun]n.+ y& h" r& J# o* S5 S
    1.■[美国西南部方言](西班牙或讲西班牙语的拉美地区的)土匪,强盗/ m! a& [4 z! b! R# b/ g
    ' P# D% @1 t- q

    5 E; H( s* d* z8 d0 Q* F+ olap child [美国中南部和南部方言]尚未学会走路的婴儿[亦作 lap baby]! q! ]! ~$ Z5 F

    " m" Q4 [5 E! z4 ?$ P/ g9 x+ clight bread [美国中部和南部方言]用酵母发酵的白面包
    ! R7 I7 f, g9 E5 S; I" v! T$ U0 _1 ^# i$ D6 H% a
    lightwood ['laitwud]
    ( h5 x5 H' w3 ~4 L1 a. T* Y* yn.
    ( }# D0 \4 F2 l( r[美国南部方言]
    & w0 k1 `6 H  Z& h9 `含脂材,多脂松木;明子 [亦作 fatwood] 4 X0 T' d4 H$ M, p# j  X4 H8 H, t
    引火物,引火柴;易燃木
    + D  |/ H; S3 F% F0 L5 d5 @$ j( u3 t以上来源于:《21世纪大英汉词典》
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-2-15 04:29
  • 签到天数: 72 天

    [LV.6]常住居民II

     楼主| 发表于 2020-11-13 21:31:13 | 显示全部楼层
    clobber [美国中部和南部英语] =clabber
    & E" N' s4 I3 V1 D3 ~% k
    9 y# \$ o  z# J$ _. K1 ^cocinero [美国西南部英语](大农场等的)厨师. [% t* Y+ s# H1 I4 G4 Q3 y  d# X/ \' L# o

    " l$ S6 x, S9 W# Y& Y. ~& b  scold cellar [主美国东南部英语]=root cellar
    : x/ Z& f  J7 C5 U
    $ T  @$ A- g1 \% H3 ncooter [美国南部英语]【动物】(美国南部和墨西哥北部的)几种水生海龟之一6 @% S- k2 i& n# L6 J

    5 X' f6 J+ J( u8 _corn cake [美国中部和南部英语]玉米饼- H9 I6 f5 J( a) ^  W4 W

    . X+ Y5 T+ x/ ~% h* J# ~corndodger [美国中南部和南部英语]玉米饼1 F6 f5 y  X3 \6 B" M- G+ T+ {7 H

    3 m. P$ D5 Q# I1 I5 Z( D- Vcorn pone [美国南部英语]玉米饼;玉米面包7 T7 W+ R+ Z, Z: W4 ?* G. K

    7 T6 K( G8 W/ B, t5 z9 _counterpin [美国中南部和南部英语] =bedspread [亦称作 county pin]
    1 X% N5 i0 C+ D4 k0 Y9 f% }
    / c5 p: @# W6 @* V2 ?$ E5 Jcowpoke [美国西南部英语] = cowboy或cowgirl
    ' f2 t; }" }" n7 Z
    , l! e9 \. Z+ o, }6 n( x- Fcrackling ['krækliŋ] 4 K3 l( c' N0 V5 U! a' Q
    vi. 6 P( f. u: q& E; r4 P( E
    crackle的变形 # X, z2 I+ M5 U  b6 i
    n. ; H# I( T$ V# S
    (连续的)爆裂声;噼啪声 # x/ M* F5 A- \4 A
    (烤猪肉的)脆皮
    - D. D1 ]5 S0 I2 s! C[复数] [美国南部英语]猪油渣
    1 _; m$ x/ |* ?8 Q& r
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-2-15 04:29
  • 签到天数: 72 天

    [LV.6]常住居民II

     楼主| 发表于 2020-11-13 21:32:51 | 显示全部楼层
    crank-sided [美国南部英语]=lopsided或askew   I# t; j. o3 D3 t  m

    ' ~% y5 ^2 P' L( X+ F6 l+ ucreeper [主美国东南部英语][通常用复数](固定在鞋底上防滑用的)铁齿板% \. `  b( f1 n% s3 `. r) }  e

    % O- s6 X, n5 i2 Ncurd [亦称作curd cheese][主美国北部和南部英语] = cottage cheese
    0 L: C% g+ h3 t( b2 l  `3 i! {# Q/ ]4 T# r5 A; d$ B
    cur dog [美国中南部和南部英语]杂种狗,劣等狗
    ) Y1 ^  l0 q1 |0 B. }$ {% H# D* \  C9 B1 c
    fatback ['fætbæk] 5 B: }7 y- F5 b
    n. : ?& y* Z" V2 \. G7 i! \
    [美国中南部和南部英语] 0 w" x! m" W) s6 |' f
    腌用背膘,背部肥肉 & Z/ v+ t) r( }' X1 M$ t5 X! Z
    = menhaden
    ( g9 v$ S+ g% G3 T$ m* J0 P& T! ^& a以上来源于:《21世纪大英汉词典》
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-2-15 04:29
  • 签到天数: 72 天

    [LV.6]常住居民II

     楼主| 发表于 2020-11-13 21:35:00 | 显示全部楼层
    gaum [主美国中南部和南部英语]涂以油脂(或其他黏性物);(用油脂或其他黏性物)弄脏(up) 3 d- P3 r1 W% x2 u6 A

    7 V5 w: `1 s9 J: G: ?goober ['ɡu:bə] ; j6 P; Z  i& f; q: R' M
    n.
    7 j; z$ `1 m+ E: f  R6 x+ F0 {0 @" \[美国中南部和南部英语] 3 ]" w" U! l* ^
    落花生[亦作goober pea]
    $ O# t7 ]& x) v5 e7 L蠢货,大笨蛋;古怪的家伙
    / O4 k" w/ [" L  D* K皮肤上的小疙瘩
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-2-15 04:29
  • 签到天数: 72 天

    [LV.6]常住居民II

     楼主| 发表于 2020-11-13 21:39:02 | 显示全部楼层
    patridge [美国南部英语]北美鹑5 [( z' I3 W" \$ Z  l, x9 a

    * b3 }8 c. E: N" J! x: X8 r/ zredbug ['redbʌɡ]
    / r# Y9 n. r9 P, C8 c+ Gn.   `- z3 Q0 U7 [& q3 x
    [主美国亚特兰大州南部英语] + ~( w+ r( ]1 Z; w: w0 \
    各种红色的昆虫,尤指׃
    8 ~# _$ g4 o+ {0 i; P) e= chigger
    ( x+ O5 E2 B! l* s6 V= cotton stainer / f. `! U) [. ?% l! S: t
    以上来源于:《21世纪大英汉词典》 2 _2 z: i5 T+ g$ X
    . K* q0 v2 y; ~
    red worm,redworm['redwə:m]n.5 S8 C* Q. ~5 W- e2 \$ n! n
    1.■[美国中北部、中南部和南部英语]
    - [3 D4 R8 w7 T$ j- u* r% P( A2.■= bloodworm
    6 v; p8 V9 I; e1 t" a  E3.■【昆虫】(常用作鱼饵的)游丝蚓(Tubifex 属)# l/ F" Y5 A1 R6 d* e2 n- J
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-2-15 04:29
  • 签到天数: 72 天

    [LV.6]常住居民II

     楼主| 发表于 2020-11-13 21:40:59 | 显示全部楼层
    reedbird [美国南部英语] = bobolink
    % Z: b& b8 t5 }! e. L( d1 a! x" r2 W7 o3 Y2 F( D( ]
    ricebird [美国南部英语]=bobolink
    ; Z+ B8 {! N  {* w5 K9 }: l/ X+ k+ G4 z9 Z# |* Z: x
    shed room [主美国南部英语]储藏室( f2 N3 [) \/ s) ^; L
    3 r8 h1 M3 |( |6 d
    veranda [美国中南部和南部英语]游廊,走廊;阳台[亦作verandah] 5 w8 }0 {8 t( q2 U' T/ E

    * G. w: i' p( [+ {  o: {& fwhite perch .■[美国南部英语] =white crappie
    1 y) ~% i, W/ z2 C3 V- }9 [3 ?# u4 x  z- d8 B. U
    yellowhammer [主美国南部英语](普通)扑动䴕(Colaptes auratus) % d* [- b3 Q( h  k! n
    & t! V! J: W  C/ B- o& F6 @( [. T
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-2-15 04:29
  • 签到天数: 72 天

    [LV.6]常住居民II

     楼主| 发表于 2020-11-13 21:41:52 | 显示全部楼层
    gator [美国南部口语]=alligator [亦作 gater] 9 U4 p' q, @: f) Q! D$ ~/ {
    1 n% P) t% U# e) ?5 U, G1 P
    hey [美国南部口语][表示问候]嘿!你好! # z1 R$ l3 y6 H

    " P% M$ k! F: z5 C9 g
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-2-15 04:29
  • 签到天数: 72 天

    [LV.6]常住居民II

     楼主| 发表于 2020-11-13 21:44:06 | 显示全部楼层
    biggety [美国中南部和南部俚语]厚颜无耻的;趾高气扬的,自高自大的,骄傲的[亦作 biggity, bigotty, bigoty] ' P, Q7 d0 {, ]- x* H! G% H

      X+ _* `. X  C1 A+ `1 ypasear [美国西南部俚语]散步,闲逛,遛弯儿2 F" X5 _! A& `+ P$ W/ ~; R

    ) b+ }0 g2 r; {+ }7 P
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-2-15 04:29
  • 签到天数: 72 天

    [LV.6]常住居民II

     楼主| 发表于 2020-11-13 21:45:30 | 显示全部楼层
    alameda [美国西南部方言](尤指美国西南部杨树)林阴路,林阴散步道
    8 Y* ?' B. q- L2 |7 N  w+ R+ a0 E
    alamo [美国西南部方言]【植物】白杨树,三角叶杨/ N. r+ A- t# n1 Z& @
    9 N/ |' t8 ^! t$ L& w% e1 o
    alley [主美国东南部方言]【玻璃弹子戏】(用以击打其他弹子的)优质大弹子,(玻璃、石头等做的)大弹子,大弹石
    8 y" Z5 c( ]/ x$ H
    3 R1 [$ ?* A* g8 LAnglo [美国西南部方言]祖籍非墨西哥(或西班牙)的美国白人  O8 |5 {: `! E' i, t
    % U1 t4 I- g* e% d/ D
    aparejo [主美国西南部方言、西班牙语]皮(或帆布)驮鞍
    * `( p$ v: j) |" F; N, x2 L7 g% q+ g6 ^6 W, O
    arroyo [ə'rɔiəu]
    / `$ K3 N+ p! hn.
    $ V! l6 j0 ^' k! H4 o* C[美国西南部方言] 5 b- E2 K: c! ~% H' n( K
    旱谷,干的溪谷,干涸的沟壑 2 q" B3 B) x4 B, x3 V
    溪,小河 % ~  ^5 T( K, c7 z2 d4 [% g5 a8 u/ n
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-2-15 04:29
  • 签到天数: 72 天

    [LV.6]常住居民II

     楼主| 发表于 2020-11-13 21:51:34 | 显示全部楼层
    ary ['εəri]
    5 l2 ?7 x8 d9 V' uadj. ' b0 S1 }& v/ W0 J6 K- a: T
    [美国中部和南部方言]
    5 E4 X! G2 t, g8 Z4 y( q$ k每一的;任一的;任何人的
    & O; z9 `# Z: r: h8 g一点也没有的,没有的;一个也没有的   A+ H: `7 S% @5 H# R

    4 @" f1 F1 Z: J+ zauger-eyed [美国中南部方言]目光敏锐的
    ( A7 y# N# x. W
    " y/ P. t8 S1 d2 }6 [7 n" ]bad place, the1.■[美国中部、南部方言]地狱
    " [. M4 q& g# w% |: i( |
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-2-15 04:29
  • 签到天数: 72 天

    [LV.6]常住居民II

     楼主| 发表于 2020-11-13 21:53:08 | 显示全部楼层
    banquette [美国南部方言](高出路面的)人行道
    # j4 E. J  n0 N/ v" y) ]
    5 L3 l5 ~! y$ ]* O  P: O( wbarlow(knife) ['bɑ:ləu]
    2 {) N8 V, d0 I" Z[美国中部和南部方言]巴洛刀,(单面)小折刀
    ( {! x) K# E% a) I6 y3 p; T以上来源于:《21世纪大英汉词典》 ; U& l) P% q1 F7 [! \) j
    ' W6 {0 @+ @- J6 y, ]  _: {
    barn lot, barnlot['bɑ:n,lɔt]n.
    - Z7 T& B  A2 f# w$ O5 P1.■[美国中部和南部方言](常用篱笆围着的)谷仓旁的场地
    7 |* S$ w( a9 l6 s: _  L* E% M
    * b1 h1 ]7 q% l) q$ ^4 S: Y0 J" O6 |9 w- n9 c& J9 F0 d0 m
    battercake [美国中部和南部方言] 薄煎饼;烙饼,烤饼
    / x7 d* e$ D* U9 U* a
    & Z# N5 g1 _6 v/ D# M4 U+ ~beau dollar [旧语、美国中南部和南部方言]美元银币6 w8 w' r" J) b% m1 K; e8 K/ i

    * X/ ~" H$ |2 w( ybee gum
    5 b# ~% L- t% R( r) e* }/ K0 \: e3 E( M
    [主美国南部方言] + k: z' D+ W6 {: W+ F7 b! U# ~- v
    (内有蜜蜂蜂巢的)空心桉树或胶树(或原木)
    / y) }2 o& x, W0 }& X; N( R(尤指空心桉树内的)蜂巢,蜂窝
    ! y; U1 L9 V& D; q0 }以上来源于:《21世纪大英汉词典》
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-2-15 04:29
  • 签到天数: 72 天

    [LV.6]常住居民II

     楼主| 发表于 2020-11-13 21:55:06 | 显示全部楼层
    belly dust [美国中南部和南部方言] = belly flop [亦作 belly buster]
    $ Y: ^" Y% C3 u1 q, T( u: [: a# E, h- {9 P  J
    belly-dust [美国中南部和南部方言] = belly-flop* q4 e8 b% M- v  D
    . ?7 D% s+ x9 L0 d# v5 ?1 u0 p! \
    big Ike
    7 M6 H# G) u+ A$ v& t0 Q[主美国中南部和南部方言、蔑词]自以为了不起的人,自负的人
    & o3 D$ h! F# _$ G4 k% {$ W, O. ~以上来源于:《21世纪大英汉词典》 . D+ i. z- c+ W* s# c

    ! m# h9 K$ D5 a0 w
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-2-15 04:29
  • 签到天数: 72 天

    [LV.6]常住居民II

     楼主| 发表于 2020-11-13 22:01:55 | 显示全部楼层
    dobie [主美国西南部方言]=adobe& Q; L# i/ H8 Q6 R5 j5 W! r# l

    $ ^  ^; X6 J* edoby [主美国西南部方言]=abobe / Z2 t  {* s1 g6 j. M' |

    0 i. k% h3 M/ S& k) udodger [主美国中部和南部方言]玉米烤饼,玉米煎饼,玉米团子(=corn dodger)
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-2-15 04:29
  • 签到天数: 72 天

    [LV.6]常住居民II

     楼主| 发表于 2020-11-13 22:05:10 | 显示全部楼层
    dogged [美国南部方言]该死的,该诅咒的,该下地狱的 $ g' [( s3 z, d! Z4 X. ~% i+ r
    - M- C9 r4 P& Q' C7 r" r
    dog iron
    & O, ]8 _  Y4 J, B) S2 ~! H[美国中南部和南部方言]壁炉柴架,(壁炉里用以支木柴的)薪架9 j, j5 \& G: G3 Q# T

    & d" `4 m0 b2 v0 m. wdogwood winter [美国中南部和南部方言](短时)倒春寒
    + N. I1 S" i' N- G, a6 E! `* J5 X* _9 ]; I& M, ?  D
    doty [美国南部方言](树木)腐朽的,朽烂的$ k3 Y* X* }+ l" `! O' @0 D

    . a, Y5 q9 v* J0 [6 l& kdrug [主美国中部和南部方言、非规范用语] drag 的过去式和过去分词
    ( n, O/ L/ H; _2 V( M: s# ~: T  J
    ) T9 @) r2 T5 Z4 N  C* s$ M# wearbob [美国南部和中南部方言]耳环,耳坠
    ; c% D" e9 d+ S# g$ y
    9 y, J8 i6 ]" z! V% \9 s: `  jfetched [美国中南部方言] = damned8 p; h0 y: [& T2 |
    , y% C- S) d5 S' P' c
    first light [美国南部方言]黎明,破晓
    : M: ~- X) h6 P4 H; K  m/ a
    * |7 `! R: B6 rgiddy-headed [主美国南部方言]头晕的,眩晕的,眼花缭乱的 (= giddy)
    : B+ I8 ~* A* h/ p1 ]: s
    & n) B/ F2 k1 H" V8 N& N& k! Ngin [主苏格兰和阿巴拉契亚山区南部方言]当…时
    " M* F# T& e# }  G) T! d7 G( k! U+ A, G  q/ G, F
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-2-15 04:29
  • 签到天数: 72 天

    [LV.6]常住居民II

     楼主| 发表于 2020-11-13 22:07:35 | 显示全部楼层
    granny [美国中部和南部方言]助产士,接生婆;保姆
    3 b' p# c! f% _1 W: T7 d' l8 W" G/ E3 f7 S# ~( ?, k
    gwine [主美国南部方言]go的现在分词
    5 {/ {9 x$ s1 Q% f3 s8 @
    $ g5 E+ k/ q8 u) ~; g, Ehay shock [美国南部方言]= haycock
    8 x5 S! w0 T- I- P1 G. ~; F- ]3 s7 k2 A9 ?: h5 T
    hicky-horse [美国南部方言] = seesaw; i4 I" P  {# O/ _8 V" x3 v0 X, ?

    & q; Y8 y: o9 ohidy [美国中南部方言] = howdy1
    4 }# Z1 M# K2 |# M( M
      ]  {7 r6 u5 b
    2 w' R% }: q3 |: |6 p7 bholler [美国南部方言] = hollow+ Q8 Q0 E# R6 y2 t, J
    # T! m/ n( I: i# O
    hone [美国南部、中南部方言]想念;渴望/ B* f9 K: U% X, F' @

    9 b, A! Y" d, O! j9 S+ _: jhorned frog [美国西南部方言][亦称作 horny frog] =horned lizard
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-2-15 04:29
  • 签到天数: 72 天

    [LV.6]常住居民II

     楼主| 发表于 2020-11-13 22:08:19 | 显示全部楼层
    horny frog [主美国西南部方言]=horned frog
    * B% f9 q  B6 A+ O* v. h; u9 G2 Z5 e, K6 g2 M+ v
    hound dog
    ' J  T! R0 s1 `$ u# U1 {( F4 J, u9 p2 s6 u* X
    [主美国南部方言]
      l* R; s- d& N玩弄女性者,光想着性交的男人,色鬼 ! J! S9 _& ?8 p( }: y2 V: T
    [Hound dog]【军械】大猎犬(美空地导弹)
    + }( g$ o1 O0 R- b  n9 `1 N; R) ]以上来源于:《21世纪大英汉词典》
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-2-15 04:29
  • 签到天数: 72 天

    [LV.6]常住居民II

     楼主| 发表于 2020-11-13 22:10:28 | 显示全部楼层
    loblolly [英国中南部和南部方言]稠麦片粥;浓稠粥
    6 u$ ~( i+ Z" X5 R) t8 w9 l
    : e+ x, K8 U1 blong sweetening [美国中部和南部方言]糖浆(如槭树糖浆)) X9 u6 z+ u' v" `4 c
    : ~: E8 j9 o  Y! ^! c: p0 D1 G
    lown [laun] 7 G9 J  h( T% ?' ]! Z/ b
    9 @" |) h/ ~; W. G% e$ ?
    [美国中南部方言] 1 @" z% Z, R' P! A! v
    vi., vt.
    * ~8 {# m8 ]6 k, V(使)平静;(使)安静
    ( j/ ^/ T: D1 m* \  }. ~' sn.
    + }- ^; J6 O0 c* o0 s平静;安静;静止 6 z' U8 w3 Q# g0 _+ D: ?
    adj.
    % ~* U( X' ?( E+ {- d# B) a平静的;安静的;静止的
    2 U5 X- [& Z% v# |' r1 ^0 |以上来源于:《21世纪大英汉词典》
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-2-15 04:29
  • 签到天数: 72 天

    [LV.6]常住居民II

     楼主| 发表于 2020-11-13 22:11:38 | 显示全部楼层
    mizzle [主美国中南部和南部方言]把…弄糊涂,使昏头昏脑) Z" J" T& N0 z- v% i! K

    $ N  `0 d' n. \' lnicker2 ['nikə] + \% Q2 i5 G3 Q
    + J3 p$ t2 k1 ?  Z  n
    [主美国南部方言] ) @8 M2 d8 ~5 [+ B; O
    n.
    1 S( u6 [/ A; Q6 M9 @马嘶声 . Y9 u3 K; ^$ F8 u% r; S
    大哭;窃笑,偷笑 # n! I+ H# _. J" c+ j' u6 b- i: `
    vi.
    8 b3 v* B2 J2 l(马)嘶叫: 2 ^/ F' f1 w0 i0 H7 E  p, S& j
    I've heard some horses nickering.1 N9 N5 Z' V4 d0 t* P4 R8 ]( V* A

      d3 R3 y# P( W7 t4 [6 W% A我听见有马的嘶叫声。
    3 t7 S0 s, L8 z$ t( A6 F3 |5 m4 n7 i. f+ h
    大笑;窃笑,偷笑:
    . \9 _: j; }& B4 X' ~2 D  lSome boys nickered when he complained his textbook had disappeared.
    - b5 o$ i9 {% l, w3 H
    + v( p2 j/ `3 P4 x' _1 y  k当他抱怨找不到他的教科书时,有几个男学生偷笑起来。$ x+ O: V6 t" D' c  t. f
    ; k3 H8 w! y) J, r
    vt. # u2 a4 l% n8 C6 m8 m! R
    (马)以嘶叫声表示: 4 {2 v/ p, E! e
    (马)以嘶叫声表示:
    0 n( _4 P4 ], k1 Q4 d8 D7 }to nicker its happiness
    * [" C, J' s: J/ S) k- c8 n! Y5 ]2 H% C2 f' C
    以嘶叫声表示高兴
    ( Y, ]0 D' i( o# e7 W, b3 s2 R& x) }8 O2 ]1 s. ]# ~
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-2-15 04:29
  • 签到天数: 72 天

    [LV.6]常住居民II

     楼主| 发表于 2020-11-13 22:12:00 | 显示全部楼层
    notionate ['nəuʃənit]
    0 H5 {* D" X+ V! O4 f! l* t. k) m4 jadj. 4 Z, |+ @0 Z& r8 g5 t
    [主美国中部、南部方言]
    * K& r. n! k* G4 Z( m想法怪诞的,想法愚蠢的   Z2 _# `) z! ~0 A
    意志坚强的 ; G1 X. z1 o( G% ]. z7 i, F( `8 q* n
    任性的,执拗的
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-2-15 04:29
  • 签到天数: 72 天

    [LV.6]常住居民II

     楼主| 发表于 2020-11-13 22:15:39 | 显示全部楼层
    sass1 [sæs]
    : P) x5 O; h! b. _8 d. rn.
    ) J% C$ ?$ p+ u6 q9 S2 k/ R: I[美国新英格兰和中南部方言]
    ' H3 d$ y6 x! x果脯蜜饯 9 I! k" N8 w# R) m" v
    炖水果(餐后甜点) ( b; g: f( O6 o4 J" F
    肉质蔬菜
    " g( Y2 S1 E5 q- ^4 e8 Z" f. [% ^5 h4 h
    scrooch [主美国中部和南部方言、口语]蹲伏;(使)蜷缩;(使)耸起;挤[亦作 scrootch]
    1 A1 s9 M% y* A8 b+ }: I
    * F5 P! S3 ~, \0 V) H, b1 ~side meat [主美国中部和南部方言]猪肋肉;咸猪肉,腊肉
    1 r! A4 j3 G& f: p' }
    . J: h9 Q  k( P& g4 I2 u" J( j: R
    ) k$ x4 S! o, s+ ~: K3 a  a; ]$ J
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-2-15 04:29
  • 签到天数: 72 天

    [LV.6]常住居民II

     楼主| 发表于 2020-11-13 22:16:51 | 显示全部楼层
    southron [美国南部方言]美国南部人(或居民)  h. W6 L; H/ @5 j, g
    " u) u$ @. o$ `3 w2 A# z8 c
    spoon bread [美国中南部和南部方言]蛋奶软糕(吃时用匙)/ d# T% g( O$ b

    0 J& T, L9 h0 p7 `$ l6 Astob [stɔb]
    0 _* g3 i4 p( y# v9 k5 Tn.   R+ ]1 A& K9 V# e5 O; N1 d
    [美国南部、中南部方言] * D# E! Z+ c9 m( }7 }# Z1 \2 U, V6 v
    桩,柱子;树桩 0 q3 H7 G; }1 y* c
    绞刑架,绞台;示众架 ( B1 A( o1 Y$ |5 l0 V% Q" P
    以上来源于:《21世纪大英汉词典》
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-2-15 04:29
  • 签到天数: 72 天

    [LV.6]常住居民II

     楼主| 发表于 2020-11-13 22:18:17 | 显示全部楼层
    store-bought [主美国中部和南部方言]在商店里买来的,非自制的,非家里制作的;现成的
    0 C2 z0 W$ q: m8 y4 [# X3 B! z4 v3 M$ D9 g! E
    storm pit [美国南部方言] = storm cellar" A+ t7 D6 V9 U5 f, X
    & f8 y$ o5 s$ ?4 L
    sugar orchard [主美国新英格兰和中南部方言] = sugarbush
    0 }- L9 J+ {1 i! O$ J( h: @( F3 R& Z. ]! c9 O+ ]: M
    sugar tree [主美国中南部方言] = sugar maple* G  T* }1 Q3 b
    % \9 J4 \$ K9 x7 d: ?" o, J
    swan2 [swɔn; swɔ:n] ( Z+ _  m1 |4 H& v
    vi. [美国中部和南部方言、旧语]发誓: $ X# b: H/ Q5 p
    I swan, that's a good egg., F1 R( s! a# T6 ~6 I$ g$ x& v
    & E# @$ d5 \1 c' G8 l' S- Z
    我敢担保,那是个好人。
    * q( k' X1 _8 u
    * F( D: ~/ w4 ~0 B, ]  VWell, I swan. I never expected to see you here.
    0 |0 M0 P. O. F9 I. r! N
    2 O2 j; V. G$ B哦,我发誓,我从没想过会在这儿遇见你。
    5 M* h$ X# v  h& b' h7 R& u) w% X) s! T, g" `$ ~
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-4-24 06:24 , Processed in 0.023482 second(s), 23 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表