掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2215|回复: 15

[词典考据] I dare say@新牛津

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2020-10-27 14:13:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 klwo2 于 2020-10-27 14:13 编辑
. C: F& ^4 h  d* y) \9 ]% P9 S8 V0 m% J# u1 t" D" H
我是没有料到,这个也能错哦。
' K: b: d" c" K) ^- s6 e& C
4 T7 ~1 ^0 F: U0 a陈用仪《英语常用词疑难用法手册》:( d2 z6 {2 {* M3 f& @0 B

6 M. n  T: s7 K5 J
I dare say的语气没有字面上“我胆敢说”这样重,只相当于“我觉得大概是如何”或是带有让步语气的“不错,我承认(,不过……)”。
) _/ h  U; ~" V/ O0 E# e

: ^2 k: H( {1 D( W& |大部分英汉词典跟陈用仪先生讲的一致。有少数词典翻车。这里要特别感谢《英汉大词典》,幸好《英汉大词典》此条正确。
7 \# F/ B: @0 i; P. L3 E: {% g  x7 m& P" M$ ^6 y) k
下面列一下翻车的:1 }8 n3 N. C% S6 z
新牛津1 G9 W. N8 g8 X& ]/ O+ m# `
I dare say
$ G0 u: }4 M4 H4 W. z& |+ P2 y% Xused to indicate that one believes something is probable* |( ^% p3 |$ }# V
[用于表示可能性]我敢说:/ _, `- {) `- t% a
I dare say you've heard about her.4 m. f, ^  L* o) `$ t- s9 c3 S
我敢说你肯定听说过她的事。

# D+ {7 G8 C! ]) U) l, x; R! l0 H' V! `! r: }; }% i& g3 X( X5 |
汉语里的【我敢说】不是表达可能性的,新牛津译者糊涂了( q& V7 H* N/ \: }  }
& q" G& r; G0 L% l. z* i
剑桥高阶英汉双解
( k8 Y/ D, l! |( }5 ~1 R- e6 Y$ udaresay
" {+ L( ~% q+ |* ?
9 ]0 M. h" O: }I daresay (also I dare say): c) _) Y& }7 K
› used to say that you agree or think that something is true4 P! P3 s8 [0 v) @( [- c# y  x$ X$ K
( o) n5 y1 M$ _; h: \+ r) R* a6 }
我敢说,我敢肯定
# B, a4 |; G: e% x7 ["She's got a lot of admirers." "I daresay - she's very beautiful." “她有很多仰慕者。”“我敢说——她非常漂亮。”
9 d: \# d+ t' x0 z) e6 \He gets paid a lot of money, but I daresay (that) he earns it. 他薪水很高,但我敢肯定那是他凭本事挣来的。
/ K! ~3 s" _7 ~. B5 g
) B$ J# u& k7 e7 w  ?
文馨当代英汉词典
! P9 F! }0 S0 f0 l. G6 CI dare say! X# |& F. l" O( ~( w. x
phr.
% T0 M' [: v1 v: a1 m我敢说;我想;或许;我且看(★用於that子句(that常省略),或在句尾与主要子句并列)
6 w) j7 C  h) Q5 m•I dare say he's right.=He's right, I dare say.我敢说他是对的。

& [. F  v( z- n# a' d9 h- x: z0 V: ?' u% u4 U2 F# R8 H( T
- {5 y$ O6 m! ~! W7 |6 t
汉语里的【我敢说】跟【我敢打包票说】接近,是偏重的。《汉语新虚词》:) K2 ~/ _5 R' j7 L6 Z# R/ w; N
6 Q; v7 O: w3 R' @
7 v# a8 r; X2 T' Z$ w7 d& `/ T. k
  • TA的每日心情
    开心
    2024-8-6 09:22
  • 签到天数: 328 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2020-10-28 20:17:42 | 显示全部楼层
    klwo2 发表于 2020-10-28 20:12; Q$ J6 K3 C" p) ]2 _
    我没懂你想表达什么啊
    6 s  Z- I$ k# w. Q* b% a3 l6 Q: u: e
      e( B1 A. q7 P) y你给的三个选段里面,前两个都没有说【敢】啊

    1 x/ m: n, B% y1 U" T; j
    / V: x* w% \5 t* b我没有表达倾向于哪种观点。只提供材料让大家讨论。你的帖子勾起我的回忆,很好。我敢说,没有你的帖子,我的这些资料就不会发出来。
  • TA的每日心情
    无聊
    2021-1-15 05:13
  • 签到天数: 271 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2020-10-28 17:08:23 | 显示全部楼层
    panview 发表于 2020-10-27 17:47
    * H' c* g7 V9 r5 r+ S现代汉语大词典:& E6 @! h2 c! X6 s! j0 K& q% B
    敢gǎn 1 t, I) }) I, ]7 x# N; P' Y
    ❹ 犹可,可以。
    ' W4 l- c* [* p* r  k8 |
    私以为这样的理解是比较接近事实的...7 B( J% V0 H8 l/ V

    + I) y- \7 Z2 _  H语言, 本身就不是一个精确的或者百分百符合逻辑的东西, 很多时候都看环境和语气...6 Y; N& }' c+ b4 |
    5 M  Y0 x% q: [5 \  B8 ~
    "我敢说" 的肯定成分相对 "我认为, 我觉得" 似乎是稍微大些, 但理解为 "我可以说" 也没啥不妥.( k/ B1 Q% x6 b' l: N

    9 u9 P/ P+ k/ k7 M$ B至少在我家乡的语言里, "我敢说" 哪怕是 "我肯定" 都只是代表说话者自己的主观判断而并不是代表事实, 和 "我认为, 我觉得" 含义上没有分别, 只是听起来前者更 "硬" 一些而已, 对听者的区别仅仅类似于瞪着眼睛大声说 "我认为" 和语气委婉低声细气的说 "我觉得" 而已.1 z' B! |5 I# t  d8 M6 ~

    % q! h; q8 k( a4 {9 ^再者, "我敢说" 相对 "我认为" 更加的口语化, 既然是口语, 想怎么说就怎么说吧, 只要听的人能明白就行.
  • TA的每日心情
    开心
    2024-8-6 09:22
  • 签到天数: 328 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2020-10-27 17:47:18 | 显示全部楼层
    本帖最后由 panview 于 2020-10-27 17:51 编辑
    ( y; x0 a' G* ]  ], O. o6 Z" e* g( K9 n! j* h6 y1 K9 x% a
    现代汉语大词典:7 t. a5 a0 z! w6 z
    敢gǎn 0 Y- }8 x/ x- J5 ]" D9 Q
    ❹ 犹可,可以。
    ( @$ ]5 K/ |3 m例 王汶石《春节前后》:“你说这话,真该打嘴!以后再不敢这样胡说!”
    - X* w: P! I' z  u7 u1 ]( v, j❺ 方言。副词。表示不肯定的揣测、估计等。犹大概;莫非;恐怕;或许3 E( h9 J& }. l8 `, ~
    9 ?8 [+ ]% Y/ e' |& T$ p
    这样看来,“我敢说”也可以理解成“我可以说”
    4 ^! ?* @3 H7 B2 A. m7 M* R- w
    : O& N  P4 q! r我曾经也注意过‘I dare say’的翻译问题,记得是在看《傲慢与偏见》的时候,看那些译者是怎么翻译的。但是这确实取决于怎么理解汉语的“我敢说”了。两者有语气上的差异。
    # m/ g! z% a. [7 Q

    该用户从未签到

    发表于 2020-10-27 17:32:00 | 显示全部楼层
    本帖最后由 ucccafe 于 2020-10-27 17:35 编辑 $ c8 a- }% G0 L' j/ H1 q2 L- q5 A
    : e+ g/ r4 @' }# B; b
    51%的肯定,49%的否定,跟日文漢字的「多分」意思蠻接近的。% G9 W# x* L2 B9 F8 ^( v6 G
    中文可能要用「算是」來看待吧
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2020-10-27 18:20:33 | 显示全部楼层
    五南英汉活用辞典是把这分成两种用法
      X7 ~" `4 F+ q3 {% L8 u" D+ r7 ~& {" Q

    ! s2 c( c8 [+ Q9 F" j2 |日文原文,不知日翻中有没有翻对?
    & Y5 \6 |% [* v0 _. ]1 m/ m6 F3 D4 |1 `7 }8 M; M& c# f
    I dare say/I daresay; ^7 D, T$ y0 X$ C7 d7 K# k( l; s6 h! M
    , P( S/ ?  R* T
    //
    " K! r2 {2 I! |8 U
    ( D2 P  v" l7 l! s/ K(1)たぶん,おそらく;そうでしょうよ(▶しばしば反語的). q- ?- S, A6 P, K0 o( T/ @

    ! N( E3 C. ^3 K: kIt is a lie, I dare say. たぶんうそだろう.
    5 F; ]! L0 G7 W, Y# O" ]" @/ H' _(2)〈…と〉あえて言う((that節))(▶ // と発音)
    2 k1 {: r- }0 h9 b) N1 G; p9 s3 k7 W1 {9 w/ \4 d" q3 T2 w
    I dare say that you must go. 出て行ってほしい,あえて言うのだが.9 X- s' `# i3 c% F1 C6 w

    ( x* t. C% c5 u. O* r' w
    3 O+ @7 g7 m, O: o2 u7 I
    9 E  D, ?5 X6 l( Z. ~* n% i+ |

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2020-10-27 18:56:32 | 显示全部楼层
    panview 发表于 2020-10-27 17:47
    & R* Z5 k& M  H! `- |8 d7 A' i7 T现代汉语大词典:
    . W" [. u  d& z2 j% P3 q敢gǎn ) n3 J, G3 R. A! d$ T& I
    ❹ 犹可,可以。

    * M" n- s+ [5 l现代汉语大词典 这一条抄自汉语大词典:
    3 ?! i! T) |1 T+ f# F. d+ {/ X  f3 p- x0 n3 k
    7. 猶可,可以。
    0 H, s" Z% M9 `' M5 d7 `' _. h; D元 張國賓《羅李郎》第三折:“[正末云:]‘我待捨些飯與他每吃,哥哥!可是敢麼?’[甲頭云:]‘那裏不是積福處,則管捨,不妨事。’”王汶石《風雪之夜・春節前後》:“你說這話,真該打嘴!以後再不敢這樣胡說!”

    4 {' V/ d/ l1 O9 f. x' Z) N* q+ D# N6 G7 ?1 O% C
    汉语大词典说【犹】,意思就是拿不准,从上下文推断出来的义项。不能做凭据。
    & R! T0 ^2 y# Y* j% p% F5 e7 d( \5 f( O
    【敢】在近代汉语里可以表示【能、可以】,但那不是今天汉语里的用法。
    . M1 p' _' A' ~+ q% X2 \# t
    % n% R7 G, U7 s; y1 G【敢】的意思,参考现代汉语词典即可:
    * R+ ~' g7 f. h( o0 c2 o( Q" k1 `: p9 }
    ①有勇气;有胆量
    2 u  R/ N- o6 q+ T* A②助动词。表示有胆量做某种事情
      n$ x3 `, T; w1 P& F9 K' ^' M  \③助动词。表示有把握做某种判断9 D9 ]2 t- p0 e1 @

    ! M: x* m; J0 x" n' f这个跟I dare say当然是不能挂钩的
  • TA的每日心情
    开心
    2024-8-6 09:22
  • 签到天数: 328 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2020-10-28 19:07:53 | 显示全部楼层
    有一些中国出的英汉词典在对I dare say 词义解释上是"大概,可能”,但是在例句中翻译时为“我敢说”,说明这些译者对汉语的“我敢说”理解为“大概可以说”, A2 ~5 i0 h/ d
    + y$ D! Y2 j0 y; w  C" l# r3 c' T
    * 新世纪英汉大词典
    ; J  q, T2 |; X2 \2 m5.I dare sayorI daresay<英,口>可能;大概;想必
      Q9 Z5 _. p# r5 B% I. a   I dare say he'll turn up.  我敢说他一定会出现。+ F7 z% Q4 b- t/ B: c8 t, Z
       I dare say you've spent all your money by now.  想必现在你已经花光了所有的钱。
    + Q% |1 d" F5 u5 P& f2 m, U
    : m9 j: z0 b5 k% H*  21世纪大英汉词典
    3 @6 W' }0 C0 P& Y* x) r  I dare say  (我想)可能,或许,大概,猜想,料想+ S5 p# G; `$ H/ q# K' F
        (我想)是这样;很可能;当然
    9 g2 _/ I+ o7 J
    ! O5 E" @* g1 w! f/ B& ~*  英汉大词典(第2版)
    ; I; i1 m4 T* m* m     I dare say    1.(我想)可能,大概,或许/ }( a  I* C6 v" i
        •I dare say he’ll come later.  他稍后或许会来。  ^5 W- ~1 T  s' ]. p
    2. (我想)是这样;当然;很可能
    $ z/ C4 ]' P8 i7 Y/ L" K    •You’re right, I dare say. 当然,你是对的。
    2 q0 \4 h5 I  R3 Y; U+ k  j% h% G
    3 }" r, p8 L! {  W+ j2 m* 英华大词典(修订第三版)
    5 e5 c" D4 }- K8 L' H* H% r) e; P   I dare say 我想,我看(大概) (I dare say you are mistaken. 我认为你错了)。
    3 Y% D% V- c$ c  R1 I" |& b
      O3 C1 a4 e' E* 新英汉词典(第4版)( N( b; U. `* ^% P) T" @3 d# B, H
        I dare say (我想)可能,大概。There's something wrong with the radio ,I dare say.收音机恐怕有点毛病。

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2020-10-28 19:27:26 | 显示全部楼层
    panview 发表于 2020-10-28 19:07
    ; O  S: K7 Q' Z. C2 g6 ~有一些中国出的英汉词典在对I dare say 词义解释上是"大概,可能”,但是在例句中翻译时为“我敢说”,说明 ...

    " H2 e' F: b# O% N, _; {2 d【敢】表示推测意义的时候,是方言用法。现代汉语词典:. N0 r" f7 ]5 y5 P+ a5 J2 a

    ' [6 T+ a! u1 a; r! L! C& C+ c

    5 G: [+ u/ r; Z( c. [) Q% @gǎn 〈方〉副 莫非;怕是;敢是。

    * s- [0 [% g5 O* }) k5 C5 V" D# c
    ' _" e* Q& Q. ^) K8 o' ?这个方言用法当然来自古代白话,北京话里头还说【敢情】,【敢情】也是表推测的,但是不能无限联想,看见【敢】字全说表推测,【她不敢素颜上镜】和【她大概不想素颜上镜】,能是一回事吗?- ^5 @; z. X0 q; u2 G  k

    ( o6 m# E  \, H3 m
    敢是& F+ Y0 i$ S) {. m
    gǎn·shì 〈方〉副 莫非;大概是:这不像是去李庄的道儿,~走错了吧?
    ! K3 c" q/ a! X) G( |) i

      H& Q# X( k1 X' i3 t极少数英汉词典把I dare say翻译成【我敢说】,当然是因为他们把【dare】直接理解成【勇敢】的【敢】了,没注意到英英词典里头,【dare】的字面意义虽然就是【勇敢】的【敢】,偏偏I dare say是个例外,所以英英词典单独拎出来解释,这错误犯的,有什么不好理解的呢?8 I# C( V$ P3 [
    ( ~  y- c! n) X# |6 k
    为了给这极少数英汉词典的译者辩护,又是方言用法,又是古白话用法,又是虚词很模糊不精确云云,就是不肯信《现代汉语词典》,这是不是太荒诞了一点?天底下出版英汉词典的,个个都带免死光环,错不得?

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2020-10-28 19:38:57 | 显示全部楼层
    panview 发表于 2020-10-28 19:07( _! J+ i- ?" @! R6 k* j
    有一些中国出的英汉词典在对I dare say 词义解释上是"大概,可能”,但是在例句中翻译时为“我敢说”,说明 ...
    1 E: N. M5 ?8 l5 H' q
    ' }, I; {* K( P/ y5 @
    【敢说】应该对应英语里venture、bet这类词,所以即便在犯错的词典里面,译者也这么说:
    & a& V; Y( [9 Y
    4 W6 q3 j+ ?, J剑桥:$ Y6 Y' Y5 ^; ^; k
    ) N" a/ U5 |- l- t
    I bet that computer knocked you back a few thousand.   我敢说那台电脑花了你几千元。3 y5 T" @  s7 D: z& i
    / T6 v5 n6 d; k, s1 b
    I'm sure my university days seem happier in retrospect than they really were.   我敢说,回顾我的大学时光,看起来肯定要比当时实际生活幸福。
    4 Z0 Q0 |) r8 X+ N& O9 c, z
    ! _9 I& a% O# R: t" oI bet your feet are nice and snug in your fur-lined boots!   我敢说你的脚放在毛衬里的皮靴里一定又暖和又舒适!
    + K1 T: E2 K) o% @3 U. j
    ! x/ z7 f2 T* s. \! |8 f3 h这不正说明译者心中的【敢说】,就是【敢于说】【有很大把握说】吗,他们只是碰到I dare say 糊涂了而已。( e8 }9 M  B; w9 i; x6 }

    5 _" Y* `$ _# O4 G& r7 U
  • TA的每日心情
    开心
    2024-8-6 09:22
  • 签到天数: 328 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2020-10-28 19:51:01 | 显示全部楼层
    本帖最后由 panview 于 2020-10-28 20:19 编辑 # x2 {. J" V) q# g$ N# w9 E/ n# r
    6 G# @' b. d$ Z; S' ?& x0 L
    《傲慢与偏见》中有三十多处用I dare say,以下是两个版本的翻译:- t1 A' u$ d: o8 I- Q7 ^
    1 傲慢与偏见[英]简·奥斯丁.张玲译.人民文学出版社(2008)$ T* t; h* W( q3 H# d. f0 Z
    2 傲慢与偏见[英]简·奥斯丁.王科一译.上海译文出版社(2010) 5 R3 O' b; M! W+ {- [

    ) ~4 x6 U' G5 h/ C" C. f0 V: v‘You are over scrupulous surely. I dare say Mr. Bingley will be very glad to see you; and I will send a few lines by you to assure
    0 N; E4 o) Y3 O% }+ t; |; }' `8 lhim of my hearty consent to his marrying which ever he chuses of the girls; though I must throw in a good word for my little Lizzy.’9 g% C* |& j' Z2 e5 X# g9 n
    1 “你可真是太墨守成规了。我认为宾利先生一定很乐意见你们。我可以写封短信让你们带去,告诉他无论他要娶哪个选中了的姑娘,我都热诚应允。不过我得给我的小丽琪说上几句好话。”
    # ^% e/ R8 j2 l: n/ N- @( v2 “你实在过分细心啦。彬格莱先生一定很高兴看到你的;我可以写封信给你带去,就说随便他挑中我哪一个女儿,我都心甘情愿地答应他把她娶过去;不过我在信上得特别替小丽萃吹嘘几句。
    & j& m2 W1 g: k% V: v- A% b: J
    8 L/ g: B$ Q; j$ [  @Lydia, my love, though you are the youngest, I dare say Mr. Bingley will dance with you at the next ball.’ 8 \- Y$ V) r- x9 [& w7 n) `) _' y
    1 莉迪亚,我的宝贝儿,尽管你是最小的,我敢说再举行舞会的时候,宾利先生准会跟你跳舞。' t2 H1 k5 s1 r& v
    2 丽迪雅,乖宝贝,虽然你年纪最小,开起跳舞会来,彬格莱先生或许就偏偏要跟你跳呢。* O; y1 w! X0 u. i  B% [- P8 v: ?' U
    ) T* @3 }/ f7 P: b$ \; k% i
    ‘Oh! she is the most beautiful creature I ever beheld! But there is one of her sisters sitting down just behind you, who is very( ]5 s  E$ k: B, D! J5 g7 P2 m
    pretty, and I dare say, very agreeable. Do let me ask my partner to introduce you.’
    4 A, L' `# S/ k3 m: P. K# d4 l) Q4 p6 q1 “哦,她的确是我所见过的绝色美人儿。可是她有个妹妹就坐在你后面,也非常漂亮,我敢说,也很可爱。让我求我的舞伴给你介绍吧。' z+ D9 E! t% O2 q8 Q* A4 E5 B* j
    2  噢,我从来没见过这么美丽的一个尤物!可是她的一个妹妹就坐在你后面,她也很漂亮,而且我敢说,她也讨人爱。让我来请我的舞伴给你们俩介绍一下吧。' |8 I, `/ D& g: a* J" `7 N
    ……
    ! t  ?/ j- Y/ s9 ?* s! e【当年本科毕业论文中打算作一比较,后来放弃了。没想到今天在论坛中被引发出来了】

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2020-10-28 20:12:14 | 显示全部楼层
    panview 发表于 2020-10-28 19:51
    3 c( O0 p- H6 c7 g$ P0 B; Z《傲慢与偏见》中有三十多处用I dare say,以下是两个版本的翻译:8 j9 F5 ]9 i7 `7 J( r
    1 傲慢与偏见[英]简·奥斯丁.张玲译.人 ...

    5 r+ g  J  F6 G
    3 |4 g8 _6 L- C4 y6 {- Q2 t* P* s7 B我没懂你想表达什么啊
    2 N8 t6 i; ^: t% H: G  J
    & Q- m% m* J8 N/ w0 q) O你给的三个选段里面,前两个都没有说【敢】啊3 p0 p- v% l- G- I

      M5 W8 A; Y( [; ?/ O* ]第一个选段里,一个说【我认为】,一个略掉不译(【一定】是翻译的will)) {5 O# i( F/ _0 @& e0 i$ T/ M
    第二个选段里,一个说【该】(现代汉语词典:表示根据情理或经验推测必然的或可能的结果),一个略掉不译,也可以认为译成了后面的【或许】% S; a0 ^2 L+ R7 g0 T3 g7 P
    6 i( u. f+ {" Q! q; y
    第三个选段里,都说【敢】,可惜是不对的。姐姐美得很,可是姐姐不在,妹妹也很漂亮,而且呢,妹妹很讨人喜欢,所以让我来找舞伴介绍你们认识。这里并没有【勇敢】【有很大把握说】的成分在里头,纯粹是补充说明妹妹的闪光点。当然不该说【敢】,应该像上头两个选段那样处理。
    + U  E! h% l0 e6 [+ E. e  ~
    4 \4 Q9 G& P3 G" _9 @/ N( i我不知道你是不是想说:著名汉译文学作品都这么翻译,说明I dare say能翻译成【我敢说】。这个证据不行啊,文学作品翻译出错,是正常得很的事情。翻译家周克希说:  B  H  N' P! a4 `" @& X% h: H1 j

    ' @* w+ y# n/ J# _/ B9 f
    腾讯文化:最近翻译错误被讨论得比较多,在你看来,哪几类错误是可以被理解的,哪几类错误是不应该出现的?# K9 m0 l: G6 Q1 l% t" k+ Y
    / `0 F( }6 o4 H8 r$ p3 I' |0 e
    周克希:翻译中有错误,是任何时代的任何译者都难免的。一个译者,只要有把书译好的初心,他在翻译中所犯的错误,都是应该被理解、可以被原谅的。在翻译中学习翻译,在跌打滚爬中锻炼成长,是译者的必由之路。人孰无过,译者岂能例外。

    ' X( K; Q' c/ P' ~5 m. x
    , y* E5 A2 n0 q5 _哪能因为译者翻错了小说的字词意思,反而怀疑词典不对了,这不是本末倒置嘛,明明是译者自己偶尔糊涂了

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2020-10-28 20:26:20 | 显示全部楼层
    panview 发表于 2020-10-28 20:17
    5 t+ F( O, w0 H$ Y我没有表达倾向于哪种观点。只提供材料让大家讨论。你的帖子勾起我的回忆,很好。我敢说,没有你的帖子, ...

      v! A- |6 `( S9 V1 F$ H- H* B+ R: k* d; o4 N- k/ u

    1 K- G+ ?" T& q& D. E. I" W1 x% q这文章里也没说什么特别的信息,无非是辨析一下,说明两者不相等罢了。
    - G9 G  x) R* P- A6 z1 s2 N
    # R5 r, ]# ?1 \- C, D  I1 w; [不过里面多了几个翻车名单,比如《牛津现代高级英汉双解辞典》(张芳杰 主编 ,牛津大学出版社 ,1984年)3 f) m; s0 T2 ]  d/ y3 r  r
    * I4 o( l) I5 w+ w$ g
    幸好这个牛津高阶版本现在不是很流行了。牛津高阶4双解本,以及后来的版本,都没有问题

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2024-8-6 09:22
  • 签到天数: 328 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2020-10-28 20:35:13 | 显示全部楼层
    klwo2 发表于 2020-10-28 20:26% K0 q; h2 ?, S" M" i8 c
    这文章里也没说什么特别的信息,无非是辨析一下,说明两者不相等罢了。0 c# U% I% H+ s  b* d

    $ s! w. ?5 i4 f' `. c7 R% X1 n/ `" G( C" x不过里面多了几个翻车名单,比 ...
    . n" K- l! n& l
    我敢说,如果人们把汉语的“我敢说”理解为可以表示推测,理解为“我可以说”,我敢肯定,上面的翻译纠纷就可以迎刃而解了。由于文化差异,不同语言间即使有相近的意思,但从语气上、内涵上肯定有差别是翻译不出来的。汉语词汇的词义,也是随着人们的使用不断发展变化的。不一定非要固守词典的解释
  • TA的每日心情
    开心
    2024-8-6 09:22
  • 签到天数: 328 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2020-10-29 07:48:56 | 显示全部楼层
    本帖最后由 panview 于 2020-10-29 07:53 编辑
    4 V2 f  l! S( f* W. X& j) u5 Y5 M) S2 a' W5 Y) S/ w( K- }8 o
    由这个帖子引发出我的一篇博文,昨晚赶写的:
    - \& M6 J" M8 o- p1 ~, [http://blog.sciencenet.cn/blog-108262-1256145.html  1 n! m( o! b; C* F, d9 t
        一、“敢”的词义从实词逐渐演化出语气助词的意味
    6 ~& Y( v* }( n1 M+ `' v) P看来英汉语言中说到“如果你敢”,“我不敢说”的时候,都含有“有勇气”的意思,只是在I dare say 和“我敢说”之间存在差异。0 Q" Z2 N. {, ]* d/ w' x
    二、 英汉词典中对I dare say的解释
    ( C$ c5 b* l3 A' } 三、文学作品翻译举隅

    该用户从未签到

    发表于 2020-11-27 15:10:51 | 显示全部楼层
    你还别说,这个时候,柯林斯的整句释义法就派上用场了。
    $ \1 K* Q$ |) T7 ?; @) B9 H查第一版的Collins Cobuild English Language Dictionary,有如下解释:
    / q7 R" n: n1 J: q! U" X! {If you dare say or daresay, you mean that you think something is very probably true, 人还给了个同义词在旁边I dare say=I suppose.
    / M& c' K5 e) b% f* c就是“我想/觉得/认为......很有可能是真的”,文言一点,“谅必此事为真”。1 V6 M" L1 q. E" x" J" W  h

    ( {! L# N- C0 a# P, Z- Y这还需要写文章?我的天哪!!
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-4-23 18:48 , Processed in 0.023747 second(s), 23 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表