|
本帖最后由 klwo2 于 2020-7-25 11:51 编辑 & B, O; i- p- c- D2 Q3 F q
" T. h. t- A1 h5 _+ v$ D: R* o
enabler 这词其实不难,不就是enable衍生出来的嘛0 F$ l2 f$ n7 K k
) p; Z: S+ z3 [' M
只不过这个衍生词现如今有了独特的用法,牛津家的词典就把它单独拎出来了。
- Z, \, G8 ?& p l
$ a }7 ]0 b' ^$ F
& x! [3 n( F. V# ]$ J: {
8 Z: }& b6 B' J+ A' J& _ 1 z; d$ }, B6 `/ ^2 u& a! u& i5 J
! R7 r' C& K% v" }俩意思。一个是正面的,一个是负面的
9 F, ^5 h7 b) r' H9 W" ]
' |# {& H3 s, N6 z( x: s嗯,我多次发现,新牛津的新词往往在牛津高阶里面也收了(毕竟一家人!),只不过牛津高阶层次偏低,有些新词仍然是新牛津独享。' v& f( ?- G% a5 h9 @2 D- f( G7 p
, J2 j6 H1 S6 C: o1 p4 e1 R0 j
8 J+ J) n/ @, C6 E1 E; I
今年trump enabler / trump's enabler 这短语火遍大美利坚,连 Trump's Enabler-in-Chief 都出现了,采的当然是负面意思/ g( c* G) j5 G- A/ q/ @
9 @9 D1 ]' }. Y6 g中文翻译倒也简单,早有现成词:助纣为虐的人
: q9 i; Y- C$ O0 ^( ]1 y& l |
|