|
“英印語及漢語綜合大辭典”(THE DICTIONARY OF ANGLO-INDIAN AND CHINESE)是一本工具書,總計共收錄了約一萬三千多條語詞,連同解釋文估計約有115萬字。其內容,除了收錄以印度為主的南亞諸國的政經、宗教、哲學、文化、社會及日常生活等的辭語外,也將該地區的主要地名及重要人名納入,以供參考。其中的印度宗教神話,以及與佛教相關的語詞,佔有相當多的篇幅,對於研究學的學者,應有相當的參考價值。英印語及漢語綜合大辭典」是瞭解印度宗教(含佛教)、文化、歷史、地理、社會、政治等不可或缺的一部參考書。是國內研究印度及其周邊國家唯一的一部譯著。是從事新聞、編譯、文化、外事及經貿工作者必備的一部工具書。是曲立昂先生以十年的時間所編譯的一部巨著。: s' I/ N# e9 Z( T
0 r% i- ]$ ]( z. Y \: Y8 l9 M2 A( ^編者簡介* ~7 d4 w" s% o2 Y
7 c2 N0 T% l' F c0 s
曲立昂先生,是一位研究印度的學者,1991年,赴印度從事學術研究,對印度及其周邊國家的歷史、文化、社會及宗教等,均有相當深入的研究。過去10年來曲先生已完成“英印語及漢語綜合大辭典”(THE DICTIONARY OF ANGLO-INDIAN AND CHINESE)的編輯工作。曲先生是一位虔誠的佛教徒,因此,對於印度教與佛教的關係,以及佛教早期在古印度的發展,也曾進行有系統的研究。 台湾书,已经绝版
6 E: V& L% k" @( V; n3 C6 \4 P; i) _( v& H% F/ C
收录的是生活在印度的英国人/英国人玉印度人交流时使用的英语,有浓厚的印度文化气息,并不是一般的英语词典喔~
) Z/ B* R G5 O2 A1 `4 y8 G5 V+ V$ t+ n/ M; N6 O7 T, v
还是很有趣的,虽然一般的学英语的人对这书应该没兴趣
, Z7 W4 ?6 Z5 _! b) D( o# j# f0 N& q, K

l% R! H) k2 w6 r9 G0 ?* h1 f6 V
0 v! k& B! b; W: q7 a& y7 S有些佛教内容,但也不全是佛教内容% B9 i; D" z4 g5 Q& ?% X e9 @
' y: |9 e' u4 z5 H
这几天蹭上了这本词典,一睹芳容,嘿嘿; b2 d6 t" b4 l( z K1 ~
|
|