掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

12
返回列表 发新帖
楼主: MYsedulous

[词典讯] 最近台湾有什么新出版的英汉辞典吗?

[复制链接]

该用户从未签到

 楼主| 发表于 2020-5-26 13:47:00 | 显示全部楼层
oversky 发表于 2020-5-26 13:43
, c& a% c5 u8 h( E# C+ a郑光立的英汉汉英成语常用语翻译辞典 google book 有扫。

/ w! w- ^4 t% u9 T6 o, ~老兄可有好的翻墙软件?
  • TA的每日心情
    开心
    2018-8-8 03:13
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2020-5-26 13:55:35 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2020-5-26 13:435 b' e2 Q, }; i" h1 Q& z' L% h! K# M/ U
    郑光立的英汉汉英成语常用语翻译辞典 google book 有扫。

    5 b* ^2 A+ U( A5 ooversky 兄,是喔!,不很清楚
  • TA的每日心情
    开心
    2018-8-8 03:13
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2020-5-26 13:57:31 | 显示全部楼层
    本帖最后由 喬治兄 于 2020-5-26 14:04 编辑
    8 |4 ~8 V. ~) Z& [2 s
    MYsedulous 发表于 2020-5-26 13:47  b, J% e3 i8 ~$ ~4 M* x
    老兄可有好的翻墙软件?

    $ U" y2 a( H" b' b& F哈!哈哈哈!,老兄,又用不到怎會有呢?可以先試試 blackmarket apk 裏面很多都是Android 的 free app ,裝好之後搜看看說不定有,但blackmarket的apk資安不掛保證
    ; f- k0 g3 r2 \$ m& ?

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2020-5-26 14:05:12 | 显示全部楼层
    肯定有用啊,老兄估计是用不上的

    该用户从未签到

    发表于 2020-5-26 14:34:59 | 显示全部楼层
    klwo2 发表于 2020-5-26 10:21
    3 Q) t, ?  `6 R2 Y& h# N/ ]4 y4 n" b我偷偷绑架楼主的帖子,夹个私货给你; t" G' w0 ]3 R  T( _7 ~5 e4 y. s
    ' G9 H$ Z& W7 T8 r. j
    台湾新出了一本《新編進階甲骨文字典: 甲骨文發現120周年紀念版》, ...

    + F! P, D1 v; }  v7 C5 T2 L握手,我也打算买本《新编进阶甲骨文字典: 甲骨文发现120周年纪念版》来看,希望到手后失望不要过于期望。4 s# c/ H  `+ K5 Q: a

    $ Z# V8 j" c: t! w4 v. e撇开《英汉大词典》那种台面上的大书的话,宝书还的确不少。+ {  m, j  u8 g2 r8 D. I

    该用户从未签到

    发表于 2020-5-26 14:58:29 | 显示全部楼层
    世一出版社的英漢辭典系列,就只有大豆印刷值得一提。
    , a, @) o) x% ]- w- Y- `  f至於跟辭典有關的,就是2017年
    7 |  N. x+ H7 f& |9 HWord by Word: The Secret Life of Dictionaries
    8 Q0 N% n( g6 i2 G在今年分別在日本跟台灣推出日文、中文版" @# E* T- E. M5 F# w, }
    ウェブスター辞書あるいは英語をめぐる冒険
    / y" v+ F+ o2 [$ d為單字安排座位的人:美國最暢銷字典的幕後,為世界寫下定義的編輯人生6 F3 G# h& m$ U# O  M+ Z4 m8 a

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2020-5-26 21:23:47 | 显示全部楼层
    ucccafe 发表于 2020-5-26 14:58- @: }6 E# Q, y- f& v
    世一出版社的英漢辭典系列,就只有大豆印刷值得一提。
    - A" {9 k, s2 }6 C至於跟辭典有關的,就是2017年/ g! S) C: o! d- T7 I* R0 }
    Word by Word: The Se ...

    , m1 o4 h, y8 ]2 E& L, j! J老兄,大豆印刷是指哪本词典呢?

    该用户从未签到

    发表于 2020-5-26 21:43:27 | 显示全部楼层
    MYsedulous 发表于 2020-5-26 21:238 K- X7 p1 e, L' s/ N0 _
    老兄,大豆印刷是指哪本词典呢?

    2 t% u4 @! E) ^" P" o- w$ P目前世一出版社推出的英漢辭典都是大豆油墨印刷的  W6 n: [0 k5 f6 k
    請參見辭典背面

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2020-5-26 23:02:52 | 显示全部楼层
    好吧,我看还是老品牌远东、三民靠谱点

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2020-5-27 10:43:19 | 显示全部楼层
    喬治兄 发表于 2020-5-26 11:499 {# B% L" O1 w" }
    MYsedulous 兄:
    + R9 C; [8 ~+ W& b高階英漢翻譯詞典 這本比較厚一點
    " I. s* W+ U- t3 J. A- \後面三張是 高階漢英多功能辭典
    ( T) }) _" w& x8 G0 w5 j& o
    乔治:7 F: Y) w5 h2 n+ `* A
    昨天仔细看了一下你给的sample,倒觉得汉英比英汉做得有特色。

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2020-5-27 10:44:44 | 显示全部楼层
    喬治兄 发表于 2020-5-26 13:08
    4 E5 G0 k2 q( d0 d5 L" ~- ?yangdavid2 兄,感覺這本不是很好,真的不如早期梁實秋的辭典好,或張芳杰的一本英漢辭典好 ...

    4 l9 s3 V1 B& P% [张芳杰有英汉词典?他是主编《远东汉英》的吧?请乔治明示。

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2020-5-27 13:56:21 | 显示全部楼层
    ucccafe 发表于 2020-5-26 21:435 v; [- n0 G( h  ]* ]; O5 P
    目前世一出版社推出的英漢辭典都是大豆油墨印刷的
    ' ]- g  x: W( R- G請參見辭典背面
    , E, H+ {: F# t: J8 R& M+ S% H
    看来台湾的双语词典编纂真的处于停滞状态了
  • TA的每日心情
    开心
    2018-8-8 03:13
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2020-5-27 18:37:05 | 显示全部楼层
    MYsedulous 发表于 2020-5-27 10:44
    1 G# N. q% K# }. ?# \张芳杰有英汉词典?他是主编《远东汉英》的吧?请乔治明示。
    ; @6 \7 |. A8 k8 _2 D2 f
    MYsedulous 兄,張芳杰有本國際英漢大辭典感覺也不錯,應該是蠻符合您的大辭典的想法,另外 Chigre 兄正在處理的遠東英漢大辭典也是不錯,klwo 兄有分享PDF

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2020-5-27 20:56:46 | 显示全部楼层
    两本我都有,《远东英汉大》我有纸质的,只是不太翻阅。
  • TA的每日心情

    2020-3-10 21:44
  • 签到天数: 26 天

    [LV.4]偶尔看看III

    发表于 2020-7-5 21:24:07 | 显示全部楼层
    喬治兄 发表于 2020-5-26 11:28
    / H, ]- A' U5 K. s1 \% A+ VMYsedulous 兄:
    2 z5 I6 p0 H5 j) P书林的词源....许章真....有的, 但我的是二手舊版的...還可以吧8 t8 i: A3 Z+ `5 K9 J
    個人是比較推薦...郑光立 ...
    * J+ R3 c8 b8 U/ @
    郑光立...这个台湾老头好像脾气很大的样子...
    7 p2 s* C9 H, O, c2 o' s我本来不认识他,只是碰巧在Facebook上关注了他的报章英文成语主页,然后对他帖子里的中文译文评论探讨了两句,结果就被拉黑了.....
    9 N# f  a. u2 X! L9 M( I
    0 k( i( I$ K- H. x2 h他编的词典里摘录的报刊英语确实有参考价值,但是个别中文释义我持保留意见。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-8-8 03:13
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2020-7-5 21:34:15 | 显示全部楼层
    阿华田 发表于 2020-7-5 21:24" G; l/ P- v' D7 y* i
    郑光立...这个台湾老头好像脾气很大的样子...
    5 N+ ]9 M1 }2 X6 B; M% ?' g& S7 b我本来不认识他,只是碰巧在Facebook上关注了他的报章英文 ...

    0 d8 n- a* T/ n6 \. r! c阿华田  兄:- J* ~: j; m; q# h- N: c' I1 j
    是喔.....
    4 [/ T  D, x2 Y* W: F他大概知道.....您是綠色用戶的愛好者....
    ; k9 H% i- v8 ]; ~您該不會問他哪有免錢綠色的 pdf 吧# x; |/ Y; F7 N9 a1 U
    .....哈..哈..哈....
    5 R" c1 x+ j, w  K$ b" b! U5 A+ H, S) {0 \
  • TA的每日心情

    2020-3-10 21:44
  • 签到天数: 26 天

    [LV.4]偶尔看看III

    发表于 2020-7-5 22:11:03 | 显示全部楼层
    本帖最后由 阿华田 于 2020-7-5 22:20 编辑 4 ?) ^9 f6 _) ^+ B, [/ A& O7 I8 x
    喬治兄 发表于 2020-7-5 21:34  T/ @% j- N" w2 @2 x
    阿华田  兄:
    % s  q9 F/ A9 D: ]是喔.....- U) ?$ a1 k  J/ \" ^- ~3 K
    他大概知道.....您是綠色用戶的愛好者....
    没有,只是纯粹的英文翻译探讨....6 b, f8 a: q  ]3 R- c  P" i5 l4 `
    就是前两天他在FB上发了这样的一句外刊新闻,提到accost的翻译。
    $ C, d3 X) V) S% a他的说法是这里accost意思是“堵住”,但是明显感觉生硬且口语化。5 I& E* R* T6 S! M- l1 e- Z+ H
    我在网上找到了英语原句,并把我的译文一并附上(我的版本是“遭遇示威者的围堵”或者是“与示威者相持”),并礼貌地提出交流探讨。
    9 t" `5 b) z) h. k; z但是就被他情绪激动地一顿教训,说什么“都告诉你了是堵住,你非要写遭遇我也没办法”,还直指我不尊重人...,然后在我在第二次评论回复时遭遇拉黑...(下图可见我的2条评论尸体,已被拉黑不可展开)
    ) F) }8 Z3 A# z0 n$ W# P7 |
    + A- N. K1 f' ]* i: w$ e- F$ _$ v
    % s: z0 D# s! E: J
    后来翻了他的旧贴,发现这位70岁的老爷子的英语词汇涉猎确实没的说。但是作为中文母语者,我觉得他的有些英译中的表述还是持保留意见。
    ; ~5 x: {: d' D+ D" y比如说下面这贴他指责VOA美國習慣用語的内容“翻譯不用腦筋去思考, 就是錯誤百出!”,我实在不敢苟同。/ v$ u' m7 m7 K0 T
    我也搞不懂,究竟是两岸文化差异还是啥的?我真心觉得这句tar sb with the same brush,VOA翻成“一棍子打翻一船人”,绝对比他的版本“打成一票”高雅多了。" `+ }- w& _: g* r( ]
    //摊手, ?, I% m" E+ c/ ~

    9 g0 O) I+ J& }2 }- i1 }* n0 Q* }4 m3 b5 {: x

    ! w2 U/ H/ k6 w  q- D

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2018-8-8 03:13
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2020-7-5 22:19:00 | 显示全部楼层
    阿华田 发表于 2020-7-5 22:11& n$ u0 u: E- h5 c2 q9 g  K
    没有,只是纯粹的英文翻译探讨....
      {/ ?4 g5 d% G* C3 C就是前两天他在FB上发了这样的一句外刊新闻,提到accost的翻译。" h) W/ {  M8 A( f
    他的 ...
    + i: K; ?, _* U( J1 n6 W4 \" Z
    田 哥:, s1 P7 z5 S3 f4 O3 n
    英文小弟學藝不精....
    ' ~& z8 k3 L4 y) p0 c1 n- ~這麼專業精深....小弟無法置評....
    + E2 I, G* `1 z" A6 d8 ?& Y0 S% L0 w; H8 [0 q
    .....哈..哈..哈....4 C& ], Q* b0 K* q: ?' l) \

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2020-7-6 09:33:37 | 显示全部楼层
    看了乔治给的样张,说实话,此人功力一般
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-4-23 12:32 , Processed in 0.021257 second(s), 16 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表