|
按理说,辞源是古汉语词典,全文繁体字,怎么会有繁简转换问题呢?然而事实胜于雄辩:
& T7 k: G5 }+ b9 w9 a, y. Q
8 C" o- D$ y3 `" N, J" x* ?5 L1 M辞源第三版581页:5 g, A2 Z! c3 Y7 k: S7 h
7 c6 v* I; w, r( a, @' v0 q

7 u: ]) a# _5 O0 A
2 L' w. x' C/ Y- `. C6 p应该是「一作适」才对- Z' F, O3 J, p, P7 f
& ]8 [ X' y; L! `% H. [$ s
这个问题在老版里面是没有的,因为老版「南海神」「南唐書」之间没有收录这个词:5 l l9 Q% Z U4 ~3 ], S1 x& L
3 F6 @ l1 R2 p; G! u辞源.修订本.建国60周年纪念版467页:
: g" z) ~! G9 p
! k4 h+ o6 F3 B
5 ~+ L3 `" e" ^4 O9 l3 O) H6 ]8 v9 V
可以想见,这个问题是新版修订的时候,把简体资料直接转成繁体导致的
" k* b6 e: J& d8 Z) I3 I* e7 ~% L; ~( \0 ^
另外,别的资料说「一作“縚”」,辞源3却说「一作“紹”」,大约也是字形相近搞错。
3 \3 z( Q+ W, S0 C' ~8 s( l
: Z5 K) F' Y3 u! @" t6 Y7 g2 I. o# s大漢和辭典 没有这个问题:
7 V2 @; f, {* s4 ^
8 m& R' Y. S+ E4 G z, r) ]1 H ( T% F) `8 m4 O `& _
2 |1 D0 Q- O ?, X$ y V9 H1 h中文大辭典 没有这个问题:
) q2 ^. {9 ?( I
- L$ R- ?0 M1 i , R; a5 |% j5 r7 \2 ]
7 [. g1 Y9 ]! s! w, d( n0 V

9 Q/ w: P8 P% U8 i7 M
% \; u8 x1 U/ `1 f我觉得提「血统论」特别没意思,然而似乎有一种可怕的倾向,只要是中国大陆出版的词典,不管里面是否全为繁体,必有繁简转换问题?繁体版辞海、汉语大字典、汉语大词典、辞源……无一例外; m: e# U8 i h" M
|
|