|
这两个名字是同一个人:陆谷孙。; e9 s4 e8 |8 B6 [) o* d
; P/ d0 m$ s k* Z/ M) C
「谷」是「山谷」的「谷」,「穀」是「穀物」的「穀」。在汉字简化以前,偶有通假,但一般是分得清的。4 W1 ^( f3 f: I: F5 y& _" S
Q# |" \9 F6 E) L K0 D% S, K
陆谷孙生于1940年,在汉字简化合并「谷」「穀」以前。按说,他是知道自己的名字转成繁体到底是「谷」还是「穀」的,不过 ——) \% J7 h& r$ j6 t+ W
* H! c$ z! }# S |: q
台湾三民書局出版陆先生翻译的《非尋常童話》,署名「陸谷孫譯」
, u$ D2 { g/ g' r, t* Q) e4 N7 _, i% r& ]( t! V9 e9 o
台湾五南邀请陆先生做《英漢活用辭典》的总编审,署名「陸穀孫」
9 K, {# {% f% S9 f0 C3 y
3 l$ t5 W! J \/ D. [0 l7 u' g台湾在线书店贩卖陆先生的简体书,「陸谷孫」「陸穀孫」都有,这个倒不难理解 —— 人都不知道是哪个gu,机器自动转换当然也不知道2 L8 h$ Y' K" z0 Z. y5 C" }) q5 j
4 Q! O, W9 t# A. |曾泰元先生和陆先生有过交情,在他的笔下,「陸谷孫」「陸穀孫」也都有,这就尴尬了 —— 当然了,曾先生不是做汉语出身的,大约只是跑大陆跑多了,以为这俩字差不多了 N$ {5 A" V3 |- q. u" f
! a$ ?) P5 \% S; J1 E" o3 s& z' B) z1 G% P+ y. y
发这个帖没别的意思,只是说明一下,「陸谷孫」「陸穀孫」是同一个人。过去有人以为「詞彙」「詞匯」(前者的错误写法)是两个不同的东西,可别哪天闹出笑话,以为「陸谷孫」「陸穀孫」是两个不同的人就是了。! W* I" C" n" U
. [ J8 {! u- J- w |
|