掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2249|回复: 18

[词典讨论] 由【captive】看【麦克米伦双解】力压群芳

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2023-10-12 12:52
  • 签到天数: 1502 天

    [LV.Master]伴坛终老

    发表于 2019-11-5 18:57:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 sszl 于 2019-11-5 22:06 编辑
    ( ?7 t* N/ f. ]' p# |  T3 b2 v$ b$ X! C% t* B% \, R  S
    《美国国家地理》原版英文资料
    2 K& O1 H% }$ |4 [% B* R9 x& T* f6 A$ }% W

    & l+ B# y/ G: T0 o2 E相信大家都能从图文中看出【captive dolphins】所处的环境和对应的含义5 h2 `8 ~; {1 a
    下面就来对比一下:0 w% f* h4 J- L. k$ S+ W
    $ E7 N2 @- T8 p- k; |0 S1 w  D; g
    《韦氏高阶双解》【captive animals 关在笼子里的动物】  |1 ?7 V6 ]' s4 m
    ! l6 ^( d7 Z1 e0 S
    , w2 }4 m; o3 Y* ^
    《牛津双解 8 / 9》【captive animals 关在笼子里的动物】
    * t9 P: @- `  j. {7 W8 s
    . D# {0 `# M; Z3 ?
    + X- ]6 e6 ~& Q- L7 U
    《牛津双解 4》【a captive bird 被捕获的鸟。】, H6 |  z6 G- k& @$ U) c. C
    + Z0 q+ ~: D  V( R3 Y$ C
    5 s0 q& S1 l8 S. Q+ E6 H
    《朗文当代双解 4 / 5》【captive animals 被关住的动物】
    / _) M! ]) [5 p  b8 x  x4 r  A4 g4 f0 ~* j

    ) u5 n( G4 T5 j, i0 m: k: J/ g/ S
    《柯林斯双解 8》【a captive animal 关在笼中的动物】
    : H+ b* F4 i+ [' z/ ?; ^# ^' Y( m  Q( \2 j

    ! q' a4 c) v6 l9 X! a
    《剑桥双解 4 / online》没有【adj】义项- b. Y3 R$ x9 _! |3 [9 {

    + O) i  R1 T! @7 ?! w
    ( j' q% [: I4 z
    《美国传统》【captive birds 笼中被禁锢之鸟】! J: N& K/ u( j8 {3 Q
    6 E. b  k# h- r7 @

    2 n2 c: X) ?2 t! J0 M# b: o( H
    《英汉大词典2 陆谷孙》【a captive bird 笼中鸟】
    4 K. k6 v3 F9 A$ d# |
    ( m; m6 {+ d/ X' b$ Y( J7 a: J, ^4 S7 f" h( S5 N- k
    《新世纪英汉 胡壮麟》【captive birds 笼中之鸟】, p: @( ]6 d; q; F1 r  T' C4 T% }
    6 E5 c- G. L& n: A7 g
    * M  g; I: J7 ]* t; U( g' G" `
    《新时代英汉 张柏然》【a captive animal 困兽】& {; s; ?+ z- k( M" t- S
    ( l" P4 j8 D: E, {& D" N; ]- e8 @

    - a" u6 ~; o& e9 r( {& n' ?& s" h
    《21世纪大英汉 李华驹》【被俘的;被捕获的;被监禁的】
    9 c9 g! h+ {+ H" F2 I* V" j5 Z4 ~/ m: X! \1 S" Y  q( g& R& v! K
    $ K8 f) I8 G3 g+ j1 _' C# `# K6 ~
    《新牛津 2》【a captive animal 一只被捕获的动物】& B' ^7 W3 T6 x8 k! y
    / d" \! b2 _# ~+ h& G

    5 X6 K  _# y, W" g7 `3 p& X$ g( Y: V
    《译文牛津 张柏然》【a captive animal 被猎获的动物】& C2 U8 d3 n! e, m6 r1 A6 D
    : q( ^5 m7 {1 n- q& I/ N) r$ Z9 O

    ' j9 x9 V, t* a0 |
    《兰登韦氏》【captive animals 被关着的动物】
    & B" Y# T" B7 C" t  g2 L- i% @! j
    3 N3 |2 n# V* L3 ]& z( g# K
    《文馨》【a captive bird 笼中鸟】【captive animals 被关起来的动物】+ c8 I  p. U6 j1 N

    8 n4 f  R* i2 L: l) m% c6 X( j3 V$ Q# n7 P# a
    《远流》【被关押的;受控制的】
    / N! d- m; K/ y' }' h& R
    2 Y& A& l. P2 o. s3 |1 M
    ) S6 I* P( d$ m3 f4 R4 k* c

    6 t  b' P  p4 T- Z. }( S
    以上除了《剑桥》没有给出【形容词】义项外,大同小异都是【关在笼中的、被捕获的、被关住的】
    ! f, w& z( E+ e
    7 X, p- y1 s* B; T- Y% g
    最后再来看看《麦克米伦双解》【a captive wild animal(野生动物)圈养的】
    3 ~% K) w+ V5 Y. {2 n5 ?5 ^2 ]  d. A& q/ R) f
    - `! C! T2 I, F; Q% ]+ q( j% x: I
    被捕、被关,当然是 captive 所含的动物所处的一种状态,在例句中的解释也是合理的
    ' W3 C& U1 ~8 B  E! i1 _. @7 K但结合上面的图文资料,只有【麦克米伦】的【圈养】才有那么一种神韵,译出了精髓. P+ C6 c9 I% n" t( U0 W, E3 ^

    ' q) ^5 [, d+ h  X& k; K% m) W# H# F& v  i! l* l% M+ }* S
    9 h* C$ L  Y$ t2 w4 b

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x

    评分

    2

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    慵懒
    2022-1-25 08:43
  • 签到天数: 294 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2019-11-6 08:43:07 | 显示全部楼层
    老哥,你又找个借口秀字典了

    点评

    where, where  发表于 2019-11-6 11:09
  • TA的每日心情
    奋斗
    2020-2-1 17:44
  • 签到天数: 122 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2019-11-6 06:21:00 | 显示全部楼层
    本帖最后由 i52 于 2019-11-6 07:05 编辑 & ~8 u6 Z  l( T: J, n7 p
    ( n) y* A6 S9 P7 t
    私以为猎获,和捕获,没有实质上的差别。klwo大佬说猎获,有已死之意,大概是因为猎,这个字本身有杀害、残害之意。( U, V2 m$ Z& X+ @
    ( J3 C  H, X3 D2 _# V; @0 \; u' l
    但猎捕,捕猎,我觉得应该是并列结构的词吧,所以也没有太大的差异。我们现代汉语也说,猎头,就是寻求之意,和捕头倒是差不多,呵呵,开个玩笑。
    7 g" P. [9 r, y5 y4 [1 w" H当然对于猎捕,是不是并列结构,我也不清楚,或许猎捕、猎杀,是动补结构也不好说。无论汉语水平、英语水平,我是差得很。1 L) m) i; N- z: f8 q+ f
    ) X7 G2 N3 U; ~3 \/ O
    所谓hunt captive deer,就是抓来的野鹿,圈养起来以供hunt。hunt这个词,本身也和猎一样,除了杀,还有捉的含义。比方说Webster's New World里头的定义: to go out to kill or catch (game) for food or sport。
    # R( L' y6 j' d当然Vocabulary上倒是比较直接:To hunt is to track and kill an animal for fun or food. In Italy, they use pigs to hunt truffles. In the US, they use shotguns to hunt deer.4 Z, @* ~: q% _
    , i  T! t5 v: D  I
    所以,猎的词义大概更丰富一些,所以才有猎捕,和猎杀,大概就是为了让猎表达的语义更精确。
    ( T/ ]# k0 d2 j3 @$ q  V0 U+ K; v# w5 U9 W; y) V
    班门弄斧,贻笑大方,肤浅之见,权当一看。

    该用户从未签到

    发表于 2019-11-5 21:01:01 | 显示全部楼层
    本帖最后由 klwo2 于 2019-11-5 21:09 编辑
    3 C# Q% Z; h4 w; b' @+ P! }: [' R
    说「圈」的不止麦克米伦双解一家喔:
    ( `% k) S# d, A/ g$ m( V1 ~' `4 f* y2 G% |
    牛津高阶双解(第四版):7 X1 k3 V; L& j; _
    - t# p7 E7 I1 Y- r% n
    Wild animals don't breed well in captivity.圈着的动物繁殖不好。
    3 N* y3 x& t% o, F
    牛津高阶9:
    3 }9 q. m, d% }! ^4 g( T
    ) W5 X5 {. \  n4 i4 M
    captive breeding (= the breeding of wild animals in zoos, etc.)' \# ]7 e! B7 n$ t/ h
    野生动物的圈养

    ! S! T4 |% a' t8 G% k; Q" M
    - j  R* q; W( e. U+ m# U
    麦克米伦双解翻译得好,有原文的功劳。原文明确提示了「kept in a place such as a park or zoo instead of being allowed to live in its natural environment 」

    : L" h. O# K( E# L# \; \' M& w+ k

    ! e# \" Z( R3 r5 Q补充:我觉得「笼中鸟」「困兽」这两个没什么问题,「captive + 动物」本身并不传达「养」,只是现实生活中有联系而已,不说也可以。
    . e- w; O. Z0 [/ L" o, z
    4 ^0 t+ ]* P- V) v' C5 l7 s
  • TA的每日心情
    慵懒
    2020-12-26 15:05
  • 签到天数: 154 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2019-11-5 21:09:01 | 显示全部楼层
    Microsoft Bing Dictionary也有一例:8 T6 k- D% [& o$ i
    >> adj.  kept as a prisonera captive wild animal is kept in a place such as a park or zoo instead of living in its natural environment
    - t  H; w2 M7 C) L5 `+ R楼主是不是得改标题了?

    该用户从未签到

    发表于 2019-11-5 21:18:42 | 显示全部楼层
    补充:英汉大词典为首的少数几本英汉,用「猎获物」对应captive,不妥。「猎获」往往暗示动物已经死了呀!  O. G1 B6 Y. ?2 n* A
    - b/ g  j7 q. K
    「captive + 动物」,只是说被关起来了,考虑到词源,说「捕获」也行,但是「猎获」就差得远了
    ! `+ a9 a2 \  @9 p$ B* I: j# L+ Q. e3 H
    145. But rules and regulations can only be as effective as the consciences of those involved in the business of buying, selling and hunting captive deer.: Q; d0 t+ s: }% A6 t
    Jun 1, 2015 - Washington Times

    5 s2 M, _/ `0 o" Q  I喏,上文这个句子,「captive deer」做hunt的宾语,佐证说「猎获」根本不对

    点评

    赞  发表于 2019-11-5 21:54
  • TA的每日心情
    开心
    2023-10-12 12:52
  • 签到天数: 1502 天

    [LV.Master]伴坛终老

     楼主| 发表于 2019-11-5 21:52:33 | 显示全部楼层
    klwo2 发表于 2019-11-5 21:01
    , C3 k, T5 B8 \" @说「圈」的不止麦克米伦双解一家喔:
    ' B- ~: G# k7 [- R) k7 @* N7 L, w) b3 j, O9 A
    牛津高阶双解(第四版):
    ! Q/ L  p, a" _0 c: }
    笼中鸟、困兽,无大碍;我主要是想表达,各大词典的大义项中没有突出这层含义
  • TA的每日心情
    擦汗
    2024-2-28 17:15
  • 签到天数: 149 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2019-11-6 12:49:36 | 显示全部楼层
    信天无雨 发表于 2019-11-6 08:43) ]& }. x" V1 h- E/ P6 J7 y" N
    老哥,你又找个借口秀字典了
    ! N  W) M- g3 J
    where  where 好可爱啊哈哈哈
  • TA的每日心情
    开心
    2020-5-27 12:44
  • 签到天数: 43 天

    [LV.5]常住居民I

    发表于 2019-11-7 10:18:20 | 显示全部楼层
    klwo2 发表于 2019-11-5 21:01
      z4 k6 @7 `8 b, n8 V说「圈」的不止麦克米伦双解一家喔:4 G8 g7 q# e3 x  y6 y1 M; ~
    " S  A& i2 l9 `6 c  l8 z2 q
    牛津高阶双解(第四版):
    " U/ ?: @3 g- f1 |7 [
    请问版主,麦克米伦双解-hugh 这个版本在论坛分享过吗?。。。没有搜索到。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-4-13 17:00
  • 签到天数: 20 天

    [LV.4]偶尔看看III

    发表于 2019-11-7 10:21:34 | 显示全部楼层
    wyyzx123 发表于 2019-11-7 10:18( b/ v, X1 b7 N' h: J8 r8 s
    请问版主,麦克米伦双解-hugh 这个版本在论坛分享过吗?。。。没有搜索到。 ...

    3 p4 z' d, K4 J; y5 }, j  d- T" I* N真巧 我也正在找

    该用户从未签到

    发表于 2019-11-7 10:55:32 | 显示全部楼层
    i52 发表于 2019-11-6 06:21
    " u! M2 A1 ~. P+ J0 O' i私以为猎获,和捕获,没有实质上的差别。klwo大佬说猎获,有已死之意,大概是因为猎,这个字本身有杀害、残 ...
    3 _, {0 B1 j- @% X5 G% e2 a- [6 X
    「猎」是专指「捕捉禽兽」,是「捕捉」下面的小类,这时不能用在人身上。
    3 t. y$ p; v7 T3 z6 h+ w  I; [' a3 }3 O7 t
    captive 的意思是「imprisoned or confined」,强调被关起来的状态,人和动物都适用,至于是怎么被关起来的,前因后果如何,本身不应该再放大、强调了,只是因为captive 跟capture同源,所以说「捕」还过得去。4 m* g+ q1 n7 C& v0 _* ?% J6 V7 F
    * E* ?  F% m" Q: w0 \
    《英汉大词典》非要把「捕」下面的小类「猎取」也要拎出来说,而hunt 才是「猎取」最合适的字,所以读者看到hunt captive deer就会疑惑,你不是说captive是被猎取的吗,怎么又被猎取一遍?
  • TA的每日心情
    开心
    2022-9-27 00:28
  • 签到天数: 913 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-11-10 09:43:14 | 显示全部楼层
    楼主这个麦克米伦双解-hugh 在那儿能找到啊,谢谢
  • TA的每日心情
    开心
    2021-8-9 12:15
  • 签到天数: 214 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2020-11-14 16:32:06 | 显示全部楼层
    牛津才是正宗:
    $ X# L+ }2 E$ x1 D! i6 L) C! p" c1 Q/ e* R6 k2 ?
    牛津同时也给出的需要点明“圈养”的语义环境: B1 @4 S2 G, a  m" l# x
    captive breeding (= the breeding of wild animals in zoos, etc.)
    ' x0 h3 h! {  Y  Q1 j野生动物的圈养
  • TA的每日心情
    开心
    2020-11-30 23:11
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2020-11-29 22:06:25 | 显示全部楼层

    饭吃吃吃vvv刚刚好好

    该用户从未签到

    发表于 2020-12-1 13:24:57 | 显示全部楼层
    这个啊,和英语辞典没有太大关系,而是汉译的问题。
    ' j8 w# ~3 {# W7 R: J* H4 L我手头有一本张其春与其伉俪合著的《英汉新辞典》(大陆名:《简明英汉词典》,实际上我给论坛上的朋友推荐过)在captivity条就有这样一则:3 u+ K9 ]" D4 d, s: g
    wild animals in captivity 豢养中的野兽,那么“豢养”势必是“圈养”,其通假字为“圂”,四周是围起来的。我看,此译比“圈养”更好。
  • TA的每日心情
    开心
    2022-9-30 16:25
  • 签到天数: 55 天

    [LV.5]常住居民I

    发表于 2021-1-26 11:34:48 | 显示全部楼层
    klwo2 发表于 2019-11-5 21:18
    0 K* D) a( T  h, j, d% N0 k# [补充:英汉大词典为首的少数几本英汉,用「猎获物」对应captive,不妥。「猎获」往往暗示动物已经死了呀!( ~# r6 Q+ B. j$ B2 A; s) }
    ...
    7 H, f4 T! t- N# [( X7 f' g" O
    我也认为捕获和猎获不一样,捕获更不是圈养的意思。猎获有目的是是杀来吃的,捕获,可能只是玩乐,或者研究或者做标本,或者捕获后,把它从居民区带离,放回山上,或者只是捕获了,还不知道要怎么办。而圈养也是有目的性的,圈养是为了让它活,至少暂时还没有杀了它的想法。猎获,和圈养,都是指长期的目的,捕获是指当下的事件,不涉及目的。把捕获当作一种状态——圈养,来引申,有些偏离了,我认为。
  • TA的每日心情
    慵懒
    2025-3-29 10:30
  • 签到天数: 267 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2021-1-28 00:55:43 | 显示全部楼层
    楼主给我指明了方向 赞呀
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-4-23 18:51 , Processed in 0.024755 second(s), 25 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表