|
本帖最后由 klwo2 于 2019-11-3 19:48 编辑
! ~$ J3 _3 j7 `# l( {/ i5 F& ]8 O; c7 p, p6 H
汉语里的「讽刺」本来是一个偏负面的词,现代汉语规范词典:+ D& k/ D2 x k ~
. ?$ i+ |! a4 a7 w3 t' v% Z用比喻、夸张、反语等表达手法进行揭露、批评或嘲笑。
) R6 {# O" p6 V9 Y! {「讽」,现代汉语词典:0 c, x! p% Y1 r' ~! k8 {
' h+ b: R N: H5 ]; L
3 {" \% r2 E! ~! ^( G但是不知道为什么,好多英汉词典非要把「ironic」「irony」跟「讽」挂上钩(irony明明是「反话」!),搞得一系列相关词都莫名其妙。比如说吧:
3 ^ ?; s0 p/ G. f% V% F$ p5 p7 i( g$ a1 [/ l
牛津高阶双解(第四版):: F' e% w+ b1 A6 L9 l* ~1 g2 R5 }
6 @( F8 v9 w `
9 u; X3 T( {. a! Z' m1 \+ p: a7 x1 q牛津高阶(第9版):3 M! Z, y( t) @* D7 _, ?
6 f* y# g& e/ J$ u- U( I
He pulled a wry face when I asked him how it had gone.
; Q: R6 x% q- ?我问他近况如何,他有些哭笑不得。 8 @7 q i. q& d6 G5 S# F% e
同一个短语,新版跟老版解释不一样,绝了吧?
5 d0 B0 y4 [+ j* B
9 j- a1 r% H$ \$ N/ n1 u更绝的还有这个呢,外研社新英汉词典:5 q& {( K# O+ P! j/ z3 p
8 O a4 \* Z6 ?5 Z- l5 f/ V# J

" l7 K9 {4 B3 p' P n& B2 w6 u! d+ a0 s! I' [
奇了怪了,「做鬼脸」什么时候「表示不同意,又不愿公然反驳」啦???辞海:
: \5 v0 \( S3 V! ~% r% q5 E2 T( N; K: t9 t7 \/ s
故意装出一种怪相来吓人或哄人。徐学谟《归有园麈谈》:“乘势作威者,如大人装鬼脸以骇小儿,背地则收下。”
! s. X( A9 \/ ~$ R外研社新英汉词典据说是《三民最新簡明英漢》转成简体过来的,没有原书,就不深究了。2 \/ A) s8 x8 X! X+ r
- ~( s( `& @7 t+ C3 G% `- z# m& k/ M+ m8 P( p
Chambers Dictionary 13th:+ n9 b7 S& t8 P# C
" k$ @# f2 G. c% Mmake or pull a wry face or mouth! y; R8 J4 \- ` }0 j
To pucker up the face or mouth in reaction to a bitter or astringent taste, or to pain, or to express disgust or distaste
# O/ Z" ~( m0 n; A看见没,这么多情况都能说「pull a wry face」,「鬼脸」却只能对应「吓人」「哄人」(逗乐)的情况,可见「做鬼脸」根本不合适。
8 I+ L f; j" V) C+ f& p. K/ D* Q
——————————————————————————————————————————————————————————————————3 O4 [) c; h; B/ i* e* m4 U
' a2 m% l3 `, k4 S, [, w: Wwry 到底是什么意思呢?好多书都说本义是「歪」,至于衍生的意思,还得请教英英辞书:
) n# X5 S# Q) u- C! ~+ r
8 L2 y7 z A$ W# |) DSOED6+OTD:
$ P) j) L# K- b6 o" B4 }% M1 `9 p. a; r- Q
Of the features, neck, etc.: turned to one side, contorted, distorted; spec. (of the face, a look, etc.) twisted or contorted as a manifestation of dislike, disgust, disappointment, or (now freq.) quiet or sardonic amusement. E16. 1 ^. O' t& [" M* v: Z C) K: B7 E
原来是脸啊、表情啊什么的皱一皱、动一动,表达苦;或者苦中有点乐、乐中有点苦的幽默 —— 后者现在用得越来越多了。
1 M3 f, q8 L" }( B% M6 c3 N; {( D" Z+ [: G, C4 H9 C" p- u2 S
顺着这个思路,有的词典立两个义项,一个苦,一个有苦有乐:
5 }! n( `* O( i3 c! F0 v1 g
! ]3 d, X; \5 z7 ~American Heritage Dictionary 5th/ H5 Z- u5 n) z. _6 O- `
! B7 M' i5 S4 _. G# ]1 U. u1. Funny in an understated, sarcastic, or ironic way: —— 有苦有乐* m! z9 x& K, N5 k+ u" \2 z
a wry sense of humor.
6 I" \: ]. P0 ]1 p; b2. Temporarily twisted in an expression of distaste or displeasure: —— 苦
$ K# |+ w. X! D. `# q: Umade a wry face. ' ~( c" s% u. Y8 h l! J7 V* L
新牛津:# o$ R9 K, u- V9 e# |) B
1. using or expressing dry, especially mocking, humour—— 有苦有乐
: |; [, Y) ^) ?3 C0 q* x, K2 ]* H5 V8 V. u
2. (of a person's face or features) twisted into an expression of disgust, disappointment, or annoyance —— 苦
- V: ?. @5 T' F( K6 f: NWebster's Third New International Dictionary:
% s7 `1 W4 ?4 y6 h5 c- ~# `4 R/ I a( s# t! \7 A* \: @1 b% X
2
9 v# R, |( G( A* Q8 t- j5 P1 g% Qa. : twisted to express an emotion usually of disgust or displeasure —— 苦# N& C4 {; K; i* r; Y6 K; ^
< took another drink … making a wry face — Erskine Caldwell >
0 ~8 {& B% R M2 db. : made by a deliberate distortion of the facial muscles often to express irony or mockery—— 有苦有乐
; y1 i j7 I; O. [/ `, @% J < at the door he turned with a wry smile — Agnes S. Turnbull >
# H0 D( w& g% y: C( B- p/ m. K7 S# r3. marked by perversity : contrary to what is considered right : wrongheaded —— 不苦不乐,只是倒错7 M1 h% N0 g. ]9 T/ f/ W0 d
< wondered how he had come to make such a wry thing of his life — Elizabeth Taylor > ) D. P& x2 T0 g. d: |4 Y
韦3的解释是多么到位啊!
/ c- I0 I [+ b9 V0 K1 w0 d+ m+ p0 [
Chambers 21st Century3 p/ R2 L- i! M9 L8 W
' _4 t' h) t8 [9 y- X! E S
1 said eg of a smile: slightly mocking or bitter; ironic. —— 有苦有乐& R4 c2 q) h# f* t
2 said of a facial expression: with the features distorted or twisted into a grimace, in reaction to a bitter taste, etc.—— 苦
, j* \; @( l# Y5 ^, y还有的词典只有一个义项,「有苦有乐」,苦的那一面不是特别重要就略去了:
. Z5 L u5 `) h* r+ ]$ k# ^* E8 y2 }, j5 `4 G) M; t! O' _
Vocabulary.com Dictionary: K3 F; g' i2 A
" A: k- w- Q9 L, a8 a6 k' n( Y* I) l/ DA wry sense of humor is a sarcastic one. You were late for work, stepped into a mud puddle, and you forgot your lunch. If your co-worker asks how your morning is going, you can reply with a wry tone, "Perfectly perfect."
( \: o0 M* P3 K/ l* l1 l: {8 d qThe original use for the adjective wry was to describe something that was bent or twisted, so a sprained ankle could be described as "a wry ankle." Today, the word wry is often used to describe less tangible twists. Wry humor and wry wit both describe a sense of humor that is a little twisted from the norm. # K- W* A: h& o: ~3 M& i
Vocabulary.com 重点解释了今天流行的「幽默」「有苦有乐」这个意思。
4 K, s1 u& s1 P, [! i2 a9 G. m* `, Y2 u- y1 Q0 w
最后咱看一下烂大街的Collins COBUILD:
9 q) F i1 D, ?" R1 o0 B/ J E, b5 H9 s& W
1. If someone has a wry expression, it shows that they find a bad situation or a change in a situation slightly amusing.* s i, w" s4 `4 U e5 D7 O3 {
+ b: U$ O* V% \4 Q! L; ]
2. A wry remark or piece of writing refers to a bad situation or a change in a situation in an amusing way. 5 f& q; o0 @. c, Q: O9 L- |
烂大街的剑桥:
5 E8 ^9 @: d8 K; i* G7 ] F# N) k& t) c8 B! U
showing that you find a bad or difficult situation slightly funny % r% b& t% p% c
看看,Collins COBUILD、剑桥都能把「幽默」「有苦有乐」说清楚。下面来看看英汉词典:
8 _+ z1 W& m- F: Y6 D( z5 L5 a" a3 n% X2 o' N& s! d6 d. ^8 X+ s
英汉大词典:5 m) A5 r7 u, m4 V
3 f1 M2 I \0 P( Z" z5 _3 l2. (表示厌恶、乐趣等时的面部表情)面部扭曲的;露出怪相的
/ ~/ |, ] U# H$ g! f3 mHe tasted the mixture with a wry expression on his face.他尝了尝那合剂,脸上露出一副怪相。
; [9 {" S* _$ a& t0 HOver the beer she made a wry face and said “Nasty!”她对啤酒做了一个鬼脸,说道“真难喝!”2 Z8 W; O$ ]1 t' n' ^3 W
. u- ]5 k* c: l
" W, |) _5 ~) y/ q# v, q8 }% d
6. 富于幽默感的;挖苦的;讽刺的- ^- s6 H# k9 w% ?- ^) [) c
a wry joke笑话
) M1 Q9 V3 V+ z- n# x0 za wry sense of humour冷嘲式幽默感 4 l7 f+ \) a: y3 x9 A! T6 }2 F7 g1 P& T
英汉大词典的义项太多了!只说第2、第6个。
; L# f$ d* V l# l: @/ _9 ?2 u+ ^2 @3 C5 f3 `8 T& T8 d* d
第2个还行吧,「苦」「乐」两面都有,虽然不知道什么叫「表示……乐趣等时的面部表情」(??),不过好歹例句足够好。
- Z; a L: E/ R
7 H! L7 f4 `' [7 @, M. X/ @$ w7 s2 f第6个就奇怪了,joke 是笑话,「a wry joke」也是笑话吗?wry = 空?至于「幽默感」(正面词)怎么跟「挖苦讽刺』(负面词)搁在一起,大概读者心里也是稀里糊涂的。; c" {+ A4 u5 y4 B% b7 r1 Z
# Y5 q6 w3 h3 W文馨当代: R2 w: x! r5 l1 }( d$ J
: k6 c: u' J" N# \- V. E
1. a(脸、表情等)有不悦之色的
3 ^3 k% S1 o& L7 {3 g/ I: T# ?•a wry look [expression]愁眉苦脸* U7 [: m/ j6 L2 m, a
•He had a wry grin on his face.他面带苦笑。/ S% z6 m6 I5 [" {4 `1 [
……
5 T# s" K4 C6 K8 C2.(言语、幽默等)讽刺的,讥嘲的
# ]. G# c3 p! g: ^; W6 @•a wry remark讽刺的话
6 E! f' K% U8 p$ `. K+ [- C文馨当代里面好像没有「乐」8 C/ F! k) a3 S
6 l" l9 ?: }, _5 i+ B5 _4 B韦氏高阶:9 i2 P1 M" u9 b
& C' S8 u1 L7 r& d. s1 : humorous in a clever and often ironic way讽刺的;挖苦的
6 ?) g: w1 t4 ~: d5 D( z2 : showing both amusement and a feeling of being tired, annoyed, etc.啼笑皆非的 % d! d+ i0 s3 T3 p
韦氏高阶说「啼笑皆非」,这个不坏。只是,第一个义项里面,原文明明说了humorous、clever,怎么翻译一下就只剩「讽刺挖苦」了?莫非英汉词典译者脑子里面的「讽刺」,是万能词?
* B, y6 J7 T. v8 ^& u, W8 s
' F8 R' Q6 p. E$ T H: l牛津高阶9也是这个毛病:! ^5 o0 q" w9 U, q7 P0 c5 k5 E
' L: R- H5 b% N+ [, Q2 @6 W
amusing in a way that shows irony 挖苦的;讽刺的;揶揄的
3 S3 r9 k$ i% q- z5 j) o3 S……* p# ]* p; R: w) c
a wry comment
0 R, {: ] f3 g+ |. ^1 m挖苦的评论
; I6 W" g! ^ E- _2 ^「a wry comment」怎么就等于「挖苦的评论」了?amusing 的含义在哪里?辞海「挖苦」:用刻薄的话讽刺。《官场现形记》第四十七回:“施藩台晓得董钦差是挖苦他,把脸红了一阵。”
* G3 |2 j' C% E, Y
% c' w" @. v- z- u; t21世纪大英汉词典
5 i) D6 X8 P/ Y( q$ H$ w$ Hwry% W5 H( J! p* Z0 _ o \
1 w; H7 {8 J; y5 q
1.扭歪的;歪斜的
$ j- y" @$ I$ B, }2.皱眉头的;(表示不满时)面部肌肉扭曲的;做出怪相的1 e" ]! q9 h9 ]: [
3.坚持错误的,固执己见的! W( n" e- `" S' h) } k1 C- F
4.歪曲了的,曲解了的( U; q/ j7 x; e% e$ ?6 L9 r
5.讽刺的,挖苦的,辛辣的;作弄(人)的 , h4 V3 l4 I9 F
21世纪大英汉 里面,凭空多了个「作弄人」,到底是苦是乐呢?反正就是不肯学习英英词典,老老实实把这个词的两个方面说清楚。. ^. A( E# ~* n/ X4 I6 S5 l
+ E# W; X, D, V9 j
遠東英漢大辭典:: e" J- E% C6 c
& O' M2 Z8 m7 Y; Q y+ B* v 9 [9 o6 ^2 c7 K$ X0 y: @
5 ]% _' P, ^/ J! p; `遠東英漢确实是一本神奇的词典,它把Webster's Third New International Dictionary里面「marked by perversity : contrary to what is considered right : wrongheaded —— 不苦不乐,只是倒错」这个意义的例句搬运、翻译了出来,可是,韦3区分「苦」「有苦有乐」的地方那么精彩,遠東英漢怎么不知道抄呢?& g6 n8 F6 `; ` H, u4 x
6 X% |2 K4 X# x& a0 }2 Q國際英漢大詞典(張芳杰):9 h7 h: h! z Q; `

3 D% V! z% U5 _$ J% J. \7 p. h" [
( G" ?- ^! b/ p! n$ {* T抄抄抄,净不知道抄好的,呃……顺便,这里第4个义项,说wry laughs 是「嘲笑声」,不对。% e D5 [( @/ u4 O9 ?/ C2 b7 m4 |
2 `' p' M! c% c4 G/ P3 {. Q( c新英汉词典:) p* |* d" o- E4 C% F! ?' f
8 t; `* E2 L; L; e* _! A
1 扭歪的;歪斜的:+ Q7 P/ \& t+ _" ^) b, n# p5 E) O9 I
a wry nose歪鼻子" I1 n+ q- E1 Q5 G; V9 T0 f! ?$ z
2 (表示厌恶、不满等)面部扭曲的:+ ]! H& \/ T% O& N3 q3 N* x
a wry smile苦笑
: c. a" Z3 R9 m# f: \make a wry face做鬼脸 9 D: l; R- f6 N x; R4 p4 `
英汉大词典里面还知道有「乐」的成分,新英汉就只剩「厌恶、不满」了,这是怎么回事呀?+ r: o& {) M3 N: ~' Y
. W0 B+ Q4 X3 m
21世紀電腦英漢漢英雙向辭典:& Y! q8 k) F `6 X* u2 k
) }& K2 Z5 s0 I5 g1 a. (一时) 不高兴的, 皱眉的, 扭歪的 < 脸、表情等>
7 w; W6 ?. T. l5 U& X! a$ Ua ~ look (略带滑稽的) 苦脸. b0 r! d- E8 N& y4 l9 n) i
a ~ smile (微微的) 苦笑
* u' v3 a8 e5 _make a ~ face [mouth]. @. {$ Q# P" x9 C: p" z: ?. c1 j
做鬼脸, 皱起面孔6 N# k7 k) X1 L/ e+ Z
(难吃、失望、厌恶等的表情) 3 G6 _* D" [2 n/ P0 r
这本挺奇妙,(一时)(略带滑稽的) (微微的) 都是妙笔,像是传达了「有苦有乐」的微妙之处,虽然并没明确说 ——这自然是原日作的功劳了) {; V$ X3 v6 m
! z9 U0 _6 W9 J* h+ M
* Y8 C2 Q* H2 H$ N; \/ T7 U) B6 o: p
|
|