|
这个词不难,新牛津:0 l% H9 y2 L$ V
/ Z- P Q+ W/ e* }# q- _! r' a
1.1
8 v! y1 A, \- ^4 x. La person whose views or actions have great influence over trends in social behaviour7 v; ]' p( g; ~' D" p: S
(社会行为的)评判人, 引领者:
# m% D/ t2 E6 v$ W( L- qan arbiter of taste.
1 B, r$ U3 _5 h+ G品味的引领者。
5 R. g3 \- K9 p# g
J9 @1 ~9 H5 }! ]# t但是不知道为什么,有的英汉词典翻译得不好。韦氏高阶:
+ i: l( w3 s) o6 n. T! j
7 r- Y' q, v8 Z* `0 Z7 ZHe is regarded as an arbiter of taste in the world of jazz.; B; o, D7 Q7 Z+ n g& _
他在爵士乐圈子被视为权威人士。 「arbiter of taste」说的是品味这一方面的权威,不是宽泛的权威呀,怎么能只用「权威人士」打发呢?! I3 l/ O1 }/ C
: C$ Z1 v) [3 C+ j
新世纪英汉:
/ H L; I2 i5 m$ \, N* v; `# [$ `( N% j p! p7 u0 _* H4 c. E
an arbiter of taste时尚的引领者- c4 ~& U: b2 V, g4 \! l
Sequins have often aroused the scorn of arbiters of taste.
3 p. E% O" y) O5 @! i2 ]* S闪光装饰片常常受到时尚人士的鄙视。
0 b# y# t0 p0 J* Q% L' _# e0 S" Y
「时尚人士」是什么,追求时尚的少男少女算不算「时尚人士」?好像说不清楚。不过这本至少把an arbiter of taste 本身的意思说准了1 D9 X" [: K) L; \" {" G% s, g& T- L
& i9 B7 p, D6 ~: @2 n5 G7 K' z这句话在Collins 双解里面是正确的:「闪光装饰片经常引起时尚引领者的鄙视。」
* u7 M0 g7 |) s
% o3 L8 W! U% ]6 \8 o( ^英汉大词典:
* L- u# @# `6 F; v! e
" Z4 B U' F3 O3 L; iDress designers are arbiters of ladies’ fashion.服装设计师决定着女子时装式样的取舍。 这个例句是从World Book Dictionary 里面抄来的,也翻得迷迷糊糊的,什么叫「女子时装式样的取舍」?
~& a( O. I' F8 ?# |7 B' w5 k4 A7 _, K) r1 I% S6 R6 ~1 K
说白了应该是设计师决定什么款式流行,什么款式不流行。《现代英汉词典》(张福基)收了同一句话:# n3 l8 B' L/ u' \2 `8 `
$ K' C( @! d4 b8 g3 i
& Y7 O9 e/ J @2 l3 |6 g+ w( t1 [
~+ D( q* |- Q, P7 n3 x这个译文就清楚了很多。
, O2 Q, m6 o3 Q( a+ ?8 A5 s7 K9 u: Z7 R0 G
" K; |/ G7 E# l8 I7 t9 L M
|
|