|
发表于 2019-10-6 15:37:57
|
显示全部楼层
; _7 ]. E& }- k& y韦氏翻译过来说「您」,不说「你们」,无非是觉得尊敬一些、好听一些罢了,南方人又不说「您」,既然用北方话的用法,又指责说北方人拿来表达多数不对,这是什么思维?# K3 [: u1 |) {3 O4 }5 G
3 r9 }' \5 u9 l7 ~! U& V3 {& s
当然了,「你们是我们最尊贵的客户」本来就不是北京话,北京话说「您几位都是我们的老顾客了」,不用「们」,也不说什么「尊贵」,我再给几个COCA的例子:
- k' r. \7 y- j3 f- z4 C' B) F
/ r5 [7 M6 r3 I, f- w R" Years ago, college students were our best customers, " said Cary Sherman, president of the association. " Now they're among our worst customers. "' E; v6 X0 P3 r
" d1 l( v, o- w
几年前,大学生还常常来帮衬我们,(买我们的音乐),现在糟透啦 —— 不说「大学生们」! U, ]6 q, |/ B4 m4 X j
. J3 @) e$ k, H
I'm so glad you came in today! This is Ms. Messersmith, one of our best customers. "
; [; o7 N8 Y. U5 y3 f- u, ^- ~0 B( i. d, A+ M7 ^- L; E [
看见您来了,我可真高兴!这位是Ms. Messersmith,是我们的老顾客了 —— 不能说「老顾客之一」,为什么非要「之一」不可呢?
' ^& ~2 p* @& I! @: D( n; d1 R& K- y" f1 n& L- m& b
|
|