|

楼主 |
发表于 2019-8-29 13:46:34
|
显示全部楼层
本帖最后由 klwo2 于 2019-8-29 13:48 编辑
" x1 }, ]' z' T- {! C张琴琴 发表于 2019-8-29 12:35
; X3 D0 ~7 i" a4 I原翻译当然没有问题了。
4 C) z. _6 U! T" K3 j P7 jincriminate 不单是有“使有罪”的本意,还可以是“使对不好的事情负有责任”的语 ... , ~6 g6 C/ |- |' N( m# i) [
更何况,从英英词典的处理方式来看,其实原句并不是什么「受连累」「受牵连」3 H# s$ i6 b, u
/ g- r" t; j2 k. ?& s$ l新牛津:make (someone) appear guilty of a crime or wrongdoing; strongly imply the guilt of (someone) ! e1 D' i" ?7 `+ ?; Z' {( A+ h, y0 x% a
World Book Dictionary:to accuse of a crime; show to be guilty; involve in an accusation3 Y* L& b- f; E6 B+ C& [, E
' L8 j u6 c* N/ o# A0 S这几个处理成一个义项,「使……显得有罪」
$ i/ C7 c2 i( G" F. I8 k, F' l' G! h
W3收了多个义项,一起看:
! N5 ~) ]9 v% l0 R' R' \
" {( _ V0 }1 D& |; ~2 x$ [/ |1.
4 h/ X" x W( C4 ` A' ?" C a. : to charge with a crime or fault7 z! p; A' `) v, M( ^
< he incriminated the other boys to the teacher >) [) }$ y3 n# S0 J+ t3 [
人做主语的时候,是「控告」,让别人的罪行显露出来。跟我们的句子不合,因为我们的句子主语是fact。
4 M8 P2 c( ~' K# C. D8 Q
% P2 Z9 {' c+ _ b. : to furnish evidence or proof of circumstances tending to show the guilt of* z; y' y& F' A8 a
< the testimony certainly incriminates the brother ># `$ B: w. D& @% R. }$ g, i: W; r
5 \: P! k+ B5 k" A抽象事物做主语的时候,是「证据表明人有罪」,和我们的句子相合。我们的句子「他这一逃跑,似乎表明那男孩有罪」。
- c+ J. Y/ S' t+ j
9 K. ^6 u; A0 C% h U7 h < those feathers under the cage are enough to incriminate the cat >$ e K6 P/ D+ s
c. : to involve (as oneself) in a criminal prosecution or the risk of one
9 X& N w3 O$ h+ b4 {& x# | < unwilling to testify for fear of incriminating himself >: S8 m7 R9 j( G0 G4 X& Q; h, t
3 j2 g8 g3 b' [8 \: f: p( ?3 \
反身代词做宾语的时候,说的是「把自己搅进去,搞得好像自己有罪一样」,跟我们的句子不合,我们的句子没有反身代词。9 k6 ^$ |0 `- h! K. M
% c3 [- w, l" Q! E2 Y. `* \
2. : to charge with involvement in or establish as sharing responsibility for some undesirable effect or result; M2 K* t$ q% _0 I
< eye gnats have been incriminated in some outbreaks of pinkeye >
3 M6 I4 r+ N2 f2 k < poor lighting is often incriminated in eyestrain >6 ?/ H5 C9 `* ~" F# Q
+ w' X4 L8 S3 W X$ e3 ?# }% q1 t物体跟它表结果的名词在一起,是「归罪于/归咎于」,跟我们的句子不合,我们的句子只有男人、事实、男孩。「男人归罪于/归咎于男孩」「事实归罪于/归咎于男孩」都是说不通的,这个意义要求名词都不是人。
; C5 r+ P- A* G/ G$ c6 d& V* w
. y( {! i' W0 N5 E9 E我在顶楼给的翻译「似乎让那男孩负了罪」似乎还有点模糊,我去改成清晰的「似乎表明那男孩有罪」
1 V7 w1 m& t: v# n' F9 F |
|