掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2883|回复: 14

[书评书讯] OED传记电影 《教授与疯子》

[复制链接]
  • TA的每日心情
    擦汗
    2024-9-20 12:01
  • 签到天数: 784 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-5-6 09:56:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 lewpad 于 2019-5-6 09:59 编辑
    / c3 z3 Q% C( R& f6 U" d/ k- g' _. Y. k* e
    大家还是看这个链接吧 https://mp.weixin.qq.com/s/gCDOngdrURlr5XSEhGn9eg  图片比较完整
    2 R  X; g! N3 O5 k" D5 q# Z. c# U
    8 {) s6 r2 A6 I: o) [
    很佩服这种电影,我们何时才能有一部[color=rgba(0, 0, 0, 0.3)]原创: [color=rgba(0, 0, 0, 0.3)]马香玉 [url=]独立鱼电影[/url] [color=rgba(0, 0, 0, 0.3)]前天8 m7 B- I8 ^. Z& I) L: ^0 ]! t
    词典,是世界上销量最大的书。2 T+ s2 J& r6 K) L4 ~) Q3 |) J' i

    ' Z. c! ~( ^2 x; e% U
    看似枯燥无聊,背后却往往有着最有趣的人物和出人意料的传奇。

    : `, D% C) f9 v& b1 k& h7 j0 y
    日本的《编舟记》,和韩国的《词典》,都证明了这点。

    , f6 m7 ^) T5 u. h  L
    , B" q* ~) F$ U
    不过,这两部的故事固然有趣,但片中的词典,论起体量实在是个「弟弟」。
    / k! _4 Z. ?4 K; ^+ K6 t+ U0 [
    而词典界的「老大哥」,毫无疑问是《牛津英语词典》(OED)。

    % [$ H& N3 T5 }! @6 ~$ u" z; S
    + i9 U. r3 |5 _+ t  y9 V- Q
    它为这门世界上使用人数最多的语言,设定了无可争议的规范,成为了后来的语言研究者无法绕过的权威。

    ' T; u& p* o3 m! h4 Q" o
    如果说《编舟记》《词典》表明,一般人干不了编词典这活;
    " D+ b& K$ y, M! ~; R1 r/ X! G- ?
    那么编纂出OED这部卷轶浩繁的传世巨著的,恐怕只能是一群执着的「疯子」了吧。
    , Q* f% X8 K* F* |! p3 S7 f
    这部传记故事片,就讲述了这群「疯子」的传奇经历,与他们一手达成的伟业——

    6 {3 t9 _' e+ Y" o* r* u. z8 R
    《教授与疯子》
    The Professor and the Madman

    8 ]4 k. B) v/ |
    , p* d* a- J7 E  Y& h/ E, }
    海报上两个人,是这部电影必看的理由。
    & N% r+ V- ]- F2 W$ T3 i
    梅尔·吉布森+西恩·,都是奥斯卡得主,这也是两人第一次合作。

    / I  F) @1 o$ y6 ?
    影片根据真实故事改编。

    $ N5 \* g8 c0 k1 N" Z1 @
    英语词典百花齐放,查词只用上网一搜的今天,大家可能很难想象:
    . v- b4 H* t% ~0 y
    长久以来,英语世界都缺乏一部规范、通用的词典

      m# w6 y, T* U/ ^
    不论是对日常使用,还是学术研究来说,都造成了不必要的麻烦与混乱。

    . l; G; c0 |& \! I6 _; j
    直到十九世纪中叶,当时英国伦敦的语言学会感到,有必要为英语这门语言「正本清源」
    * g/ O1 j: L) b4 c2 w1 m
    决定编纂一部,前所未有的,全面、权威的英语词典。
    ) n8 G) \7 e8 a3 J, S! t* c
    然而他们的雄心壮志,一上来就饱尝挫折。

    5 ^0 i1 m- E: b$ C  Y. J
    一开始的几位负责人不是有工作在身,中途退出,就是因病不幸英年早逝。
    8 q  Q4 O/ M8 N/ h, Z+ ?- o( a
    甚至有一位学者因为精神压力巨大失踪,已完成的手稿也被付之一炬。

    " X8 H/ I2 h' @, S0 K
    一通折腾下来,圈内的语言学专家没人愿意再接手这个地基都没打完的烂摊子。
    $ ?0 c) g8 o2 b- R
    离他们提出编写一部「完美的词典」已经过去了二十年,而进度,还是零
    : u$ i. X, h2 R& h# E* X% @

    7 `1 R5 Z# e* K0 z) S/ e
    直到我们的主角,詹姆斯·默里(梅尔·吉布森 饰)出现。
    ; V1 T: \: i" }. X7 X6 \
    这是何方神圣?

    9 S. j# @% m$ r1 v0 e" @: j
    是哪位名门世家、语言学大咖,亦或是剑桥、牛津的资深教授?

      E% u$ J1 {  L) X
    都不是。
    + k5 S8 M; S$ b7 S2 P) q; J
    默里只是一位普通商人的儿子,14岁就辍学,全靠自学成才,目前在一所中学教书。
    3 d1 c/ ~0 j  P( J& p1 Z# u
    当他被引荐给学会时,会里的老学究们无一不惊掉了下巴

    " q6 G, J4 W- d- R
    可默里随后的自我介绍,又帮他们把下巴安了回去:

    ( a/ u+ D4 @- K5 z: r- X: c  u
    4 }$ R7 z8 x% {* v
    这装逼,给满分

    / B: N5 ~" c! c
    面对各位教授的考题,「Clever一词的起源」,也是信手拈来:
    # {$ k& z6 L! b

    ; ?1 Z6 H) r' h; s6 N8 h
    学会成员考虑再三,决定破罐子破摔,放手让默里来干。
    6 J" Y- G+ p# ?% l( |. z/ [& R
    2 Q# [* [) m# V
    人选有了,但工作怎么开始依旧是个大问题。
    5 V; H8 e' Y# k
    在学会的理想中,OED应当是一部「完美的词典」。' P0 s; J# g  @: c6 X8 k

    ( t/ u# l" l, K/ ~

    ' e# i6 ]" \; Q  M0 B
    它不仅要记载所有的单词及其定义,还要记录每一个单词在不同时代的用法的流变过程。
    $ t9 s7 _! }% `3 f0 l
    为此,他们要找到每个单词在每一个作家笔下出现过的例句。

    6 m  I- M9 y" Q5 m3 i/ k7 z4 d, Y
    而在那个年代,这样的工作方式只能以最枯燥、最原始的方法进行——把当世所有的英文书籍通读一遍。
    , f3 {* h0 o) M
    然而比起这宏大的愿景,学会提供的资金却是九牛一毛。

    8 e' O9 t# y$ p" A$ H  ]
    预算只够雇佣两名助手不说,连工作室都是默里自己亲手搭起来的。
    3 i7 h" V* \5 U
    就这么几个人,怕不是要花上一百年才能完成词典。

    ) c& [1 w& P1 ~) C  ?
    但是倘若能发动几百、甚至几千人一起努力呢?
    0 F1 \& N7 v& d' Y9 h9 K
    默里想出了一个不用花钱的绝妙方法——
      q. |# `7 b0 i
    「所有英语的使用者,请助我们一臂之力吧!」

    7 |( F3 E5 f7 y' K
    这封寄给全体国民的公开信,不出所料获得了成功。
    5 m- u! _! U, j' T: U4 [3 U" w
    各式信笺雪花般涌向工作室,各位国民炫耀一般列出了包含各类生僻词汇的例句。
    9 o0 `' n0 |. P6 F0 c  l5 p/ o7 m

    7 D' ?( G5 m; @# ]4 R" _+ T
    然而可惜的是,词典编纂中的最大障碍,却来自于一些再基础不过的词汇。
    " z8 F& T  i: X2 n$ y/ k- @
    例如,「Approve」。

    3 M5 A, l% t; L; {
    所有人都知道它的意思是「赞同」,但无论如何努力,主角一行人都没法在17和18世纪的任何一本书中找到它出现过的痕迹。
    7 V0 L# h! N! P- M/ ?
    # Z) L! g8 V- N6 D9 z/ g7 g$ L

    4 R' z0 E  a; [
    如果在往常,词典的编辑或许会就此跳过。

    7 Z9 U: a9 E) _& g) L" m" Q) `
    毕竟,这个单词的用法在它诞生的 1380 年,和几百年后的现在也没什么不同。

    0 {3 x9 l. H3 N1 o/ X
    但对一部完美的字典来说,这样的遗漏和断层却是不可容忍的。
    + \, g; \+ F" \& j9 H
    漫无目的的大海捞针能逼疯世界上最有教养的学者;
    3 X$ N. v" k  W7 ]8 O( e
    然而一通「无能狂怒」之后,他们还是只能乖乖回到故纸堆中按图索骥。
    5 p+ _  p5 q- I& Y8 o% u3 f
    如此下来,词典的编纂工作几乎陷入停滞,仅仅「A」开头的词就耗费了他们数年的时光。
    " o( k; ~) [6 \7 j0 R( ]! Z
    . H" ]  P; R  e$ K9 s. M: G
    眼看默里又将重演前辈们的悲剧,一封不起眼的信拯救了他们。

    , f: |1 l5 a; Y2 ^& e1 e
    信件来自伯克郡一所精神病院中的「迈纳医生」(西恩·潘 饰)。
    8 c4 t) }+ M5 u/ N' k1 B
    信中不仅解决了困扰默里许久的「Approve」失踪之谜,随信送来的包裹更是名副其实的大礼包:# v( w& A# I2 I

    % D3 _* p; Z3 ~; m" `" H, k5 }1 G) R
    那是超过一千余个单词,在历代典籍中出现过的例句,详尽、准确,无一遗漏。
    4 \4 K) T7 G( I! a  q) A. @, {" J
    看起来,这位迈纳医生藏书无数,智慧更是惊人。

    7 n$ J, D: u6 M" h/ t9 p. h
    他发明了一种分类工具,将某一时期的书籍按出现过的单词首字母全部拆分,重组,极大提高了检索的效率。
    " X) U% I/ k9 w! m$ W3 n+ p
    8 N7 w# C* A0 D* V2 ]( r  N

    % w1 g8 o2 U* t/ {! X
    在迈纳医生的帮助下,编写工作效率大增。
    6 a9 i1 m2 T3 A# ]8 H
    很快,收录了从「A」到「Ant」之间所有词语的第一册,正式出版。
    ! R2 I9 G- ~% K/ c; Q& I5 n" z
    趁此机会,默里决定亲自前往那所精神病院,将样书送给从未谋面的「笔友」。

    & j0 f6 [2 n" [
    然而,现实却令他大吃一惊。
    5 B  H: a9 g+ i" a& m3 @
    迈纳并非精神科医生,而是精神病患者
    * t7 Y, d- u4 L8 C
    他的确曾是一位医生,在美国南北战争期间,担任军医。

    - F" Z6 [$ e0 ~6 M* x" W$ I
    家境优渥、教养良好的迈纳无法适应战争的残酷,战争结束后,就患上了严重的战争创伤后遗症(PTSD)。

    . K& T) q9 Y. J9 \; ?
    为了疗养,他来到英国,却看到一名士兵试图追杀他。
    ' J0 L! C0 b, _/ g+ e$ t
    慌乱之中他跑上街头,在影绰的雾霾中,成功开枪反杀。

    ' Q; T3 {9 ^% m9 D/ S, J
    然而死者,却是一名无辜路人。
    # h4 X* c) F# u1 K# ]
    迈纳并没有被判刑,而是被认定有精神问题,送进了精神病院治疗。

      @. l$ F: ]( P8 L5 b- ]% U
    这位为词典做出了极大贡献的「迈纳医生」,是个不折不扣的疯子
    4 ^: v0 h+ q2 R: ^
    现在连普通人都能一眼看出,迈纳患上的是严重的精神分裂;
    0 X% A& I% q# a+ ^) u
    但彼时,即使是在科技最先进的英国,对精神疾病的研究仍旧是一团迷雾。
    抑制捆绑、颅相学、刺激疗法…这些如今被弃之敝屣的治疗方法,在当时仍大行其道。
    " ]$ E& D1 J: ]
    对于迈纳来说,每天的生活,就是从脑海中的地狱醒来,踏入炼狱般的现实,被折磨地痛不欲生。
    : {1 b9 N  G  E' `
    而唯一能拯救他的「蛛丝」,就是默里向大众发出的那封求助信。
    8 B9 w) |$ S) L* k
    利用自己优渥的退休金,迈纳搜集了数量庞大的各色书籍;

    2 g' F$ _( e8 K( v
    : I' C7 s7 Z9 c8 Z' t# t1 W$ y+ k
    : h  ~( L8 ]8 y$ g1 x
    而他也有充分的时间逐一翻阅,详尽纪录。
    ; ]9 U6 ?: E$ @3 N' |! P6 w5 B1 L
    他的精神恶疾,反过来却成为他完成工作的最佳庇护,想来是既讽刺,又悲凉。
    5 D6 T" j' |' Y% q& k
    然而迈纳医生的自我救赎,反过来却成了默里的烦恼。

    ; H5 `- `# W1 `& k; j4 [9 n! ?( @6 d6 y' h' p* j. ]' B& u7 V
    这部词典标志着大英帝国在文化方面的无上荣耀,人们不会允许它有一丝一毫的污迹。
    2 b5 Z& w- t& j7 A" L" n
    词典中的大量词条,竟然来自一名杀人犯?
    ' j: q2 Z' F. w2 B3 g, J8 {
    恐怕没有一个国民,愿意接受这样一个事实。
    - R# M$ u% Z& f$ Z3 |, }7 I
    % i- K* B; ~8 [6 u
    而压力不仅来自于民众。

    " u! k2 Y3 P' }9 j9 P; C
    第一册只卖出去了四千册,出版商看在眼里,急在心里。

    1 e" B  E# H7 S& L1 u
    还按照原本的方式制作下去,全部词典不知道猴年马月才能出完,就算全部出版了,也必然是亏得血本无归。

    - \1 Z8 s7 m% y5 R1 k3 Y- T% @# x- K
    出版社因此提出要求:

    % [; T$ ?' w2 a; W, s, n% F
    削减工作量,减少支出,尽快出版。
    9 I. s" a  }8 x) Y* k
    2 u3 U3 ?( Y' ~: Z

    - @: e: ?, J# \+ V: s
    否则,就要撤换默里。
    & M2 Y  {$ l2 A& x
    双重打击之下,默里一度陷入迷茫。

    3 R. P* I8 s3 J! A! C1 a( l
    种种困境,最终通向的是那个最单纯、最基础的问题:

    5 n! D' Y  v. B% B* `) E; U' x
    为什么要编写词典?

    3 d7 \& s9 u8 V: k- `
    《编舟记》里编写《大渡海》,是为了跟上语言日新月异的进化步伐,令传统的词典焕发新生;
    - k! A9 Z+ ]) q3 ^0 W
    《词典》里地下党编写韩语词典,是为了保住朝鲜民族的文化根源,粉碎日军「文化侵略」的野心;

    7 w/ D5 U# F  N  `# ?  d3 N1 a+ p3 O* n# ?. U0 M, g
    而建国初期,国内有识之士编写简明扼要的《新华字典》,则是为了化繁为简,返璞归真,让知识的恩泽普惠广大工农阶级。

    4 D0 W" C, J4 u# W( n5 P
    这些词典,无一不是为了一国一民、一时一世之利。
    5 M9 A% {8 [8 T: X4 _9 ]
    而《牛津英语词典》这部无微不至,贯通古今的「大词典」,自然也有与之相称的野心:
    # d9 R/ n9 x  L8 U/ M4 K2 u
    不是为了一个编者留名,不是为了一家出版商牟利,亦不是为了一国民众炫耀自傲…
    ( @. }# d; |: R; O6 y
    而是为了纪录一门语言的辉煌,为了传承一种文化的瑰丽,为了留下一座属于全人类的宝库。
    ) [$ m0 Z! ^1 d. n
    想通了这一点,默里不再彷徨。

    0 ^: f  k8 O6 G  O2 ?# }/ t
    面对报纸的攻讦,他自认无愧于心,还积极运作,帮助可怜的迈纳逃离精神病院,返回美国静养。

    3 H( N: ~7 p9 s- ^5 S
    而另一方面,则想方设法联系上了当时还是内政大臣的丘吉尔,晓之以情动之以理,最终获得了官方支持,夺回了词典总编辑之职。
    $ T. U" G8 ~$ p6 Z0 z7 w
    不过最终,默里还是没能看到词典完整出版的那天。

    5 ^  \5 p6 E3 Y: R+ G
    在完成了近半篇幅之后,默里因胸膜炎溘然长逝。

    6 L1 d2 v, G6 b0 a2 q8 v" V
    1928年,词典终于推出了完整版,距第一次构思编写开始,已经过去了 70 年。

    - f! R" i3 B4 J+ N) L8 \
    多达 12 卷,414825 个词语,180 万余条引语…

    : f; e& O2 o/ T7 e; m) F* c
    它的编写者们早已消逝在时光长河中;

    9 [# H4 r0 J  R$ F) u. }
    它自己,却将永存。

    ! g; Q1 m% Q$ w
    6 N0 u; ]/ M6 O9 l7 D8 }: z% |# @- S' c
    「古板、过时」的词典,是我们血脉中流淌着的文化,一步步艰难前行至今的脚印。

    # w& Y, Y' s0 o+ U! N
    而我们自己,何时才能有这样一部电影?

    7 i( Z3 Z, O' s4 ]8 M, u1 u
    9 s$ w; c- T. f' m4 \6 }) u8 J
    9 W& U5 y3 S8 R% H
    有人问,在如今这个瞬息万变的网络时代,纸质词典是否真的还有存在的必要?
    日本的《编舟记》、韩国的《词典》,再加上如今英国的《教授与疯子》,它们的回答异口同声:
    「有必要。」
    一名 14 岁就辍学的「教授」,和一个精神分裂的「疯子」,为世界上最伟大的词典之一做出了巨大贡献;
    这一事实本身,就已经证明了词典的意义:
    它以文化之名,将诉说着同一种语言的人们,不分高低贵贱、男女老少,紧密联系在一起。
    正是因为这个时代太过浮光掠影,我们才更需要那些厚重、踏实的地基,安放我们漂流的思想。
    确认我们的传承。

    $ a+ v8 e0 M5 o; o" L" {0 H" m# n" d5 K" D0 c- C4 S$ R2 @

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-11-29 11:30
  • 签到天数: 335 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2019-5-6 11:41:49 | 显示全部楼层
    这电影有带双语字幕的版本么?
  • TA的每日心情
    开心
    2019-5-21 14:58
  • 签到天数: 50 天

    [LV.5]常住居民I

    发表于 2019-5-6 12:02:07 | 显示全部楼层
    All pictures are circling

    该用户从未签到

    发表于 2019-5-6 17:08:29 | 显示全部楼层
    这电影哪里有下载的?
  • TA的每日心情
    擦汗
    2024-2-8 08:54
  • 签到天数: 902 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-5-6 17:11:00 | 显示全部楼层
    WOW, so large volume of introduction. thanks
  • TA的每日心情
    慵懒
    9 小时前
  • 签到天数: 2159 天

    [LV.Master]伴坛终老

    发表于 2019-5-7 08:02:47 | 显示全部楼层
    还真是一段传奇般的历史,作为一部电影也足具震撼
  • TA的每日心情
    擦汗
    2024-9-20 12:01
  • 签到天数: 784 天

    [LV.10]以坛为家III

     楼主| 发表于 2019-5-7 08:54:05 | 显示全部楼层
    Littlebush 发表于 2019-5-6 17:08# d8 Y; u; L+ X* c; d
    这电影哪里有下载的?
    & D0 b* t9 l/ h
    我也不知道啊,同问
  • TA的每日心情
    擦汗
    2024-9-20 12:01
  • 签到天数: 784 天

    [LV.10]以坛为家III

     楼主| 发表于 2019-5-7 08:54:24 | 显示全部楼层
    woaini123 发表于 2019-5-6 11:41
    $ y7 X: m! s- X这电影有带双语字幕的版本么?
    ; C9 S# y7 n+ p5 R- `, A3 F$ i3 ^
    看截图只有中文字幕' ]1 }$ \& I. r( |5 T
  • TA的每日心情
    慵懒
    2024-12-29 22:26
  • 签到天数: 1026 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-5-7 09:25:29 | 显示全部楼层
    链接:https://pan.baidu.com/s/1txv1IUoqATentxkQf1ijQQ : }# h6 J! @, n$ Q
    提取码:6mfu 9 `8 Q+ {: C+ @
    ' i7 r, x  w1 I. w$ J6 P
    中文字幕翻译得不算好,比如在接受面试时,主人公自我介绍说“I am an autodidact. Self-taught.”,面试官回复说“I am aware of the word.”,这句话被翻译成“我知道了”就不太准确。在这儿所想表达的应该是“我知道你说的那个单词(autodidact),不用再多此一举地说 self-taught 了”,这点从面试官那高傲的神情也能看得出来。1 O2 p# x5 u9 j
    诸如此类的小问题很多,在这儿也希望大家在看的时候能够多关注英文字幕。^ ^! p* d7 p5 D  a2 o* P4 T) ^

    . x% ]$ O2 ~" Q; p0 O* O7 m如果可能,真希望论坛当中的大神能把这个字幕给翻译一下,尤其是当中教授与“疯子”在精神病房对单词时的逻辑。2 V3 `' p/ f0 ?5 p

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    擦汗
    2024-9-20 12:01
  • 签到天数: 784 天

    [LV.10]以坛为家III

     楼主| 发表于 2019-5-10 12:36:10 | 显示全部楼层
    fellboy 发表于 2019-5-7 09:25) @/ h  Z0 Z6 d8 E
    链接:https://pan.baidu.com/s/1txv1IUoqATentxkQf1ijQQ & ^6 s4 {4 |& I0 z5 b9 F$ s
    提取码:6mfu
    1 w7 ~8 f" N) C" t6 n4 j# A) k
    厉害了我的哥

    该用户从未签到

    发表于 2019-5-12 18:13:38 | 显示全部楼层
    有生肉就好了,或者字幕可以加载的,

    该用户从未签到

    发表于 2019-9-22 16:06:11 | 显示全部楼层
    有趣的主题,放在坛子里是一个调剂
  • TA的每日心情
    奋斗
    2019-9-24 09:07
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2019-9-24 09:11:32 | 显示全部楼层
    特別感謝你的分享

    该用户从未签到

    发表于 2019-10-17 15:49:57 | 显示全部楼层
    搞学术还是老外厉害的。
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-4-23 22:51 , Processed in 0.024991 second(s), 21 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表