掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2180|回复: 14

[书评书讯] OED传记电影 《教授与疯子》

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    2023-11-29 11:23
  • 签到天数: 783 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-5-6 09:56:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 lewpad 于 2019-5-6 09:59 编辑
    7 O$ l/ U+ n1 K6 i5 T( O% `# [6 R- o, c5 D( V6 X
    大家还是看这个链接吧 https://mp.weixin.qq.com/s/gCDOngdrURlr5XSEhGn9eg  图片比较完整
    ) H6 p: b! c* h# {
    5 U# y" {3 n6 f8 a, N% `
    很佩服这种电影,我们何时才能有一部[color=rgba(0, 0, 0, 0.3)]原创: [color=rgba(0, 0, 0, 0.3)]马香玉 [url=]独立鱼电影[/url] [color=rgba(0, 0, 0, 0.3)]前天
    7 N$ h! V5 w% O
    词典,是世界上销量最大的书。
    + A5 {" ^! A$ j/ _9 P; Q, J9 S

    + l8 |5 y7 ]- Q* _8 d$ r; ]
    看似枯燥无聊,背后却往往有着最有趣的人物和出人意料的传奇。
    % i5 p8 Y7 s3 \; i; d8 O
    日本的《编舟记》,和韩国的《词典》,都证明了这点。
    ) A: @/ ~/ t6 T1 h) g, \
    2 m3 z0 k. R( U0 u. d; S' U
    不过,这两部的故事固然有趣,但片中的词典,论起体量实在是个「弟弟」。
    , ^" N  }) B  j- f
    而词典界的「老大哥」,毫无疑问是《牛津英语词典》(OED)。
    : ?& j' A. d* h/ x- E0 P. R' @- D

    # |/ P# T& x' V# |3 w7 Y
    它为这门世界上使用人数最多的语言,设定了无可争议的规范,成为了后来的语言研究者无法绕过的权威。
    0 `6 }0 Q: l  j$ l0 u
    如果说《编舟记》《词典》表明,一般人干不了编词典这活;

    5 Y3 v# ^, h! o% a
    那么编纂出OED这部卷轶浩繁的传世巨著的,恐怕只能是一群执着的「疯子」了吧。

      {4 @+ {5 @+ h9 W+ @
    这部传记故事片,就讲述了这群「疯子」的传奇经历,与他们一手达成的伟业——
    2 J' R, q( V5 U+ @1 |
    《教授与疯子》
    The Professor and the Madman
    0 y1 n" p) P% s
    8 [! ?3 a8 b! M( |# F0 K0 D3 J
    海报上两个人,是这部电影必看的理由。

    / }) R8 A* ~; c
    梅尔·吉布森+西恩·,都是奥斯卡得主,这也是两人第一次合作。

    - e1 [9 W' U: f1 l2 _/ B
    影片根据真实故事改编。
    : Z/ Z5 h7 q7 v. L( R+ P- G
    英语词典百花齐放,查词只用上网一搜的今天,大家可能很难想象:
    2 ~# o9 i2 {+ d+ @% v! f8 Z4 G
    长久以来,英语世界都缺乏一部规范、通用的词典

    4 ?  z8 ]7 v8 {7 O# r% G
    不论是对日常使用,还是学术研究来说,都造成了不必要的麻烦与混乱。

    " ~) {5 r: e; @3 h3 Q
    直到十九世纪中叶,当时英国伦敦的语言学会感到,有必要为英语这门语言「正本清源」
    1 h! `/ a( c" N; j
    决定编纂一部,前所未有的,全面、权威的英语词典。
    & \+ _" E$ Q; R. f" f- L, W
    然而他们的雄心壮志,一上来就饱尝挫折。

    4 ]( o' M1 L  j; o3 o
    一开始的几位负责人不是有工作在身,中途退出,就是因病不幸英年早逝。

    & A6 _1 m2 v" _0 g8 x" I
    甚至有一位学者因为精神压力巨大失踪,已完成的手稿也被付之一炬。
    9 @% u, N" g/ L7 u
    一通折腾下来,圈内的语言学专家没人愿意再接手这个地基都没打完的烂摊子。
    $ f  n3 Z' ~# D- T
    离他们提出编写一部「完美的词典」已经过去了二十年,而进度,还是零

    5 _3 ~! V' `0 V" p: O

    1 k/ h1 y: K6 T6 d% [
    直到我们的主角,詹姆斯·默里(梅尔·吉布森 饰)出现。

    7 a3 N9 D+ i9 U/ ?
    这是何方神圣?

    $ H: r5 @4 F$ I! E& ]  Y% M
    是哪位名门世家、语言学大咖,亦或是剑桥、牛津的资深教授?

    / Z! p( Y; }' C. `8 ]5 `
    都不是。

    2 E, J: b* ~! K. C+ A
    默里只是一位普通商人的儿子,14岁就辍学,全靠自学成才,目前在一所中学教书。

    8 Z- M) m4 ]- F& ?# r$ ~
    当他被引荐给学会时,会里的老学究们无一不惊掉了下巴

    + P. @! u7 g" b- J/ x' `
    可默里随后的自我介绍,又帮他们把下巴安了回去:
    ' |  H5 C8 ?0 ?3 [! r5 \4 V# B$ ]
    . q3 L9 g# J3 s2 g- B: J$ O; X% s
    这装逼,给满分
    + f0 }) }' T; o2 i4 I$ E0 L3 q
    面对各位教授的考题,「Clever一词的起源」,也是信手拈来:
    $ s! g: y( E6 d' D9 L
    6 |( ^9 k+ q( j5 ]; L  h; E( S; d
    学会成员考虑再三,决定破罐子破摔,放手让默里来干。

    " w3 z  S5 P% K( S
    5 O! _0 D$ m, W4 e
    人选有了,但工作怎么开始依旧是个大问题。

    5 ]# l1 y7 j# I2 T; `' S' e: M1 `
    在学会的理想中,OED应当是一部「完美的词典」。8 n3 v* D' B. h

    , C3 U$ f. T6 G2 \. M6 A
    * g/ ]5 d6 b9 |! u2 P; F4 H
    它不仅要记载所有的单词及其定义,还要记录每一个单词在不同时代的用法的流变过程。

    / O% E% p) {8 k" e
    为此,他们要找到每个单词在每一个作家笔下出现过的例句。

    - g/ ]" S) K1 I+ ^' l6 Y
    而在那个年代,这样的工作方式只能以最枯燥、最原始的方法进行——把当世所有的英文书籍通读一遍。
    % C$ z( ^3 ?" K) r- r$ W, P
    然而比起这宏大的愿景,学会提供的资金却是九牛一毛。
    ' d6 |; e. Q% v/ O) \  p1 z
    预算只够雇佣两名助手不说,连工作室都是默里自己亲手搭起来的。
      `0 ?$ U1 B( T' [# U% k
    就这么几个人,怕不是要花上一百年才能完成词典。
    6 n5 q# Z0 o6 q1 ?# m
    但是倘若能发动几百、甚至几千人一起努力呢?
    & x7 F8 i' r+ N5 X( T  g  V( ~4 B
    默里想出了一个不用花钱的绝妙方法——
    0 d- O/ F) y8 ^4 Q9 x6 h  u/ o2 H
    「所有英语的使用者,请助我们一臂之力吧!」
    / o1 C5 S, t5 {- ?  a2 r2 j
    这封寄给全体国民的公开信,不出所料获得了成功。
    6 |2 J& \( q* ?2 i( E( U
    各式信笺雪花般涌向工作室,各位国民炫耀一般列出了包含各类生僻词汇的例句。$ H) t" R  Q# z# R: l  ~

    ' H1 Q- I8 i4 U( y# G" j- V/ ^0 ~
    然而可惜的是,词典编纂中的最大障碍,却来自于一些再基础不过的词汇。
    1 o- D! ?  X( v' ?8 ^: d4 p. v
    例如,「Approve」。
    # L" B, |. \& [* A: V% h
    所有人都知道它的意思是「赞同」,但无论如何努力,主角一行人都没法在17和18世纪的任何一本书中找到它出现过的痕迹。

    , ^$ r2 _) H4 N" _9 u$ }5 {
    & b; x9 [; {* a7 B9 i& z4 Y# h* t7 b4 T. M2 U3 Q) I; u, i2 ^
    如果在往常,词典的编辑或许会就此跳过。
    8 v5 Q' F( a# t$ r+ ~( r
    毕竟,这个单词的用法在它诞生的 1380 年,和几百年后的现在也没什么不同。

    1 D7 D0 P& c. ^! p- L: i# _
    但对一部完美的字典来说,这样的遗漏和断层却是不可容忍的。

    ( e) V% S& g' b
    漫无目的的大海捞针能逼疯世界上最有教养的学者;
    ; f  W# a2 [* N  a3 ], b
    然而一通「无能狂怒」之后,他们还是只能乖乖回到故纸堆中按图索骥。
    : O+ U: w6 _. b4 U2 w( @
    如此下来,词典的编纂工作几乎陷入停滞,仅仅「A」开头的词就耗费了他们数年的时光。+ y; Z* s6 l; x( Y' e% X

    " {/ T3 D' k/ h/ A, j, b+ U
    眼看默里又将重演前辈们的悲剧,一封不起眼的信拯救了他们。
    0 K. ?2 k) t; X
    信件来自伯克郡一所精神病院中的「迈纳医生」(西恩·潘 饰)。
    4 d4 F7 h7 C0 {
    信中不仅解决了困扰默里许久的「Approve」失踪之谜,随信送来的包裹更是名副其实的大礼包:6 _: ]9 [; q8 P8 `& |# [- U
    1 R0 \/ l! F8 b/ {" D
    那是超过一千余个单词,在历代典籍中出现过的例句,详尽、准确,无一遗漏。

    ' ?0 C* f( }. J# X
    看起来,这位迈纳医生藏书无数,智慧更是惊人。
    , z+ x* _6 o9 c6 A4 }% |6 b
    他发明了一种分类工具,将某一时期的书籍按出现过的单词首字母全部拆分,重组,极大提高了检索的效率。& Y# Q7 o4 z8 {+ H, w4 B

    $ P! b6 T9 }7 m& E5 C0 l# g2 S3 P; W  k$ m+ ]8 `! G
    在迈纳医生的帮助下,编写工作效率大增。
    8 ]! p3 u4 K0 i# f
    很快,收录了从「A」到「Ant」之间所有词语的第一册,正式出版。
    . }7 o, S: \- E9 l3 F$ Z
    趁此机会,默里决定亲自前往那所精神病院,将样书送给从未谋面的「笔友」。
      S' u& b+ P7 v
    然而,现实却令他大吃一惊。

    7 d# R( x' l5 D& v5 T
    迈纳并非精神科医生,而是精神病患者

    0 `* e. ^9 p# b# Z7 _. ^
    他的确曾是一位医生,在美国南北战争期间,担任军医。

    ' a: }6 F, @7 v1 w3 @6 B
    家境优渥、教养良好的迈纳无法适应战争的残酷,战争结束后,就患上了严重的战争创伤后遗症(PTSD)。

    ) w' ^1 {2 @' l0 w! y4 [
    为了疗养,他来到英国,却看到一名士兵试图追杀他。

    8 k6 x, b9 o: f; n% l2 R
    慌乱之中他跑上街头,在影绰的雾霾中,成功开枪反杀。
    * G  ^8 H3 J' @! H
    然而死者,却是一名无辜路人。

    ; L; u( [# G9 m6 }3 Q  t
    迈纳并没有被判刑,而是被认定有精神问题,送进了精神病院治疗。
    ' j2 S' o/ j% g, C- t6 [. m8 t; v) K
    这位为词典做出了极大贡献的「迈纳医生」,是个不折不扣的疯子

    ) U( J; g! Q5 N& i- k
    现在连普通人都能一眼看出,迈纳患上的是严重的精神分裂;

    + D0 @, T, `, m3 \3 I2 A% O
    但彼时,即使是在科技最先进的英国,对精神疾病的研究仍旧是一团迷雾。
    抑制捆绑、颅相学、刺激疗法…这些如今被弃之敝屣的治疗方法,在当时仍大行其道。

    % B% _3 r- v. h, N; v' P9 ]
    对于迈纳来说,每天的生活,就是从脑海中的地狱醒来,踏入炼狱般的现实,被折磨地痛不欲生。

      h) a. \* H. o8 n2 ]# s
    而唯一能拯救他的「蛛丝」,就是默里向大众发出的那封求助信。
    ) U: A. m! X0 Y. m/ g, v3 ?& b
    利用自己优渥的退休金,迈纳搜集了数量庞大的各色书籍;

    ) T3 F9 ]! d( B; `# g# L2 g- s  Q1 j: w, o8 i3 ^( S0 S

      [0 i( A9 `: t
    而他也有充分的时间逐一翻阅,详尽纪录。
    ! x  E$ N3 h3 o$ ]/ H1 N
    他的精神恶疾,反过来却成为他完成工作的最佳庇护,想来是既讽刺,又悲凉。
    & T4 p" i7 G: o: T* x2 h
    然而迈纳医生的自我救赎,反过来却成了默里的烦恼。
    3 w- o7 r4 Q1 N  Y; `

    * f8 D0 f% E: V8 o0 s
    这部词典标志着大英帝国在文化方面的无上荣耀,人们不会允许它有一丝一毫的污迹。

    , y% u8 n2 ]; |( |' |& |
    词典中的大量词条,竟然来自一名杀人犯?
    . R- a3 v, m  h: A1 h
    恐怕没有一个国民,愿意接受这样一个事实。
    . F" d- P1 r0 I. M, |
    $ ^8 \- P$ C6 S+ A9 M
    而压力不仅来自于民众。

    . B' b! W( [& I
    第一册只卖出去了四千册,出版商看在眼里,急在心里。

    / y8 ^. v. d4 L8 J7 }5 i/ a2 _4 z
    还按照原本的方式制作下去,全部词典不知道猴年马月才能出完,就算全部出版了,也必然是亏得血本无归。
    ; i: c" T) r9 ]$ P  p8 Q) A
    出版社因此提出要求:

    6 a8 H- O7 ?/ `: x9 I" M
    削减工作量,减少支出,尽快出版。

    ! T0 e, S& u6 @+ r3 ^' n
    % b9 d- A& o; P2 T/ v$ w9 K5 u6 v6 [: J& j  X  J8 ?4 j3 \0 B
    否则,就要撤换默里。

      B$ G+ ~: f% D) l
    双重打击之下,默里一度陷入迷茫。
    & [  O8 U+ |  I( l' k
    种种困境,最终通向的是那个最单纯、最基础的问题:
    8 y# h( F" W! Y0 N1 {) |- I% D+ h& t
    为什么要编写词典?
    * y: W7 s% `% @& E# m
    《编舟记》里编写《大渡海》,是为了跟上语言日新月异的进化步伐,令传统的词典焕发新生;
    ' p$ }+ r$ m. @0 F4 q: a" Y; J! R5 t$ O
    《词典》里地下党编写韩语词典,是为了保住朝鲜民族的文化根源,粉碎日军「文化侵略」的野心;

    - N, T+ a( A& ^8 _+ h5 j. l
    : `: N! a1 R7 t  O% m  H- v6 s) U
    而建国初期,国内有识之士编写简明扼要的《新华字典》,则是为了化繁为简,返璞归真,让知识的恩泽普惠广大工农阶级。

    & B+ y2 x1 A! X* u$ X( h. @1 ?' F
    这些词典,无一不是为了一国一民、一时一世之利。

    9 B" d8 M. Z0 O& H
    而《牛津英语词典》这部无微不至,贯通古今的「大词典」,自然也有与之相称的野心:
    8 c- T1 u  J3 }9 \& r9 q* u" q  Q
    不是为了一个编者留名,不是为了一家出版商牟利,亦不是为了一国民众炫耀自傲…

    ( ?$ I0 V+ h0 \% n+ b$ B
    而是为了纪录一门语言的辉煌,为了传承一种文化的瑰丽,为了留下一座属于全人类的宝库。
    ; l! i( c! `* Z& d3 t3 \1 I
    想通了这一点,默里不再彷徨。

    , t- J7 _. D+ A
    面对报纸的攻讦,他自认无愧于心,还积极运作,帮助可怜的迈纳逃离精神病院,返回美国静养。

    9 z1 {6 _# M3 v4 b7 w0 J
    而另一方面,则想方设法联系上了当时还是内政大臣的丘吉尔,晓之以情动之以理,最终获得了官方支持,夺回了词典总编辑之职。

    ' v# c4 }9 L, D$ O8 z
    不过最终,默里还是没能看到词典完整出版的那天。

    # p/ g; `; A4 w$ t- f* C; _8 C+ e( @) d
    在完成了近半篇幅之后,默里因胸膜炎溘然长逝。

    9 J3 ^4 M2 h8 y! k8 y1 f
    1928年,词典终于推出了完整版,距第一次构思编写开始,已经过去了 70 年。
    & |* \2 T' C. Z+ n# i
    多达 12 卷,414825 个词语,180 万余条引语…
    * x9 F; O8 F" X
    它的编写者们早已消逝在时光长河中;

    % t" }' Q$ r6 F: n0 F& \
    它自己,却将永存。

    2 L" E! ^$ ~8 E' _+ ^
    ; |8 W  N/ Q3 \; y; c/ V
    ' K0 H/ P' ]1 b' I# v# Z' F0 o' W
    「古板、过时」的词典,是我们血脉中流淌着的文化,一步步艰难前行至今的脚印。
    + A1 R: q. D+ @+ T
    而我们自己,何时才能有这样一部电影?

    ) w: k7 P, A3 T/ N
    ' c* m4 w% y4 y: x/ \6 Q% c+ ?
    8 w" d. w2 p$ L
    有人问,在如今这个瞬息万变的网络时代,纸质词典是否真的还有存在的必要?
    日本的《编舟记》、韩国的《词典》,再加上如今英国的《教授与疯子》,它们的回答异口同声:
    「有必要。」
    一名 14 岁就辍学的「教授」,和一个精神分裂的「疯子」,为世界上最伟大的词典之一做出了巨大贡献;
    这一事实本身,就已经证明了词典的意义:
    它以文化之名,将诉说着同一种语言的人们,不分高低贵贱、男女老少,紧密联系在一起。
    正是因为这个时代太过浮光掠影,我们才更需要那些厚重、踏实的地基,安放我们漂流的思想。
    确认我们的传承。
    ; }2 ?3 `0 h5 }4 U& ]; L& G4 Y

    & ^8 E) e. I$ y' u% C

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-11-29 11:30
  • 签到天数: 335 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2019-5-6 11:41:49 | 显示全部楼层
    这电影有带双语字幕的版本么?
  • TA的每日心情
    开心
    2019-5-21 14:58
  • 签到天数: 50 天

    [LV.5]常住居民I

    发表于 2019-5-6 12:02:07 | 显示全部楼层
    All pictures are circling

    该用户从未签到

    发表于 2019-5-6 17:08:29 | 显示全部楼层
    这电影哪里有下载的?
  • TA的每日心情
    擦汗
    2024-2-8 08:54
  • 签到天数: 902 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-5-6 17:11:00 | 显示全部楼层
    WOW, so large volume of introduction. thanks
  • TA的每日心情
    慵懒
    昨天 09:58
  • 签到天数: 1852 天

    [LV.Master]伴坛终老

    发表于 2019-5-7 08:02:47 | 显示全部楼层
    还真是一段传奇般的历史,作为一部电影也足具震撼
  • TA的每日心情
    慵懒
    2023-11-29 11:23
  • 签到天数: 783 天

    [LV.10]以坛为家III

     楼主| 发表于 2019-5-7 08:54:05 | 显示全部楼层
    Littlebush 发表于 2019-5-6 17:08* P2 a4 i) Q4 @% P, Y0 E3 U
    这电影哪里有下载的?

    ) o! v$ P4 m4 M; S2 W$ g我也不知道啊,同问
  • TA的每日心情
    慵懒
    2023-11-29 11:23
  • 签到天数: 783 天

    [LV.10]以坛为家III

     楼主| 发表于 2019-5-7 08:54:24 | 显示全部楼层
    woaini123 发表于 2019-5-6 11:41
    - J2 H) |" ]9 f9 N' }这电影有带双语字幕的版本么?
    2 l3 C& m- M. s. D1 p! a; e
    看截图只有中文字幕2 H7 q( D2 T- p4 o3 x- R
  • TA的每日心情
    慵懒
    2024-4-26 11:10
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-5-7 09:25:29 | 显示全部楼层
    链接:https://pan.baidu.com/s/1txv1IUoqATentxkQf1ijQQ
    - x) X3 d6 y" w& I提取码:6mfu
    + V4 v7 ~2 F% t7 ^: J' n% o( e4 O) j% V
    中文字幕翻译得不算好,比如在接受面试时,主人公自我介绍说“I am an autodidact. Self-taught.”,面试官回复说“I am aware of the word.”,这句话被翻译成“我知道了”就不太准确。在这儿所想表达的应该是“我知道你说的那个单词(autodidact),不用再多此一举地说 self-taught 了”,这点从面试官那高傲的神情也能看得出来。
    * p! E: K& f0 Z: M, C诸如此类的小问题很多,在这儿也希望大家在看的时候能够多关注英文字幕。^ ^& i6 j) z* W; J$ M- z

    ' u; Q+ H! L* i1 {如果可能,真希望论坛当中的大神能把这个字幕给翻译一下,尤其是当中教授与“疯子”在精神病房对单词时的逻辑。4 \* f6 q+ y; z7 L0 r

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    慵懒
    2023-11-29 11:23
  • 签到天数: 783 天

    [LV.10]以坛为家III

     楼主| 发表于 2019-5-10 12:36:10 | 显示全部楼层
    fellboy 发表于 2019-5-7 09:25+ s4 {7 `% r( I2 p
    链接:https://pan.baidu.com/s/1txv1IUoqATentxkQf1ijQQ
    - Q* P* H; X7 R! [提取码:6mfu
    % l! \0 P; z) }" R; s; {& _
    厉害了我的哥

    该用户从未签到

    发表于 2019-5-12 18:13:38 | 显示全部楼层
    有生肉就好了,或者字幕可以加载的,

    该用户从未签到

    发表于 2019-9-22 16:06:11 | 显示全部楼层
    有趣的主题,放在坛子里是一个调剂
  • TA的每日心情
    奋斗
    2019-9-24 09:07
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2019-9-24 09:11:32 | 显示全部楼层
    特別感謝你的分享

    该用户从未签到

    发表于 2019-10-17 15:49:57 | 显示全部楼层
    搞学术还是老外厉害的。
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-5-10 08:13 , Processed in 0.096602 second(s), 12 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表