|
发表于 2019-3-20 17:22:52
|
显示全部楼层
本帖最后由 klwo2 于 2019-3-20 17:25 编辑
, T" ~9 R( L( u, U( ~sszl 发表于 2019-3-20 17:02
# F) o; I( i5 G/ ~请问有这个搭配的例子吗?我没找到。& f* t" `" C3 K5 y! Y. B. ?- ]( Y; [
【as part of efforts to】我的理解是【作为努力的一部分(来缓解中 ...
. R! S; H6 a0 r5 W2 M4 b R! d2 @你的理解没错,但是「作为努力的一部分」不是中国话(汉语里面的「努力」是形容词,不能直接用来翻译effort这个名词),所以你要想清楚这个表达究竟对应什么中国话
8 l/ M8 c1 \4 }' i9 H; I
$ g+ n* r; W8 F+ O9 K$ W0 n# A9 Jeffort,牛津高阶:7 k8 w8 W* \+ l3 N; q0 w
8 N/ f- ?; N! r
[countable] an attempt to do sth especially when it is difficult to do 艰难的尝试;试图;尽力 ( L1 K \4 V) I$ L. H
我们看一下汉语词典怎么解释「试图」:' S" F7 |5 c% e4 O# z. u) E, h7 P0 [
试图 shìtú
* B# I% t: h( Y- }! s2 E. ]4 A* \打算(做某事)。
# Z% G! l9 f) K2 q s4 h: N f2 L: K试图挽回败局# ^4 x* ~+ [& ~5 d1 @5 q- }+ }
" _6 p$ t7 B' x: k- e, h
' J0 Z+ p+ p% L" G' z' w7 \: T所以「想」「打算」都可以用。
6 S2 ~% x' O% ~9 }5 ^8 Y! M, T3 X7 e1 {. |, v. N3 A
「美台双方将举行会谈,打算(在会谈上)商讨如何应对……」
) u3 Z' Y3 c, R, ]8 b* `, V* H+ f) }$ `" Y7 K6 V
我们再看看新牛津:
$ t9 i# l% ^! X. S$ T4 h: g( m, H2 H2 W2 w
a vigorous or determined attempt :6 X f( V4 B, ?* k& g2 L
in an effort to reduce inflation, the government increased interest rates.
H7 X- T- H( ]5 o4 t为了减缓通货膨胀, 政府提高了利率。 0 G1 m$ W+ U' y3 @
发现了没有,这样的说法很多时候表达的就是目的,所以我们还可以说:
1 r0 F) x. C( e/ f$ a3 ?6 M1 N
, M/ B- F! @. W% E「美台双方将举行会谈,来/以商讨如何应对……」8 ~, N9 V% K/ T- i7 O5 I- _2 r
/ t" t) f" L8 E% P由于汉语里面的连动结构本身可以暗含目的,你还可以说:: z' d, t1 z3 X$ t& c: p5 ?) R
! T) ?; k/ w2 v0 m, q* m; q
「美台双方将举行会谈,商讨如何应对……」. W9 r1 b" U( C' x8 A, K
|
|