掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1244|回复: 9

[语言求助] 感觉这句话翻译错了啊

[复制链接]
  • TA的每日心情

    2018-11-22 10:44
  • 签到天数: 10 天

    [LV.3]偶尔看看II

    发表于 2018-11-22 11:47:34 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 superhero123 于 2018-11-22 15:45 编辑 5 x% e% M7 D( [/ k- ]

    * {! \; g' M" o, Q7 B最后一句给出的翻译是:那真是丢死人了,没有比这更丢人的了。
    - i, G3 O) u7 v. _- ?/ c9 ?从意思上判断像是在说那个梦中的事情本身丢人。
    , D& u' j1 H& y9 q
    8 g2 g8 z  l( H1 _0 j  c- r但我感觉这个that应该指代的是那个梦中的事情,而this是对话语境中谈及的另外一个什么事情。8 }' ^* G+ {' ]# p3 K) u
    所以这句话的意思应该不是在说梦里这件事丢死人,而是现实发生的那件事情要比那个梦描述的事情还要丢人。
    " D# g: `3 o, C: ?7 i1 f8 v0 z8 f$ G( Y7 ^0 X5 s
    5 h- y! V$ O6 l; Y
    你们觉得呢
    ' E' N  L# o) j' B0 L5 X8 t
    % n7 q+ b% Q* N9 n  ?3 I/ Z9 o
    3 x- Y1 W2 q( h: U1 G更多的语境如下
    9 s. s5 D5 g! U- r6 ]/ P4 H9 LBecky: So then what happened?
    / Y1 ^0 N( Y) Z8 pAnnie: So then I left, obviously.
    4 @: m9 e- R- ~; l2 |Becky: You were standing in the middle of a street?
    * ?7 \/ M- i9 F4 `1 m/ \Annie: You know that dream where you're walking down the street naked and everyone is looking at you?$ r& p5 B& J: h# {& {) m* \+ R7 [& R- R/ b& Z' U& s& I
    Becky: I love that dream.
    * p6 U2 T& {8 ]/ |5 H$ zAnnie: That was nothing compared to this humiliation. Nothing.3
    / ~& B+ \, C$ ]- Q( C. p

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-3-4 10:01
  • 签到天数: 95 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-11-26 10:36:10 | 显示全部楼层
    同感 that 应该是指梦里裸奔,this 应该指代之前发生的更为羞愧的事。
  • TA的每日心情
    开心
    2021-11-22 15:09
  • 签到天数: 1188 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2018-11-22 14:20:11 | 显示全部楼层
    Becky: So then what happened?
    " q4 j* A* s5 NAnnie: So then I left, obviously.
    9 ]1 h+ x$ ?# [* J2 oBecky: You were standing in the middle of a street?
    " e5 }% D  V9 FAnnie: You know that dream where you're walking down the street naked and everyone is looking at you?
    $ Y( K" L; k' cBecky: I love that dream.* u$ C. d1 K9 v/ M6 M+ v: D
    Annie: That was nothing compared to this humiliation. Nothing.7 m" S9 g: A  R( P6 W. j; B

    4 ~& ~6 c# I, |5 {$ H1 v: u2 s7 P' DThat was nothing compared to...# c( \5 h1 K3 }+ D# L7 a% h
    “没有什么比……更……”,这可是个经典句型。“没什么比这更丢人的了!”就可以说成是That was nothing compared to this humiliation., K' C  c7 T& g5 }0 E

    3 ?- d, ?1 f# i6 p7 R! L4 D. V牛8例句:
    - T1 {8 X; z& M: v% u3 hI've had some difficulties, but they were nothing compared to yours (= they were not nearly as bad as yours).
    ! h' ?& ~  C! n) J我遇到了一些困难,但与你的困难比起来就算不上什么了。% `5 A% W4 p$ ^

    点评

    有理有据,解决了问题!  发表于 2018-11-22 15:23
  • TA的每日心情
    开心
    2023-2-17 08:38
  • 签到天数: 321 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2018-11-22 12:23:06 | 显示全部楼层
    本帖最后由 你去哪里 于 2018-11-22 12:25 编辑 ) s! {! ~$ B% _" ^  l
    6 e+ w% }% `& T* {
    应该是that和this比起来不算什么。
  • TA的每日心情
    慵懒
    2023-3-27 00:18
  • 签到天数: 606 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2018-11-22 13:04:55 | 显示全部楼层
    这种问题我觉得没法直接这么讨论,没有上下文的话谁知道这到底是什么语境,说话的人什么心态。
  • TA的每日心情
    开心
    15 小时前
  • 签到天数: 1570 天

    [LV.Master]伴坛终老

    发表于 2018-11-22 13:11:55 | 显示全部楼层
    和这比起来,那没什么,真的没什么!
    . e$ q* ]2 C  g$ _9 T6 R4 v
    2 i% X2 N. V6 h仅为参考
  • TA的每日心情

    2018-11-22 10:44
  • 签到天数: 10 天

    [LV.3]偶尔看看II

     楼主| 发表于 2018-11-22 13:17:47 | 显示全部楼层
    LearnBetter 发表于 2018-11-22 13:119 _9 k5 `- S+ p4 u, I3 ~$ S5 J5 ~
    和这比起来,那没什么,真的没什么!
    7 D0 P' M8 T$ _9 _9 A; {) ]7 C+ |* [, I4 z. L2 a
    仅为参考

    2 }4 j5 w" x- w4 m6 T“这”,“那” 指的是什么?
  • TA的每日心情

    2018-11-22 10:44
  • 签到天数: 10 天

    [LV.3]偶尔看看II

     楼主| 发表于 2018-11-22 15:32:28 | 显示全部楼层
    本帖最后由 superhero123 于 2018-11-22 15:38 编辑 4 M) \/ W/ e: h) ^2 k/ Q5 E
    Bucharest 发表于 2018-11-22 14:204 w# r" g4 d% V" c' c$ u4 @
    Becky: So then what happened?
    2 n! x& G+ L8 _, y+ E$ [2 f- qAnnie: So then I left, obviously./ V6 }9 N1 T1 A4 F3 J
    Becky: You were standing in the midd ...

    5 T( a8 N1 ?: K# ]+ M: a/ g! o7 R等会,还是没明白,- _, A2 h, G8 |! |) E9 X+ Y
    2 G; Z$ S. G) H6 {
    你举出的例句中的 but they were nothing compared ... 中的they显然指代的是some difficultires,
    / f2 D( g$ X% b( J" n8 R
    ; A/ q% d2 ]' ~* e但是上面那个对话中最后一句中的That 和 this 都指代什么?
    ' e! [$ _% |! p* S& A/ ~; w$ u! u. f1 U感觉这个that应该指代的是那个梦,而this是另外一件什么事情。
    " n. S" d4 A1 b8 D, ]6 v. w$ s( n: H6 f! ?/ y5 G4 U  |
    我的观点就是:这句话说的不是梦里这件事丢死人,而是现实发生的那件事情要比那个梦描述的事情还要丢人。
    3 }3 u% |# q# [) l" r2 ?: q" ]而给出的翻译:那真是丢死人了,没有比这更丢人的了。从意思上判断像是在说那个梦中的事情本身丢人。
    " _: U* o* Y& \$ C1 [
  • TA的每日心情
    开心
    2018-12-6 08:27
  • 签到天数: 25 天

    [LV.4]偶尔看看III

    发表于 2018-12-6 08:50:22 | 显示全部楼层
    翻译其实很难有对错之分,只有质量高低之别
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-4-24 17:44 , Processed in 0.025669 second(s), 25 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表