TA的每日心情 | 开心 2023-8-29 21:21 |
---|
签到天数: 101 天 [LV.6]常住居民II
|
本帖将展开对不同词典对culminate释义存在的冲突展开讨论,为了避免讨论混乱,本帖仅讨论如何理解这个词,而不涉及翻译问题,计划在此贴之后展开对该词在具体语境中的翻译问题的讨论。8 Y. D5 p: W, N8 @! _' O ]) \
5 G$ R6 M* L# I" R/ S
culminate,在柯林斯、牛津、朗文、剑桥的英汉高阶词典中,以及韦氏高阶,都有且仅只有一个释义(或存在多条释义但都指向一个意思):to end with a particular event. 而在英英词典解释则不一样,比如AHD,在“end”之外,又给了一条解释:to reach a highst ponit;climax. 这并不意外,毕竟该词的拉丁词源就有“ top”之意。 有趣的是,在另外两部英英词典中,比如韦氏大学,给且仅给出了一条解释:reach a highest/climatic/decisive point. 在母语词典OED中,四条释义都指向一个意思:reach a highest point.
/ ]8 R8 ?/ Z% k' `$ f问题在于,The end 和 high point/climax有明显的冲突,如果词典把climax或者the end 当做唯一的解释很明显是不合理的。
8 K% q2 p$ h+ b
5 u0 o+ z C8 Y* l [让我们结合例句来看:They had an argument, which culminated in Tom getting drunk. ! f" f* e6 G* L7 ]( a
) R; g A3 e! A0 O在这个柯林斯高阶给出的例句中,如果按照OED中或者韦氏大学的释义来解释,那么我们就理解为:这次争吵在汤姆的喝醉中达到了高潮或者发展到了顶峰。很明显,这与原句的意思相违背。' i. e3 Z8 q/ R; _- u1 L
8 s( O* M- I( `5 |) T# p" m而在另一些情况,culminate有明显高潮的含义,若按照英汉高阶词典给出的解释,则只能理解成,在XXX事件中结束,读者并不知道这个事件在整个过程中起的作用,到底是不是将气氛推向了顶峰?还仅仅只是结束儿而已。! x. \0 Z9 G) ?6 W& o7 `; _1 s
8 O' n( h% o: g$ p( j
所以我认为,不论是英英词典如OED、韦氏高阶,还是著名的英汉高阶都未能完整的将culminate的词意表述完全,都需要相互补充,从而避免误导读者,以及英语学习者。当然,市面上仍然有词典解释比较完善,除了上文提到的美国传统词典,还有Vocabulary.com(1:end, especially to reach a final or climactic stage. 2:reach the highest or most decisive point), 以及著名的陆谷孙先生的《英汉大词典》。! Y" Z, }. A9 e8 s; J3 q3 l- q
|
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册
x
|