掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1288|回复: 7

[语言求助] lost in swagger

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    2018-11-21 09:39
  • 签到天数: 69 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-9-10 15:58:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
    经济学人 <Lehman ten years on: more has changed than meets the eye>
    $ ?- b/ k3 S0 s5 z. a
    & K: u, a* X- b6 cWhat the banks have lost in swagger since 2008, the regulators, particularly in America, have gained. This is the second big change: a new and intrusive regulatory structure. The Federal Reserve is the one institution that emerged from the crisis with more authority and little damage; its power as a single and powerful regulator is one of the reasons that American banks did better quicker than European ones—especially in recapitalising.
      `! v: X2 Z+ E3 ~  ~9 P& v- t# l" [9 O: E% A
    这句话我不知道怎么翻译, google 的翻译直接就没了 : 自2008年以来,监管机构,尤其是美国的监管机构,已经取得了巨大成功。; s9 C4 ?  ~- E

    & P( F" c; O0 V& i
    swagger : a very confident and typically arrogant or aggressive gait or manner.
    + D% W0 L+ f% {. [) Y
  • TA的每日心情
    开心
    2022-10-26 11:01
  • 签到天数: 278 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2018-10-1 02:15:59 | 显示全部楼层
    本帖最后由 yingyuaihaozhe 于 2018-10-1 02:19 编辑 " b! x" H  C8 p
    enti 发表于 2018-9-11 10:20. _9 S" n$ c9 a) v/ Y" b
    感谢大大们的解释和翻译, 现在我就明白多了。
    / v" y- c* a. y6 j3 r& n' G# A( B% r& K, [3 l6 Y
    可是除了信贷业务以外, 可不可以理解为 ‘影响力/权利/上 ...

    + N5 X: E6 ~$ j- h请参见附件。. d9 V; m9 I4 C. e
    通过参考附件中的例句,我的理解是“在哪个方面lose,则用in” 4 \- C1 l0 E. O4 n  ^) Y' Z; X

    2 w1 f( y4 k. @7 k6 U* Y: @  x所以,我不赞同2楼的关于“in swagger相当于significantly,much,不太正式且经常误用的一个词”的解释;也不赞同5楼的“可见,所失去、所拾回的是信贷业务”的解释(regulators是监管机构,后面的The Federal Reserve美联储作为监管机构之一,和之前提到的banks没有业务上的重叠,美联储拾回“信贷业务”的说法站不住脚。)* v# T: X5 p2 }/ Y5 ^/ A( Q

    " {+ W$ q- e3 [6 H: y7 H+ S What the banks have lost in swagger since 2008, the regulators, particularly in America, have gained.
    5 G4 z  O9 T; z) F2 H: o 自2008年以来,银行界的自命不凡劲儿已不如当年;监管机构,尤其是美国的监管机构却自鸣得意起来。, ~+ I8 L  F4 T3 l- G* l
    ( B* d( z! T1 Z) u- f
    个人见解,仅供参考!6 m0 E0 A; X! V9 x

    3 {" d9 j& i$ s6 m* D! P7 R# ^
    " V; {  N& i  ]& E

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    慵懒
    2024-4-26 11:10
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2018-9-10 17:16:11 | 显示全部楼层
    本帖最后由 fellboy 于 2018-9-10 17:29 编辑 3 b1 N( I/ g( T; a6 N, k

    ) o$ a2 x3 G6 Y  _) m+ s这 lose 和 gain 是一组对应词。swagger 就是指 a way of walking, talking, or behaving that shows you are very confident – used in order to show disapproval 趾高气扬; 狂妄自大; 自鸣得意。# @- O* t$ T& o/ x& k8 W4 o8 F
    银行就像霜打了的茄子一一蔫了,而监管机构趁势像雨浇了的韭菜一一挺了。(这也可以从后文当中看出 emerged from the crisis with more authority and little damage)

    点评

    很有文采!如果原文what改成while,你的译法简直完美!  发表于 2018-9-11 01:09
  • TA的每日心情
    开心
    2020-3-25 07:07
  • 签到天数: 5 天

    [LV.2]偶尔看看I

    发表于 2018-9-10 16:39:42 | 显示全部楼层
    本帖最后由 elusty 于 2018-9-10 21:29 编辑
    4 R  c( A+ a  I8 J
    # y4 h0 {  }% |8 p2 r2 Q6 Vin swagger相当于significantly, much, 不太正式且经常误用的一个词。; K2 S! W0 g- P; }9 W
    What这里可以理解为Business。
    * r1 {) {7 m- \9 n从你给的链接,我看了看,从2008年金融危机以来,银行受到重创,信贷业务(credit)大幅收缩,但是外界/民间P2P/私有企业信贷缺繁荣发展,即银行业务收缩;但是,监管部门反而发展起来,因为除了银行,又出现了许多新兴信贷现象,所以美联储雇员规模甚至增加了。* B  }4 \& V( H" [: f
  • TA的每日心情
    慵懒
    2018-11-21 09:39
  • 签到天数: 69 天

    [LV.6]常住居民II

     楼主| 发表于 2018-9-10 17:45:52 | 显示全部楼层
    嗯,感谢各位大大。 ) }/ m, F2 a& ~4 ^( C) T! u

    " E* Q& ~  q* q因为这句话字面上理解起来有点绕。 The regulators, particularly in America, have gained what the banks have lost in swagger since 2008.  都不知道这个what they lost what they gained 是啥。
  • TA的每日心情
    开心
    2019-10-30 01:00
  • 签到天数: 127 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-9-11 01:57:49 | 显示全部楼层
    What the banks have lost、what the regulators have gained要从原文上一段的主题句中去找。4 J9 m! [+ A7 K+ F0 Z$ U5 P2 H
    As the banks have pulled back, more credit has been coming from outside the banking system.
    “随着银行的撤出,更多的信贷来自于银行体系以外。”可见,所失去、所拾回的是信贷业务。
    ! t  @! W+ ?" s2 m
    ) O1 T4 F; A& E6 o& V$ ?* |整段或可译成:/ w3 o" B) n, H' ?
    , f$ Q1 [( o7 C5 k# M+ E: e+ M
    银行自2008年以来在趾高气扬中所丢失的份额,已由监管机构重拾回来,尤其在美国是这样。这就是第二个重大变化:一个全新的干预性监管架构。联邦储备银行这一机构就是从金融危机中诞生的,它的权力得到加强,却几乎没有破坏性。作为一个单一的强效监管机构,它的权力是使得美国银行比欧洲银行表现更好、恢复更快的原因之一,特别是在资产重组方面更是如此。
    + D. }5 @' o/ t$ v
  • TA的每日心情
    慵懒
    2018-11-21 09:39
  • 签到天数: 69 天

    [LV.6]常住居民II

     楼主| 发表于 2018-9-11 10:20:17 | 显示全部楼层
    本帖最后由 enti 于 2018-9-11 12:04 编辑
    , \  w, q9 X% q6 m! y" P1 d% j+ u5 m, Z% |
    感谢大大们的解释和翻译, 现在我就明白多了。
    ( o- U' P! n7 y
    . g- T) ?7 D+ h; b% \4 [8 D- A! z可是除了信贷业务以外, 可不可以理解为 ‘影响力/权利/上升势头’之类的,因为 in swagger 如果是说这种得意的态度, 那后续 ‘The Federal Reserve with more authority and little damage‘ 会不会更表明银行业曾经的风光现在就轮到美联储呢
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-5-29 14:27 , Processed in 0.051040 second(s), 9 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表