掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1125|回复: 6

[词典校勘] 柯林斯双解Sly的中文翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2018-9-6 05:06
  • 签到天数: 4 天

    [LV.2]偶尔看看I

    发表于 2018-5-18 22:08:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
    sly ( R$ p* q5 P4 A' I: O& U
    1 ADJ-GRADED [usually ADJ n] A sly look, expression, or remark shows that you know something that other people do not know or that was meant to be a secret. (眼神、表情或话语)会意的,心照不宣的. d$ \. t: N; I2 K. W( K% k
    His lips were spread in a sly smile.
    & V* r9 O' q) b' i他心照不宣地咧嘴一笑。/ m% h1 }/ E1 {9 n7 X& M: n
    He gave me a sly, meaningful look.
    ) r  R8 a/ ?; E% v他心照不宣地看了我一眼,意味深长。
    9 G. D& Z7 a& VSYN roguish, knowing, arch, teasing  
    7 b% S$ v" T1 k& r- Q- Z% `1 t4 h) P6 L) z  o, Q" E2 T% ]7 I. U
    中文释文感觉有问题。
    7 K. ?& Q3 x% k! u心照不宣表示“彼此心理明白,不用明说”,和英文的原意明显不符。英文的解决是你知道而别人不知道的。
  • TA的每日心情
    奋斗
    2018-11-10 00:38
  • 签到天数: 346 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2018-5-19 01:13:35 | 显示全部楼层
    翻译成意味深长更合适.
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-11-29 11:30
  • 签到天数: 335 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2018-5-19 11:02:29 | 显示全部楼层
    心照不宣也就是不明说、不用言语表达的意思。(彼此)心里明白,只是不说出来。可以是双方彼此明白,也可以只是自己心里明白不直说
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-11-29 11:30
  • 签到天数: 335 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2018-5-19 11:03:04 | 显示全部楼层
    greatszh 发表于 2018-5-19 01:133 v- V# t% g7 B5 M$ d5 i
    翻译成意味深长更合适.
    7 H& ^+ @6 V, V8 n$ M* @( Q+ L
    意味深长是meaningful,原文有了meaningful look
  • TA的每日心情

    2018-6-15 18:18
  • 签到天数: 249 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2018-5-23 18:58:30 | 显示全部楼层
    个人感觉英文释义中的other people指的是其它人,并不是指a sly look/smile的对象,简单点说,就大概像是我知道你考试打小抄,而其他人不知道这件事,然后我冲着你笑了笑,暗示我知道了。
  • TA的每日心情
    开心
    2020-10-25 03:32
  • 签到天数: 395 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2018-5-23 19:13:17 来自手机 | 显示全部楼层
    个人觉得翻译没问题。
    # o+ f+ o$ l8 Q心照不宣, 指彼此之间不用说出来,一个眼神,动作,表情,关键词等即可让彼此之间体会感受到。只有心照不宣的主体之间能体会,就是说,只有你们知道,其他人不知道。释义中的you,我觉得是 你们 的意思,不是单个 你, 赞同 afreeelf, other people是指其他人。
  • TA的每日心情
    无聊
    2018-7-9 20:41
  • 签到天数: 60 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-5-23 19:49:31 | 显示全部楼层
    同意楼主的分析。说“you”有复数含义的两位想太多了。! q1 a$ p4 ^& _2 ^3 l' w
      L/ o; l0 e0 R5 Y6 j
    参考一下Macmillan和Oxford的表述,就清楚多了:: k# S' @$ `( @
    Macmillan/ a' k8 n: ^# E  F( F, H
    & J  C& b& S: k! J( ^
    Oxford9 e) c; I9 j. D' D" b( g  x

    : L$ }/ _$ N& @, o! d: b
    / k" D8 Y9 U# ~5 C7 A" {* A个人理解,这个词表述的其实只是笑的人的心理,并没有说看到笑容的人的心理。所以,个人觉得英汉大词典的解释很有借鉴性:" x. j* |' r2 c2 `
    英汉大词典把这个含义拆成两条:诡秘的和会意的,在不同的语境下含义不同。" C& X  R; L/ v" d* \: y
    - J! e- Q1 `; P( _  t, I

    $ O" c7 O2 m+ z% }$ B; W/ T# G7 s- p比如Oxford的一个例句就很有趣:
    / B1 G2 G/ K" _7 K
    ‘We may let in a few goals,’ he said with a sly grin.

    2 |, d0 A9 _2 i4 s$ E- e这句要是有不同的上下文,大概两种含义都可以表达。' [$ Q8 p1 b2 I, s) Q- x

    9 ?. E+ ?5 X0 Y; Z顺便又发现了一个英汉大词典的typo,这是第二次发现把形容词标注成名词了。
    5 ]: Y' F, r. c! V) t- p
    ) I- X* G3 P. X6 @5 t& F
    * d; S/ [* A$ g2 A0 [8 }( g! U& _, n& o5 m/ c6 u0 I

    / u! n/ X1 t3 C" G7 x: F& j

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-4-25 00:17 , Processed in 0.022383 second(s), 22 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表