TA的每日心情 | 开心 2023-2-6 01:16 |
---|
签到天数: 568 天 [LV.9]以坛为家II
|
本帖最后由 秋天故事 于 2018-4-8 23:32 编辑 4 m1 \, Z1 _2 r
8 R. S4 E _7 `8 p" Q+ U3 y
21世纪大英汉词典是我喜爱的词典,刚刚看到词条【 square off 】中的例句:; m/ H8 k5 @" M% S) Q( M2 b
4 i# r F! o3 N1 s ?[美国口语]摆好(搏斗或拳击的姿势):They're squaring off, really to fight. 他们正摆出搏击的架势,准备大打出手。
, e! o. o/ K& `
8 ^, ~" B- m: w0 X一开始,我查询的是mdx版本,第一感觉是OCR时,把【ready】识别成【really】,即【d】识别成【ll】,截图如下:
( R4 x C, |) t' c2 ~+ X
' k- ?5 |. t" o2 d2 p
& H0 M0 T; M+ ^; o9 I6 W# T2 d/ k; h% i: @) Z! _& p! o/ F7 g
再去查看扫描的PDF文档,有点出乎意料,该处的印刷原文就是【really】,截图如下: V5 V6 f7 B6 @6 O
" s5 {1 |/ X- ^) p
9 @) ?' p$ \% V: K( Q4 n9 ~% n6 q7 j0 c0 ~, A1 N, k( ~5 {
$ P3 @$ z4 J: C4 H* a2 `
而且mdx词典的例句中,还漏了一个单词,拼写似乎是【deterring】?文档精度不足,具体难以辨别。
4 h# c. s7 i6 T6 ^ X
5 F; p7 U _$ B, J那么,此处使用【really】适合吗?还是说,按照中文的翻译,应该用【ready】才合适呢?
' `9 \' u; O6 T, q! ?8 i1 ?/ o3 F7 n& Z2 \6 N+ I
请论坛的大神给予指点呀~~~. B6 Y' \! T( R! C" T3 Z9 u0 B
0 w6 P& v; z" `, ?7 G: k
6 X& I4 L: J& C. A; s' U9 ?* [0 X3 a |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册
x
|