掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 855|回复: 3

[语言讨论] 汉语中的某某人”诞辰“在英语中是要用虚拟语气的

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    2018-3-17 10:23
  • 签到天数: 29 天

    [LV.4]偶尔看看III

    发表于 2018-3-16 13:02:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 吕下阿蒙 于 2018-3-16 13:03 编辑
    ) g0 O# P# v  Z9 ^7 R+ R
    # n/ a+ |( g4 R# y9 {1 S ... Monday would have marked Johnson's 308th birthday. ...- @- h7 G: i0 ?$ Z
    3 C0 K7 Z; J8 A8 x7 _0 N$ {3 t
    这句使用了would have done,即对过去虚拟的结构。一直没明白为什么。
    9 L# e% V  l+ z& x4 C, u6 P
    # c% `. u' |( R* t. D; ^今天突然明白,实际上 Samuel Johnson 早已经死了,也是不可能过”308岁生日的“。3 s( q. {4 N) u" e2 |& i
    所以这句话用虚拟的含义就是:如果他周一还活着,那他过的就是308岁生日了。(但这是不可能实现的事儿): y) f7 w+ I* g: s2 g7 X  O* Z% j4 z
    ! [# u: v+ I* N5 q3 g$ ~- k
    将来在翻译某某人”诞辰“的句子时,一定不要忘了使用虚拟语气。' V3 y! _- z: _  o

    0 v$ Q. ~/ D  p3 c% Z3 A$ M/ I* ~0 P

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情

    2018-6-15 18:18
  • 签到天数: 249 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2018-3-16 19:03:08 | 显示全部楼层
    应该更严谨点说,是已死之人的诞辰要用虚拟语气吧。另外其实这个也只是一种比较文雅的表达方式罢了,很难说是普遍的说法
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-4-25 00:31 , Processed in 0.022745 second(s), 24 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表