TA的每日心情 | 奋斗 2018-3-18 19:13 |
---|
签到天数: 12 天 [LV.3]偶尔看看II
|
发表于 2018-3-14 18:37:46
|
显示全部楼层
本帖最后由 小鱼儿0102 于 2018-3-14 18:56 编辑 0 c/ N+ v& y3 {
. u+ k7 G( A: O0 N8 I0 `' m/ }abroad作为副词罕有来自于国外的意思,所以要表达来自于国外就造了这个from abroad词组
$ D6 _1 S5 ^/ E+ t+ g9 f2 g* d# p6 Q6 V3 a" H
abroad作为副词主要表达:( {: h6 Q/ `8 c; H- t$ s7 b- r
8 _+ m: |3 ] p, `+ z/ B
1在国外in 例句 她在国外很红 2去国外to 例句 他,画室的合伙人,过去一直让他的儿子和女儿到国外深造! m' R1 X$ I+ ?/ n# Y$ b. t, ^
1 g" a2 j, ]6 I由于表达out of处于空白,所以用了from abroad,再然后就有人分析from后面的词性,所以才引出了名词词性的大讨论,但是一旦名词化被普遍承认,势必造成更大的干扰,干扰副词的使用。
4 d+ M6 y5 M% C0 \5 F. A- ]0 V+ W" o$ b5 x8 n( T
这个phrase :from abroad词组当且仅当用作第3小项表达来自于海外时做权宜之计,其他场合现代英语都不作为名词,只保留副词词性和形容词词性
; I8 Q% W* _" q) u: l# Y5 r(牛津有,但属于陈旧的用法,被现当代英语舍弃或规避)
2 U- }) |% C; F$ U, d# t5 \& b0 [8 E/ Q; X9 b. _6 \2 `$ P
from abroad、from overseas基本相同,后者常强调跨越大洋的位置关系。
& R" f6 l0 L7 Q) j2 N
( t8 E, c( h7 ]0 d% r5 r综上所述,abroad、overseas在现代英语中只有副词和形容词。- e3 `4 J4 o1 Y5 a( `% i
- `5 j4 A. @0 x y7 O+ `- W-------------------------------------------------------------------------------------------------------------) p8 x' p% ^2 E+ s% G+ N8 }& u
高级解析:& x1 G. ~0 Q- x) E
% g% ?8 x3 m$ r9 v5 m1 为什么abroad做副词时只有in和to呢?因为和come衔接from通常指这个充当主语的人、物来自于非本国国籍的外国;而本国国籍与abroad对应的一套说法是:After he came back to the U.S. (come back对应go abroad)
0 d: K8 y I! F% V1 [2 很多当代作家,将abroad作为来自非本国国籍外国的用法也舍弃掉from abroad,改为直接用abroad作为副词使用也屡见不鲜,并且得到了钱伯斯词典的肯定。
" _8 v8 q% c& B: [" d: _
- ]3 m6 f7 H& C4 X举例:She should never have permitted Nora to come abroad alone to fill her engagements. ["The Place of Honeymoons" by Harold MacGrath] 可见,作家们正舍弃from abroad这一特例词组,转而直接扩展其副词内涵(包含out来自国外意义)。
! S$ Q) ^' a- e' j* L2 D译文:她千不该、万不该同意诺拉只身一人背井离乡来此赴约。/ `2 ^+ r4 V# V8 C* r! h* R% L
* t1 P4 B! | A7 t
$ ?* t: @6 l" Y. r8 l2 ?
我们说go abroad(留洋)、come back(回国),come一般不和abroad搭配,如果出现come abroad不是作者方向逻辑或come的理解错误,而是要表达背井离乡的外国人,非本国国籍的人。
3 i) a( y, x: s; A% n4 g: A, @
! @6 E8 R" ]; E! ? |
评分
-
1
查看全部评分
-
|