|
发表于 2018-2-9 19:43:40
|
显示全部楼层
看了不下20个例句(也许至少应该看一百个呢),发现注为(口语)似乎的确有问题。口语词是与书面语词相对而言的,往往能在对方集合中找到对应的词。表达上各有优势。也有的没有对应词。有的词则同属于两者。好看:美丽;漂亮:美丽/好(口,书)+ ~) ], {8 v, m, R; ]; C$ ]
6 |" C; N. E5 u! e9 {
abysmal 与 abyss(深渊,地狱)同源。尽管“深渊、地狱”这两个词在汉语中都是书面语词,口语中一般不用。但是在西方恐怕情况不一样,因为在西方,即使是不信基督教的人,对这两个词恐怕也是无人不知无人不晓,是最普通的词了。(初阶词典好像收abyss的多,收abysmal的少?)。) ]- n, E# g) S- V3 A
* s y5 s; S6 |
从看到的例句的语体来看,虽然有口语对话,但也有新闻的体育、政治报道,而且更多。应该属于口书通用的词。abysmal表示 very bad,在我的理解中带有夸张的意思。词典解释也有用extremely bad的,但是词源词典却说这个意思是weakened后而来的。汉语常翻译为糟糕(这应该属于口语词吧?)。于是我凌乱了。等待达人解释。 |
|