掌上百科 - PDAWIKI

用户名  找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3237|回复: 14

[词典校勘] [挑错专贴]@剑桥高阶英汉双解词典

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2018-10-23 09:01
  • 签到天数: 153 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-1-19 09:27:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 Japhet 于 2018-1-19 09:28 编辑 ' P6 X2 F7 s+ k% n" @
    0 Y7 U/ s3 J* L
    https://dictionary.cambridge.org ... se-simplified/elegy& a: ~, O8 c8 N! s% l% b: _
    《剑桥高阶英汉双解词典》中elegy一词的例句是Gray's "Elegy in a Country Churchyard" is a famous English poem. 格雷的《墓园挽歌》是一首著名的英国诗。这首诗的正确名称应该是“Elegy Written in a Country Churchyard“,剑桥高阶英汉双解词典在线版少写了一个"written",又查询了app,也是如此。另外,这首诗也没有这样的简称,因为“Elegy in a Country Courtyard”是英国另一位作家G. K. Chesterton(吉尔伯特·基思·切斯特顿)的诗。格雷毕业于剑桥,终其一生都在剑桥任教,是一位名副其实的Cambridge man,剑桥词典还犯这样的错误,实在不应该。

    评分

    2

    查看全部评分

    该用户从未签到

    发表于 2018-1-19 17:11:05 | 显示全部楼层
    楼主所谈的内容鄙人没有研究,不敢评论。但对这种较真精神,没说的,大拇指 to you !
  • TA的每日心情
    开心
    2023-11-5 12:37
  • 签到天数: 727 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2018-1-20 21:38:03 | 显示全部楼层
    本帖最后由 thinkinginlast 于 2018-1-20 21:51 编辑
    9 I1 k' k# X6 U0 u7 f$ {! N
    & W& j9 |# |7 I. A7 T) n这位厉害了。请楼主报告O大,领奖否?7 i: p) b, {3 Y1 R1 m  b8 v
    0 X3 }" t; s% V. D' m. H
    是这首:http://blog.sina.com.cn/s/blog_6a22dbb301011qqk.html9 B' f2 I  C& \; M. q! ~( v
    中文译文来自卞之琳。( S% l5 P8 X' E- S5 r5 ]. T
    ! n6 y9 l7 T6 b
    https://en.wikipedia.org/wiki/Thomas_Gray9 u! p9 e# l& g0 X0 ~7 W$ [
    https://baike.baidu.com/item/%E6 ... 11041713?fr=aladdin4 @2 U- P  p$ b) @; j7 R2 k
    1 r# o4 i+ W& s0 N3 g5 X: a
    Elegy written in a country churchyard3 x6 L6 T  u8 o; e0 E8 e' |
    1 ?7 @# [! ~: K% Q
    (ThomasGray)一生虽只写过十来首诗,但他却为18世纪的英国,也为世界奉献了一首最著名的诗篇——Elegy Writtenin a Country Churchyard(以下简称“Eleyy”)。) E. U4 l. H! T1 X5 ^0 n
    正是该诗使他成为英国18世纪最著名的诗人之一。他不慕功名,曾谢绝“桂冠诗人”的称号。
    ) ?& u  h& }6 d! U) n
    - g* n: E' s/ o* z1 cThe curfew tolls the knell of parting day,
    0 N/ M* U) Y- F( m; E2 LThe lowing herd winds slowly o'er the lea,& U( f0 A' p  v1 C* x0 I' y
    The ploughman homeward plods his weary way,
    - B8 l# a& O2 O, i1 x" G! G8 ^And leaves the world to darkness and to me.
      c- n; _6 o$ K4 }8 j" d  F
    - I3 [/ }% q: C9 _. U% ANow fades the glimmering landscape on the sight,4 Y7 w) x5 q6 ]9 b9 v! b! r
    And all the air a solemn stillness holds,) a+ ~4 k" m0 w8 }4 D
    Save where the beetle wheels his droning flight,+ N- b4 K/ {  D. |  H7 B  q2 W
    And drowsy tinklings lull the distant folds:
    8 c! a* @; B/ t0 ?) N+ ~4 s0 n8 X/ l3 n/ [! ~/ N' ]  R3 d
    Save that from yonder ivy-mantled tower) ], z6 Z$ o3 a) ~: ?
    The moping owl does to the moon complain- M! ^, \% |  s4 j0 g# t
    Of such as, wandering near her secret bower,
    ; o6 m% _1 j( w% nMolest her ancient solitary reign.
    9 G/ C% X1 y6 v; e' l* u
    / Z7 J0 _, a) W1 ]# [+ S0 SBeneath those rugged elms, that yew-tree's shade,/ ^" T3 X' U3 b$ n' |) m) L
    Where heaves the turf in many a mouldering heap," R! `0 O; Q( _& q" w5 [$ m
    Each in his narrow cell for ever laid,0 S% O, _' l5 `4 f
    The rude Forefathers of the hamlet sleep.4 A" O* g7 c1 Y' ~

    3 x2 ~# A% @" CThe breezy call of incense-breathing morn,6 z* I& {  W$ u  l5 A5 i
    The swallow twittering from the straw-built shed,
    4 |) B5 E1 g+ Z) l- fThe cock's shrill clarion, or the echoing horn,. S7 w$ _1 c  Q: q9 w
    No more shall rouse them from their lowly bed.2 ]- O( y2 y5 u( C$ T

    5 \4 Z& g1 A" w5 P9 v" W, HFor them no more the blazing hearth shall burn,4 u* h* Y: q& g7 r4 M1 h2 |
    Or busy housewife ply her evening care:3 B  h7 p9 ^: t/ z$ d- @/ H
    No children run to lisp their sire's return,9 k/ J! S) L6 y
    Or climb his knees the envied kiss to share,  ]% J8 `+ q; d

    + u" F0 p4 s  n3 m& B) |Oft did the harvest to their sickle yield,
    9 ?4 s" B4 d; c! cTheir furrow oft the stubborn glebe has broke;6 i" w8 M. P2 C8 f8 N, N
    How jocund did they drive their team afield!
    + l' G, L# s* `, UHow bow'd the woods beneath their sturdy stroke!, C. g9 |, K( l5 X0 h1 g
    9 y( a, d8 T- j3 l# j& h7 k
    Let not Ambition mock their useful toil,
    ; N* }2 Y5 t) G2 o- lTheir homely joys, and destiny obscure;
    & a& b9 T  L. e$ sNor Grandeur hear with a disdainful smile
    & `  o9 B( G( b- ^3 Q6 }+ J6 lThe short and simple annals of the Poor.7 x8 y7 \4 T: r* i; O+ Y6 U8 b
    $ N5 e! s0 h: u0 y' Y1 S' a5 U
    The boast of heraldry, the pomp of power,: E) r3 s2 l. t" E6 T! Q$ S
    And all that beauty, all that wealth e'er gave,
    2 R( ]1 c" b) S# ^+ jAwaits alike th' inevitable hour:-
    1 U9 T# m, X- OThe paths of glory lead but to the grave.4 Q3 {* q; y3 u5 D
    , T" ~* v5 e1 C6 d6 H9 `
    Nor you, ye Proud, impute to these the fault. U& p, N0 R/ ~& M4 h) j
    If Memory o'er their tomb no trophies raise,
    5 [/ t4 O+ P! }Where through the long-drawn aisle and fretted vault
    . J0 H) {7 @* J% ^The pealing anthem swells the note of praise.
    ( J) l% `7 B$ P, d, p/ v: B
    ( l( r, q8 z1 a, F5 DCan storied urn or animated bust
    * E& Q9 K$ F5 I9 O) l6 h8 pBack to its mansion call the fleeting breath?, ]9 }8 h7 ^; C; L$ U# z
    Can Honour's voice provoke the silent dust,
    $ E3 h+ e' \+ B: C: POr Flattery soothe the dull cold ear of Death?& Y( {8 c# y0 e$ N
    . R/ c3 F# f  Q4 f/ q2 k0 Y! _
    Perhaps in this neglected spot is laid
    * R$ e, Z% D  j. i& `$ rSome heart once pregnant with celestial fire;% w/ z6 S+ m3 B9 \  o/ d+ p
    Hands, that the rod of empire might have sway'd,; U) s# Y2 W- B
    Or waked to ecstasy the living lyre:$ H9 T) Q& W8 X$ q/ u- e/ f6 {3 [

    . R9 n) P! U0 C7 NBut Knowledge to their eyes her ample page,/ n0 T( J" V0 r/ F# f/ L
    Rich with the spoils of time, did ne'er unroll;8 |, R$ p# Q8 \
    Chill Penury repress'd their noble rage,
    " W7 o: X( y  [9 P6 F* u/ @# c; nAnd froze the genial current of the soul.$ l* U! C. K# s2 z+ d: b

    2 e' U) h% ]1 ^; Z/ h: J" fFull many a gem of purest ray serene' M- v9 f, b" f8 c: @  o. ~
    The dark unfathom'd caves of ocean bear:
    8 T8 ]  v) g4 X; XFull many a flower is born to blush unseen,
    3 D5 U8 W! t' G# HAnd waste its sweetness on the desert air.+ W) C8 z, T  C
    + S8 g: u1 J; Y8 W8 T: r% c
    Some village-Hampden, that with dauntless breast8 m+ f' Y1 Y- n1 j
    The little tyrant of his fields withstood,7 s* e( z! Y9 z' L+ d, w" T
    Some mute inglorious Milton here may rest,
    7 K- s* `1 B  `' p5 w5 X/ b2 @Some Cromwell, guiltless of his country's blood.
    . D) v( j; n; m! C8 m, l/ o5 j. c$ B- K1 V. m0 l
    Th' applause of list'ning senates to command,, F- w+ P4 O5 Z4 n9 ]
    The threats of pain and ruin to despise,/ ]. K  q  d4 P8 `8 t+ q) b
    To scatter plenty o'er a smiling land,/ a0 ^  i. `+ k$ M5 Y; a8 k
    And read their history in a nation's eyes,2 i' W6 E9 m$ h5 V- U8 L6 K6 }
    $ e8 V  y6 Y4 j% H+ i
    Their lot forbad: nor circumscribed alone+ g* y6 x0 ?. [1 ]( p: X- P
    Their growing virtues, but their crimes confined;' F4 J8 V: J  g
    Forbad to wade through slaughter to a throne,
    1 C- g" d/ {' ]% ]And shut the gates of mercy on mankind,
    7 m* O! W# Z8 W" l) f# @  T0 ~  L2 ]3 }* a! M
    The struggling pangs of conscious truth to hide,8 _3 r1 I8 ~+ J$ W
    To quench the blushes of ingenuous shame,# V# P! G2 Y. s
    Or heap the shrine of Luxury and Pride
    % Y$ i' h1 M/ Z. {0 z& a. ?With incense kindled at the Muse's flame.& }5 @' N0 F* M& z: e2 C; l' i

    3 R+ |7 k" t" ^  H6 ZFar from the madding crowd's ignoble strife,
    ! r7 F1 P0 C; l0 e+ j4 [: kTheir sober wishes never learn'd to stray;1 ]  E% Q" C* c7 i9 L* E( f, \  V
    Along the cool sequester'd vale of life! x/ W: |1 v/ ^8 y/ X8 O& Q9 C
    They kept the noiseless tenour of their way.
    ' o) K9 a  _: a. M1 d3 {, i, |5 P! G5 K. T) S4 K
    Yet e'en these bones from insult to protect; O! p* f! K  q/ b1 `& |
    Some frail memorial still erected nigh,! r+ X) ^# r, u1 O: c& e, F1 E& F8 m
    With uncouth rhymes and shapeless sculpture deck'd,
    3 M/ ~- {6 ]3 F% JImplores the passing tribute of a sigh.
    0 u* ~. Y: w' Q5 g& J; \$ _6 Q2 v1 x; b5 O. m, U
    Their name, their years, spelt by th' unletter'd Muse,' E& i: {4 g- [( u. p- l/ U9 s
    The place of fame and elegy supply:5 H1 }# S6 }3 R0 x, V  q3 D" c
    And many a holy text around she strews,+ k' f  m2 |; Q; R- v
    That teach the rustic moralist to die.
    # _8 K$ _. i' e0 E  o- ?- `
    1 e. C3 ^7 b3 s3 P$ HFor who, to dumb forgetfulness a prey,
    % O! Z; ~1 _- U0 ~! S, ?2 MThis pleasing anxious being e'er resign'd,; x' ~* L, ~4 s' M, {1 K8 z0 w; K% i
    Left the warm precincts of the cheerful day,
    $ p" c, ^1 g, U4 Y4 ]Nor cast one longing lingering look behind?
    & M5 E5 u' M! b8 z& ?1 L9 a) B* L; k7 b5 t% ?' m5 z
    On some fond breast the parting soul relies,
    9 W0 i) ]% `( L0 R4 {& c3 hSome pious drops the closing eye requires;
    0 g& ^* h2 u% A1 GE'en from the tomb the voice of Nature cries,3 d* {- d, _" z
    E'en in our ashes live their wonted fires.# z" p0 |2 _) b) {0 O

    ! v" t& s  {, o+ z& t" h: FFor thee, who, mindful of th' unhonour'd dead,
    1 u5 o% U6 M% v4 X6 t: P* j2 o, IDost in these lines their artless tale relate;" y1 y$ E$ Y; Z! G. }
    If chance, by lonely contemplation led,: G4 Y" {. E4 s$ q3 v8 M$ M2 m
    Some kindred spirit shall inquire thy fate, --3 o, {' X! [/ M. C/ n& k

    ( c+ l. A( R$ D6 H3 U5 H$ FHaply some hoary-headed swain may say,9 I  y* y  w9 b9 \+ e! C: k9 d
    "Oft have we seen him at the peep of dawn
    # ?' I( {4 c  w7 w6 }2 KBrushing with hasty steps the dews away,( Z% J3 a$ ?- J& Q
    To meet the sun upon the upland lawn;! l7 o) _7 `/ w9 V" P0 T

    . U7 f3 B5 C& ~"There at the foot of yonder nodding beech
    : O/ u3 _1 `6 Y3 G$ _1 TThat wreathes its old fantastic roots so high.
    * j# q+ e; C2 O9 T/ S, lHis listless length at noontide would he stretch,6 k4 J$ G. t# m+ e- Q! q& R
    And pore upon the brook that babbles by.& a4 o! Z; E# n
    ) x/ @  A7 m; B8 O7 W/ E
    "Hard by yon wood, now smiling as in scorn,2 B/ U; c$ }2 L: R4 {" F) K6 Y9 ]# W
    Muttering his wayward fancies he would rove;. n  N- D( l+ G5 C5 x, P  A
    Now drooping, woeful wan, like one forlorn,: T7 ~$ l  V- @& p$ z) R0 C
    Or crazed with care, or cross'd in hopeless love./ c: B& N/ m' K  U* ~6 N+ g( a

    5 l6 H3 x9 t% O# C$ a! t"One morn I miss'd him on the custom'd hill,
    4 I* P" s8 ?- G  N4 E5 LAlong the heath, and near his favourite tree;
    - }/ _/ I  n* `! [Another came; nor yet beside the rill,* E' o: u' B- F) ~# o6 ]' o" a) T7 S
    Nor up the lawn, nor at the wood was he;
    ) l' x7 w' C8 z
    $ v  B# A( i" j"The next with dirges due in sad array9 i% r+ y+ c% q) V
    Slow through the church-way path we saw him borne,-
    # y! L4 m+ \  v0 c' ?# L; FApproach and read (for thou canst read) the lay/ z2 I2 J+ }7 Y: n
    Graved on the stone beneath yon aged thorn.", k; _. u/ j* K3 `) p1 D9 R; L. v8 Z

    8 b9 @. R& ?: f
    / i( ?5 d% c0 L2 I3 g& hThe Epitaph( l3 n8 N( E% |1 b! j* k& ^
    Here rests his head upon the lap of Earth
    + C7 k8 ]9 `9 O8 rA youth to Fortune and to Fame unknown.
    ) S) G' z' J, j, R$ GFair Science frowned not on his humble birth,9 Z! h$ @  z3 N1 S3 A
    And Melacholy marked him for her own.
    1 j' A$ |) _0 U2 o( [1 o1 k
    ; ]2 `3 k0 E; @/ xLarge was his bounty, and his soul sincere,2 g6 y/ [: b% v
    Heaven did a recompense as largely send:
    + f, D+ o5 O5 b4 L) THe gave to Misery all he had, a tear,
    # `# T8 }3 h# C5 m' D: wHe gained from Heaven ('twas all he wish'd) a friend.0 q/ X5 M, a5 u% I. ?5 I
    5 g3 s+ ?4 x, |
    No farther seek his merits to disclose,- \8 d* v& R2 Q
    Or draw his frailties from their dread abode% Z6 V* Y( W0 O; x( o# L
    (There they alike in trembling hope repose),
    ! c- I$ J3 ?7 }0 t7 dThe bosom of his Father and his God2 J; a+ H9 c$ l! ^1 q

    8 D$ o, Y$ h  g6 q$ v2 n; T4 h3 z墓地哀歌
    1 X. m# B9 t# |
    ' e' y/ ~  [* a: |  w3 R- u% l: p  p( j3 f
    晚钟响起来一阵阵给白昼报丧,8 i1 l( t% g0 C6 u& Z
    牛群在草原上迂回,吼声起落,: |0 A  t# ]' C& k3 F/ K$ E
    耕地人累了,回家走,脚步踉跄,! W$ g: s1 {$ Z0 g. O
    把整个世界留给了黄昏与我。/ Y1 f( Q9 S# C1 c; a5 P

    - E$ M# h6 U# W1 j9 G苍茫的景色逐渐从眼前消退,
    1 K  e1 p8 q5 m6 z一片肃穆的寂静盖遍了尘寰,
      j( ]8 Y' S6 W0 ?只听见嗡嗡的甲虫转圈子纷飞,8 v4 Q3 y8 P0 B" a; @
    昏沉的铃声催眠着远处的羊栏。& t! W  c9 M+ M/ t) P# V- w6 B

    , A! ?/ R8 }  ~0 D/ N- H+ r+ d- m只听见常春藤披裹的塔顶底下
    9 {7 T+ h: {9 \$ `( |$ x一只阴郁的柢枭向月亮诉苦,( B' S% R/ W- W) z0 I
    怪人家无端走进它秘密的住家,
    $ `/ k! S6 Q2 D. }1 N搅扰它这个悠久而僻静的领土。
    0 i# z5 n7 X2 G( ~% O+ d6 \4 |" j$ m! x
    峥嵘的榆树底下,扁柏的荫里,
    7 x8 f3 T3 d- i9 d. i1 v! |草皮鼓起了许多零落的荒堆,2 q& k- L+ ^2 s( t5 Q
    各自在洞窟里永远放下了身体,  Q- i; }# ?1 s9 X9 n. N$ O) {9 `/ q
    小村里粗鄙的父老在那里安睡。% T0 F( Z) t7 F- ]5 r! _- s! _7 n

    3 Q* y$ }. M/ I: R  @% n& e香气四溢的晨风轻松的呼召,% l1 ?3 {% K- \- R
    燕子从茅草棚子里吐出的呢喃,
    ' P3 h# l8 S% A/ d# u" v" j  |2 O: J公鸡的尖喇叭,使山鸣谷应的猎号9 b) Y4 c, X* X- a6 p% l9 D
    再不能唤醒他们在地下的长眠。
    " ]% S$ Z9 d7 D7 U, h) s5 ]& b+ [6 X; t
    在他们,熊熊的炉火不再会燃烧," z0 U, O  e: a/ I. \  q  s
    忙碌的管家妇不再会赶她的夜活;( @. l5 H. g! [* B# m  \+ Z
    孩子们不再会“牙牙”的报父亲来到,  L( B6 R. Z% L9 d
    为一个亲吻爬倒他膝上去争夺。$ p1 e+ T% a  U

    + Q- n9 a. D) F$ O往常是:他们一开镰就所向披靡,
    , b6 w7 B8 Q3 Z) w( D, p! u: R: o# X顽梗的泥板让他们犁出了垄沟;" ?1 Y$ {" @/ s# E1 i
    他们多么欢欣地赶牲口下地!
    ; `2 z9 ]9 A# w$ q( l3 t2 V他们一猛砍,树木就一棵棵低头!
    2 X: Q- M8 }; V4 e# p( ]9 q% m' q4 c, {% P1 P5 d' U3 h. G& W
    “雄心”别嘲讽他们实用的操劳,, w) Z' E& E0 ~7 `9 H
    家常的欢乐,默默无闻的命运;+ `" j/ q7 a  Q, O
    “豪华”也不用带着轻蔑的冷笑
    ) t! H  P3 q1 \$ S# s" R来听讲穷人的又短有简的生平。& K( _/ T7 t& h7 x7 [* l

    $ L: N+ N! ^; h2 b  g; {门第的炫耀,有权有势的煊赫,
    - n- k% W. n! R' z% k凡是美和财富所能赋予的好处,$ p8 _9 Y  Q8 t6 }' L1 P
    前头都等待着不可避免的时刻:/ S3 z% `* A) y& d# `8 _& z" o- E
    光荣的道路无非是引导到坟墓。, L, O$ G- M7 @1 w

    / V9 a2 T& V' i; O$ J骄傲人,你也不要怪这些人不行,, O9 B! q$ i4 A9 a1 M5 N
    “怀念”没有给这些人建立纪念堂,  K/ M: l" _/ z( _
    没有让悠长的廊道、雕花的拱顶
    2 y6 N; z! d$ k  B, X+ O( \0 t$ m洋溢着洪亮的赞美歌,进行颂扬。5 V- X& [! l% ]& u/ V# K

    / f. `( v' M/ }4 L: p) C! n栩栩的半身像,铭刻了事略的瓮碑,( O7 `1 A* X3 G2 i
    难道能恢复断气,促使还魂?
      z: C; ]% a" l2 k' o# a" N“荣誉”的声音能激发沉默的死灰?# J) ~8 S  H6 j. l# ?% }9 k/ S
    “献媚”能叫死神听软了耳根?
    & l1 B* A) o0 `, E! J$ f2 G# \5 B4 P, P  s! d4 s! z
    也许这一块地方,尽管荒芜,2 H3 t/ H6 x! q/ \" I
    就埋着曾经充满过灵焰的一颗心;
    8 j8 ~0 }# y# q0 ?7 u/ M4 z一双手,本可以执掌到帝国的王芴( M( p0 }6 c$ {
    或者出神入化地拨响了七弦琴。
    ( Q! h1 P* V" M9 [/ c' s; D" B5 m1 E3 S, r; Z
    可是“知识”从不曾对他们展开) M; Y. R1 Q+ Z4 S
    它世代积累而琳琅满目的书卷;- `8 j3 S; ~7 j( l5 B9 q
    “贫寒”压制了他们高贵的襟怀,
    4 U/ D( g: ]- X$ X9 I5 @冻结了他们从灵府涌出的流泉。
    * o. o7 W( c6 x/ [2 X- h& @% u; e/ f
    世界上多少晶莹皎洁的珠宝
    8 S4 e8 R: {. v( V0 ^埋在幽暗而深不可测的海底;
    . s  m4 }$ H! O! D: l! x1 p世界上多少花吐艳而无人知晓,; |9 E3 Q. Q; q- G0 o$ f  E) m4 D
    把芳香白白地散发给荒凉的空气。" O. m9 G! ]+ B* P9 ^2 F# l

    , P" I1 v, ~  K5 X% x/ Y也许有乡村汉普顿在这里埋身,
      l8 ]" P4 P! V" u$ ?# {8 b! n# ^反抗过当地的小霸王,胆大,坚决;0 E; p# M. l+ p1 M, E. S! ?
    也许有缄口的米尔顿,从没有名声;
    $ {; @' Y  V# b) f* j/ [有一位克伦威尔,并不曾害国家流血。
    ; I' t8 S5 G& b% X5 `1 H) `- [
    ! B% J* k2 j- w% L要博得满场的元老雷动的鼓掌,4 `- [! ?* i: D% @8 M
    无视威胁,全不顾存亡生死,
    ( M+ z( w' e# {5 m把富庶,丰饶遍播到四处八方,
    " l5 b8 |( U4 Z1 N5 S打从全国的笑眼里读自己的历史——
    ! T6 s9 i+ o$ }) V5 ^) n- {3 s3 A7 W" C- S8 y! o8 Y* I
    他们的命运可不许:既不许罪过
    3 A' c! b0 Y# x" D0 J有所放纵,也不许发挥德行;
    / S, C9 q9 n  K: B不许从杀戮中间涉登宝座! ?2 t- h, P3 Y7 C. N) E
    从此对人类关上仁慈的大门;0 C8 p- g  G4 p9 V9 C5 i. J0 e

    ! s7 O1 J0 I) b" y6 [( D不许掩饰天良在内心的发作,
    & u# Q+ v+ a' U! C$ \. _2 R: [8 F隐瞒天真的羞愧,恬不红脸;
    1 W% V* P$ X& f不许用诗神的金焰点燃了香火5 _1 f# `( Q# o, I" `& K
    锦上添花去塞满“骄”“奢”的神龛。
    7 [7 l: ]3 e# ~# u! ?8 T
    5 _- ]6 I) q  R8 r0 ?, p1 T远离了纷纭人世的勾心斗角," G9 ~$ U$ f% x- J
    他们有清醒愿望,从不学糊涂,
    3 n/ W* _: Y9 H! u$ B+ S顺着生活的清凉僻静的山坳,' I. s3 `* s) l. j( u6 W. P
    他们坚持了不声不响的正路。
    4 p! {1 y* f* o; j' }- G* `) M6 f( m0 \2 e" u
    可是叫这些尸骨免受到糟踏,
    ; L" O/ {" ~. E* g& L* m还是有脆弱的碑牌树立在近边,) `5 W" U1 k# [2 r7 }
    点缀了拙劣的韵语、凌乱的刻划,
    8 |7 u$ u. l# ]2 r; B) v请求过往人就便献一声婉叹。% }" U! Y2 Z9 O7 Q/ s, m( F- a% L
    2 K0 {* v" B0 {
    无闻的野诗神注上了姓名、年份,0 i2 Y; U( N) x' S/ c3 y
    另外再加上地址和一篇悼词;) ]8 O( P1 B  s5 @# h  h/ X# @
    她在周围撒播了一些经文,
    6 \1 V6 `4 l- N2 i$ s教训乡土道德家怎样去死。
    ; i2 @- r3 o2 a3 I1 L4 t" H+ j7 }! [- X3 r( x
    要知道谁甘愿舍身哑口的“遗忘”,6 l- S! Y$ _0 x$ m7 T6 V. H
    坦然撇下了忧喜交织的此生,
    1 [$ ?" \! H  A! N# I) C8 s谁离开风和日暖的明媚现场) V% \; Y2 ^$ g
    而能不依依地回头来顾盼一阵?
    6 |( M0 Z: L1 Y8 w8 R3 ]) D7 @/ B8 H! J4 y( q
    辞世的灵魂还依傍钟情的怀抱,
    , b. R" |( G# C# ~6 U; p2 P* |' M/ o临闭的眼睛需要尽哀的珠泪,
    0 H# l& F! F: f1 }8 e( q' V1 _+ b* K即使坟冢里也有“自然”的呼号0 g- _0 ?" F! B" {
    他们的旧火还点燃我们的新灰。
    3 C* O0 |8 I& ?1 x# L% C9 u: O) E2 B: M# q7 V* ]6 W
    至于你,我关心这些默默的陈死人,
    : q6 f( e2 i' a. W- j# F( W用这些诗句讲他们质朴的故事,
    ) R2 y8 ]" Y7 I* \9 g0 G假如在幽思的引导下,偶然有缘分,3 {+ l5 v( j' W
    一位同道来问起你的身世——: B% m) Q3 U, f
    1 h) V% i9 R7 M5 d% c9 i
    也许会有白头的乡下人对他说,
    2 [5 [  E* p) t" a. \“我们常常看见他,天还刚亮,
    & u5 Z6 Q  Y; m& y7 R1 \就用匆忙的脚步把露水碰落,# h% s& H; l7 L8 |, X
    上那边高处的草地去会晤朝阳;5 d9 G' S- P8 l" P& e1 A/ j

    4 J) S2 b0 `" x7 S) Y4 G1 `! ]1 u“那边有一棵婆娑的山毛榉老树,
    + o' V- M9 ]0 O- [0 l树底下隆起的老根盘错在一起,* v+ X9 l0 e4 _* q. X. j3 j
    他常常在那里懒躺过一个中午,
    # I- o2 M7 [% s& h$ a# k悉心看旁边一道涓涓的小溪。
    + `/ @  m+ M, y5 l1 x
    : w. p# G% {  P“他转游到林边,有时候笑里带嘲,4 Y( a5 J* }0 g3 f; N" e8 }% P
    念念有词,发他的奇谈怪议,4 \' i, m. @7 `( F! h' l& e- p
    有时候垂头丧气,像无依无靠,2 B1 V% J0 G- S* S
    像忧心忡忡或者像情场失意。! l' H% j- K/ J; |$ Y

    & q: c3 x% U5 t! w9 X  N" r: {“有一天早上,在他惯去的山头," A& F. ?5 {, X/ |& q! g
    灌木丛,他那棵爱树下,我不见他出现;
    ; N; @# f9 p; s3 i; f" u$ P5 N: y第二天早上,尽管我走下溪流,3 E  e. K6 Q* i5 N
    上草地,穿过树林,他还是不见。
    0 Z. C( }6 b6 U' p! _
    . ^# H$ w6 P1 c) P" {. i- w- k“第三天我们见到了送葬的行列,
    . _9 b& x2 @& p, j# n& n唱着挽歌,抬着他向坟场走去——
    ' o; U) V- ]* H; }& d请上前看那丛老荆棘底下的碑碣,
    % o: |) o6 n4 D/ T(你是识字的)请念念这些诗句”:
    ( e  J% \: _- b' `% P0 E
      X0 [$ H7 u# Z      墓 铭
    . C7 J" d1 R% `- ~: E* J( D3 e* I* D3 q. H* ?6 C' f
    这里边,高枕地膝,是一位青年,( o( t" @6 ?( _: ^; u" w# A& S
    生平从不曾受知于“富贵”和“名声”;# N. R' `( M4 d- a
    “知识”可没轻视他出身的微贱,+ I0 O0 U0 m" S! g: f+ K- T: b
    “清愁”把他标出来认作宠幸。. k4 Z0 E3 Z$ u9 V+ g) O; h
    1 A: i& C! Y) _% v4 i# u+ `1 G$ W
    他生性真挚,最乐于慷慨施惠,
    8 U! Q8 C- j0 l) r( P9 f  N上苍也给了他同样慷慨的报酬:
    5 C# a8 B1 a' n& U3 K他给了“坎坷”全部的所有,一滴泪;! c. u: v+ Y; f0 l. _2 W. W
    从上苍全得了所求,一位朋友。
    , p- |5 \4 ~2 Z6 d5 y7 ]2 ~8 z* k4 z) m, k- J
    别再想法子表彰他的功绩,
    ; G# Y6 O! C! z' v+ E& s也别再把他的弱点翻出了暗窖% ?# ~6 P4 f5 X
    (他们同样在颤抖的希望中休息)。
    ! b7 v) l; K$ a4 i/ b0 T0 o% E4 y那就是他的天父和上帝的怀抱。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-10-23 09:01
  • 签到天数: 153 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2018-1-21 13:15:18 | 显示全部楼层
    谢谢支持,因为刚好在上英美文学,所以比较熟悉,还可以领奖吗?
  • TA的每日心情
    开心
    2018-10-23 09:01
  • 签到天数: 153 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2018-1-21 13:17:05 | 显示全部楼层
    thinkinginlast 发表于 2018-1-20 21:38  t6 o7 e; N, s3 \
    这位厉害了。请楼主报告O大,领奖否?
    + b5 v' @8 t9 k; d  N( J
    ( W2 e9 Y: q1 z2 ^6 e是这首:http://blog.sina.com.cn/s/blog_6a22dbb301011qqk.html

    % i: a: d& o/ Y  F) z谢谢!这首诗的译文有很多版本,装帧最好的那版《墓畔挽歌》获评2012年度“中国最美的书”。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-10-23 09:01
  • 签到天数: 153 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2018-1-21 13:47:15 | 显示全部楼层
    thinkinginlast 发表于 2018-1-20 21:38' E& P) \8 h% U3 S- Q
    这位厉害了。请楼主报告O大,领奖否?" p+ U* W0 [6 h1 ^. s& j

    ! _  _6 E. V# D* z% v$ J& q/ n: Q$ p) p0 |是这首:http://blog.sina.com.cn/s/blog_6a22dbb301011qqk.html
    1 p. o4 S7 U3 a7 c. o
    相反,日本小学馆random house英和大辞典反而没有出错,不过其母本是三大韦氏之一的兰登书屋韦氏辞典,应该说是美国人没有弄错英国的诗作,英国人反而弄错了本国的诗作。再感叹一句,个人感觉,日本制作的辞典app是app store上辞典app里最好用的,尤其是物书堂的作品,图标也好看,可见日本人的审美与细致,反而中国出品的辞典app大都不好用,英美官方出品略好,mobisystem公司出品的词典app太差劲。

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情

    2018-6-15 18:18
  • 签到天数: 249 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2018-1-21 15:23:29 来自手机 | 显示全部楼层
    Japhet 发表于 2018-1-21 13:47" Q+ T% r+ Z1 y5 E/ n. B4 {
    相反,日本小学馆random house英和大辞典反而没有出错,不过其母本是三大韦氏之一的兰登书屋韦氏辞典,应 ...
    7 l; U, h1 P3 p  L/ o$ D8 C( X0 T

    / a, b, O, z7 J" P但mobi system的词典普遍极易破解内购,因此也留了几个
  • TA的每日心情
    开心
    2018-10-23 09:01
  • 签到天数: 153 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2018-1-21 18:00:13 | 显示全部楼层
    afreeelf 发表于 2018-1-21 15:235 |. @' B9 H! Y/ P# N
    但mobi system的词典普遍极易破解内购,因此也留了几个
    $ p+ g1 M  s; x# n6 Q. c
    作为参考也挺好的,毕竟这家公司旗下的词典最多最全,只是很好奇它为什么不好好做呢,几乎旗下 的每本词典都是一股浓浓的山寨味。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-10-23 09:01
  • 签到天数: 153 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2018-1-27 00:33:02 | 显示全部楼层
    又去查了OED在线版,OED用的是An Elegy, wrote in a Country Churchyard (1751). 这后面应该更深的文化背景,我也跟剑桥词典写了信,他们已经收悉,正在查证,希望他们后面能给我较为详细的解答。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-10-23 09:01
  • 签到天数: 153 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2018-1-27 00:34:29 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Japhet 于 2018-1-27 15:15 编辑 : k# G3 o! h; c' N. E9 B/ m

    6 n, l+ @4 D+ L) C6 w) Y$ Q; |最新进展,剑桥大学词典部今天上午给我回了信,他们表示会马上修改这个错误。
  • TA的每日心情
    无聊
    2018-7-9 20:41
  • 签到天数: 60 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-1-30 12:48:50 | 显示全部楼层
    词条:Stretch
    ) G/ v* u2 J: y$ L& `, t& Ihttps://dictionary.cambridge.org ... -simplified/stretch  j2 i# ?" F  ]* c/ y9 J2 m1 E! C* B

    + Y/ q4 j8 ?8 i, P' @Many families' budgets are already stretched to breaking point. 许多家庭的预算已经撑到了极限。
    0 M3 V2 x- ~5 y4 _. q  g% p* ^2 `We can't work any harder, Paul. We're already fully stretched. 我们无法再更卖力了,保罗。我们已经竭尽全力了。 9 q; n2 H) p' m2 S* W: `
    4 d' J) ~! u8 B. V# T& J  Q
    先是看到了“无法再更卖力了”这个表达,我也无法再更感到不自在了。继而又看到了上面一个例句,“撑到了”,个人也不是很喜欢这种表达,感觉是为了把stretch这个语义表现出来而生造的,不过一时也想不起来什么样地道的表达,感觉和预算搭配,汉语是不是更常用“紧张”,比如说,许多家庭的预算已经紧张到了崩溃的边缘?$ n  Q1 K# R# o# k

    ' i& u/ H% `" Z1 `
  • TA的每日心情
    擦汗
    2018-8-21 14:27
  • 签到天数: 10 天

    [LV.3]偶尔看看II

    发表于 2018-2-25 10:20:17 | 显示全部楼层
    非常好的挑错贴  应该固定弄个专题什么的
  • TA的每日心情
    开心
    2018-5-25 10:19
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2018-5-25 21:03:18 | 显示全部楼层
    向前辈们学习,向前辈们致敬!
  • TA的每日心情
    开心
    2018-12-5 12:04
  • 签到天数: 5 天

    [LV.2]偶尔看看I

    发表于 2018-12-5 12:13:44 | 显示全部楼层
    大侠们真的看得很细心,致敬!

    该用户从未签到

    发表于 2020-2-5 12:40:49 | 显示全部楼层
    大侠们的英语水平甚高。羡慕又佩服。
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-4-11 16:25 , Processed in 0.026602 second(s), 26 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表