掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1074|回复: 5

[词典校勘] 新牛津英汉双解大词典一处哭笑不得的误译:set up house

[复制链接]
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-11-29 11:30
  • 签到天数: 335 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2018-1-5 10:58:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 woaini123 于 2018-1-5 11:00 编辑 * p+ g- N( v) V. Y: U

    - W, |! [$ r: G% D& U  wset up house
    : j& a& z6 g# Amake one's home in a specified place建房。# q9 E) U* v) M$ d

    5 w  v4 z3 Y2 b0 h这。。。
    9 D+ M3 I0 K# _+ _3 L3 Q' U7 }
    ( _! F: \( r- F5 c明明是在某处安家好吗?!我觉得可以跟“安家”对等。当然,有时候“安家”还带有安家落户、自己买房了的意味,这个短语强调的点不在这里,详见后文分解。! V$ E+ S( G$ d/ X9 w0 ^. M

    ( h. {. X" R$ Z1 \对比其他词典:
    4 o0 ^. y8 D! BODE 3:
    % ]2 s# R8 n, R0 [" U% Rset up house
    8 L! }) t  U6 q5 P( QMake one’s home in a specified place:
    & P/ l6 A( L9 S" |- W) B3 v$ g) mhe moved to Manhattan and set up house on 54th Street
    " {3 h6 ^# a; P, v$ G) b5 J0 W$ U  t5 v/ f
    21世纪大英汉:/ N5 _  `9 f8 o8 e
    set up house
    " B% i7 R& P4 A# p开始有家,组织一个家庭;(与…)一起生活
    & w- S! t( _3 }; W
    ) b" U5 M4 {" l牛高8:4 r, p1 B/ m  s( b

    % [& I) t5 ~4 {5 Fset up ˈhouse! i% k" j: U! T8 T- O' Q: i9 }/ H
    to make a place your home (在某处)建立家庭
    2 Y$ A1 U9 J- J! j4 t$ x1 V- hThey set up house together in a small flat in Brighton.
    + u2 r& H; j; {- H) a. j- d他们一同在布赖顿的一个小公寓里建立了家庭。
    ' ~9 o+ K1 ^6 L( @& l' T, A/ l
    & H6 t8 W$ u8 u8 n+ Z6 _PS:这个短语其实仅从英文释义来看,貌似容易简单理解成“定居”。但是多部词典的解释和例句发现,更多的指在某处开始家庭生活。, Q9 z1 G# J7 y5 ]
    5 K* \" `; J' w! U
    朗文的解释更详细点:
    / g& s0 I. ^0 D# W+ H: _$ ^4 I+ m' A5 A, C+ ]" G8 U
    set up house to start to live in a house, especially with another person 〔在某处〕定居,〔尤指和另外一个人一起〕建立家庭9 N" I% Q6 D6 Y- P( M
    The two of them set up house in Brighton.0 N) O& X. P1 b4 a; b' ]6 T
    他们俩在布赖顿建立了家庭。! }" J0 [) H: e% i/ u" X: x. ?" B
  • TA的每日心情
    开心
    2020-4-12 13:04
  • 签到天数: 453 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2018-1-5 15:05:43 | 显示全部楼层
    为什么呢?从英文看,应该是在某处定居啊?
  • TA的每日心情
    开心
    2020-3-25 07:07
  • 签到天数: 5 天

    [LV.2]偶尔看看I

    发表于 2018-1-5 15:22:00 | 显示全部楼层
    本帖最后由 elusty 于 2018-1-5 15:40 编辑 / o5 W! C6 ]. H' L: U5 M

    2 q- \9 t, x# d/ n! h; R4 ^. V更倾向于有一个自己的“窝”的意思。
    ' U% g5 S: y9 q# V
    6 e3 M7 o7 E& |* [! b  t有个词典给出的解释是:
    & g8 R5 \2 t4 L( B3 L, ^set up house/home: make a place your home; put down roots. + Y) [! Y, G5 ^- ~/ W

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-11-29 11:30
  • 签到天数: 335 天

    [LV.8]以坛为家I

     楼主| 发表于 2018-1-5 23:17:04 | 显示全部楼层
    xiaorenhao 发表于 2018-1-5 15:057 U& ~$ g% W. s7 M* K5 ~9 g
    为什么呢?从英文看,应该是在某处定居啊?
    # o& o3 p) P8 Z' E0 x& Z5 _
    那“建房”也太离谱了吧   请仔细看帖~   

    该用户从未签到

    发表于 2018-1-6 13:56:01 | 显示全部楼层
    同一词典 nerve词条下有个例句:
    $ t/ L! N; U8 }) `6 mhis first-night nerves soon disappeared.他第一天晚上的焦虑很快就消失了。$ p* E3 A5 U( q1 N: p: X

    % d8 Y& P2 t. M7 h/ j- O这句中的first-night也错译成“第一天晚上”了。4 B  t' r) G6 N& Y. w1 H
    , K9 f8 p/ J$ l# `
  • TA的每日心情
    开心
    2020-4-12 13:04
  • 签到天数: 453 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2018-1-7 15:45:00 来自手机 | 显示全部楼层
    woaini123 发表于 2018-1-5 23:17& s( i) j' y3 g" s
    那“建房”也太离谱了吧   请仔细看帖~

    # r) r3 d. u4 l+ Y& P0 ^, f我明白你的意思,我认为你说的对。英文写的很清楚,这么重要的词典怎么翻译的这么不靠谱呢? (我主要疑问在这)
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-4-25 22:34 , Processed in 0.019307 second(s), 22 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表