|
本帖最后由 eeshu 于 2017-12-11 22:41 编辑 & T k2 j7 ~, ~; b1 I
8 u2 I$ v! B) S. S汉英词典国内其实编了不少,比较有名气的有姚小平的、惠宇的和**光华的。可是时效性和实用性一致是备受诟病的老问题了。比如本**国内某真人秀节目爆出嘉宾与节目组撕X大剧。引得我对其中的一个新兴表达产生了兴趣,“流量小花”。我先查了一下“流量”一词,手中的词典分别是这样翻译的:
9 N! ~% j* H6 C+ R
$ U( s9 r: }' v8 }! x/ f: e( Y3 E8 W( J6 b
# P6 L" j! s v5 v9 J
1 ^3 b& T! {: g! ~
6 H; S- D; v* C8 p
9 s3 r& b( F6 @. f/ C1 U( q; q% o: i* p3 M, `
. }" ]1 S# c1 v# t1 V+ Y, K/ Z, E' Q! R6 E
! e9 ]# @. ?6 z$ `8 \( f
* r W$ f' ]! K: O! P' e没有一个靠谱的。更别提“流量小花”、“流量小生”这等新事物了,进而想到“小鲜肉”“毯星”这些该怎么译呢?不知大家可有简洁的基本对应译法? |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册
x
|