掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2737|回复: 6

[词典校勘] [挑错专贴]@韦氏高阶英汉双解词典

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2017-10-13 07:35:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 Oeasy 于 2018-2-17 23:57 编辑
  Q6 S0 x3 o0 S5 }* Q" ^' f% O! Z& F/ p6 q: S

* U2 U  N+ \! e# K  w7 m9 |## 使用途径  b( e3 o: [1 M0 o$ l% o" s
- 韦氏高阶英汉双解词典 纸版精装 – 2017年3月31日 定价: ¥258.00 https://www.amazon.cn/dp/B06WLLS529/3 @) S& q7 G& |
- 免费 MWALED::Merriam-Webster Advanced Learner’s English Dictionary 韦氏高阶英语词典英英版在线版 http://www.learnersdictionary.com/& l8 J+ n- i% ~6 C3 J8 m
- 韦氏高阶英语词典 中国大百科全书出版社 引进版 2009-10 定价: ¥188.00 https://www.amazon.cn/dp/B002PY720K/, j' I) x, |4 Z4 p  `( K
4 y$ W' ]9 x# ^( c5 i
## 题外话1 r) W- i2 A3 E6 q
《现代汉语词典》里,“韦”统读 wéi,不读 wěi。 ' c6 m$ ^4 C3 U8 C- D, ]
☞ [2017-10-10] “韦氏”的发音 http://mp.weixin.qq.com/s/MNinRBKCDdNXrkY83b2kjw
$ ~* y+ t5 I" t4 {5 R7 c9 n4 N  j* W" S, F0 _' f. E9 ~3 r
* H, V# f0 q: {6 [. U/ f1 M
《韦氏高阶英汉双解词典》 app 估计还有好长一段时间才能面世,我只有纸版可以使用,使用的时间、空间限制较大,所以使用频率较低。2 L$ F3 C1 n0 L: x
8 b3 y1 x% U8 ?/ f8 X1 f
目前我并没有发现硬伤,鸡蛋里挑骨头,找了两处。3 ?: V1 u' A4 s6 Q( F/ `# ~
5 y( n1 y2 R  S' D, X1 y
☞ [2017-10-09] 一处翻译瑕疵?@韦氏高阶英汉双解词典 http://mp.weixin.qq.com/s/WAgJVVxYzFDGuhS-Tnid5g
, e" I5 X. ?3 }  ?  c7 w> esteem
( H( [; _- B8 V- o* Q; a» an actor esteemed [=admired] by all his peers 深受所有同龄人敬重的演员{注:我觉得这里“同龄人”改为“同辈人”更好。}) y4 Z! K- T+ G7 k$ ^# @/ }
2 H$ j2 m) D, A' f( ~! e
☞ [2017-10-13] 缩约词(contraction)与缩略词(abbreviation) http://mp.weixin.qq.com/s/f689C4LC9NtsFRrHzpvJ2g6 `  x2 }0 z" f+ X8 U. `+ ^
> abbreviate 条的 a word or name 翻译为“单词或姓名”我觉得不妥,改为“单词或名字[称]”更好,下面例句中 United States of America 不是姓名啊,美国姓美?
8 N- G0 ?* K( E# f! F0 T
  m1 b$ o/ \7 s% [% ^  {---' U' _6 k) {: v* B$ m
2 a( {/ K% J0 A' y6 ~; T5 l  n
- woaini123 [英-英] 看到《韦氏高阶英汉双解词典》中的一个例句,瞬间觉得该词典不够专业 https://www.pdawiki.com/forum/thread-19817-1-1.html
8 w- u5 T$ f  N3 d: ?7 k  v> data capture * h6 R9 l& |4 ^4 Q& l% y" N& }4 Q) M
8 D& ~4 U, q( K0 v$ m* l8 E
## 相关帖子6 |3 x& o2 G. f% K+ |8 s
- [英-汉] 韦氏高阶英汉双解词典 https://www.pdawiki.com/forum/thread-21152-1-1.html
1 n7 i8 S( N+ w# B% |9 O- [英汉/English-Chinese] [旧]韦氏高阶学习词典(双解版)试译稿[2011-07-26] https://pdawiki.com/forum/thread-12760-1-1.html
( t! P, F) f; m( Z/ s' l) g, N9 h$ ^$ E, m& r3 g

该用户从未签到

 楼主| 发表于 2017-10-16 10:00:57 | 显示全部楼层
本帖最后由 Oeasy 于 2017-10-16 10:02 编辑 $ S3 l6 {, t- G8 j
3 y1 O, i0 F' G- d* Q% d/ o
, K- c: p" m  h0 K
☞ [2017-10-16] 真·瑕疵?@韦氏高阶英汉双解词典 http://mp.weixin.qq.com/s/NuiT6ZW8jBg7fiNMsxK7-A
7 [/ ]5 |) [% X1 R( F$ x* H$ W! y6 `: w4 z
- 单词 Chink 有强烈冒犯之意,应避免使用。0 k* i' y# R9 B) i% C+ M/ l9 F8 _
- 单词 Paki 有强烈冒犯之意,应避免使用。9 n( m! F, W2 v3 ~
- 单词 Polack 有强烈冒犯之意,应避免使用。, Y& M8 y$ d8 w% D
- 单词 jap 有强烈冒犯之意,应避免使用。
0 p0 S4 A$ W0 N- x) H& z& R; }* L+ z- ~% Z( l6 e
Jap 条,“单词 jap 有强烈冒犯之意,应避免使用” 中的 jap 首字母应大写。
" D1 ]& Z0 Z. f) n& V- ?( _& U        ' a6 o5 u  s5 _2 M- C
       
" ~! \  f% Y8 G+ h

该用户从未签到

 楼主| 发表于 2017-10-17 11:03:45 | 显示全部楼层
3 {" G  P* m4 q2 C0 E5 D
☞ [2017-10-17] cohort 与鲁[滨|宾]逊 http://mp.weixin.qq.com/s/CoLg_XW2Fl4i45g0gohnsg
, y5 c* k, V9 p( ^7 g* t- E; c1 e$ Z" _" P7 p
韦氏高阶英汉双解词典5 ~& `0 [  C6 \& ?0 z1 \
> doc·u·men·ta·tion
/ }; ^% k- |. W* m) s/ˌdɑːkjəmənˈteıʃən/ noun [noncount]7 B% P$ @9 W2 x9 z3 Q
1. : the documents, records, etc., that are used to prove something or make something official 证明文件;凭证
* y6 d9 s  f+ A» You cannot visit the country unless you have the proper documentation. 除非你有正规的证明文件,否则你不能到这个**游览。" C; b6 y- M1 _  A6 \* `1 W
» Keep your receipts as documentation of your purchases. 保管好**,作为购买凭证。: j! b4 X5 K/ J' p* H
» written documentation 书面证明文件; @$ K+ |: n% A, `7 o" a
» Can you provide documentation of the claims you’re making? 你能提供你的索赔要求的凭证吗?
% l3 \) Q# \1 |* W2. : written instructions for using a computer or computer program (计算机或计算机程序的)文件
3 D6 m# N+ ?9 O2 p7 {; I2 L» The program’s documentation is poorly written. 这个程序的文件写得很糟糕。
% Q, A  x: G" k; ^! A# u: h8 G& m% P: k) S* Y2 E0 V7 M
评:第 2 个义项翻译得不太好,“文件”是个很宽泛的词,究竟是代码文件还是相关帮助、辅助文档?有意思的是,OALD、LDOCE 最新版都没有收录这个义项。0 H0 Y, y4 b! t3 @( S" |
5 Y$ D3 Q' r; f* c% J' H
更多情况见公众号文章。
1 B% K$ l& l: M
# e5 I  r8 ^& D5 @  g7 X$ f

该用户从未签到

 楼主| 发表于 2017-10-21 21:39:19 | 显示全部楼层

) [0 ^7 R/ N3 }8 J2 m- r$ r☞ [2017-10-21] 少了个句号@韦氏高阶英汉双解词典 http://mp.weixin.qq.com/s/7tk2G9AB1Z55iC9HsEB_DA
7 u% i  d( O" p8 ]( n  T! I/ w>finance 条9 _/ P$ T. h7 Y* {1 ~5 j8 N" K- C

; ^( H/ i% z# d: K4 A3 x  Z* p$ G5 O, x0 f& l, X3 E$ ?7 n- Q
: Z$ ^1 a) h- |& I6 {) I( h3 @2 f

' ~' _# _$ q( e* \
/ c8 e" E% N  b' w2 B7 G1 Q% T
6 a4 g6 B1 q( J$ F# E3 l' i' Q, a: P- c5 k
! e7 j) ?$ j% H$ O9 T
/ p+ x8 X- G+ [) R$ l! x9 v* O

2 \8 c5 r) u4 D3 q
  z" I5 A1 w9 `$ ^& ~7 k
6 [6 P- o1 ~" |
; z: h: j1 |  y- D) c/ j7 s: N% `# [( B2 k6 z

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

x

该用户从未签到

 楼主| 发表于 2017-11-2 10:47:28 | 显示全部楼层
1 `1 H! l/ e& Q' C2 R
☞ [2017-11-01] sarong = 纱笼 OR 莎笼?@韦氏高阶英汉双解词典 http://mp.weixin.qq.com/s/tqB-yQNkLMQrKMBEqPpYlQ
! [# y% V  `/ F, f0 b>正文里是“纱笼”,彩色插图里是“莎笼”,译名不统一噢。
4 E0 T0 b1 A' k0 H4 d& E6 a: b; |6 }& _" p, p; H$ a$ M# T
( p- E, {; v% R" y. }" u% ~1 l4 r

该用户从未签到

 楼主| 发表于 2018-1-3 23:20:40 | 显示全部楼层
- v; c9 o4 t' p# u- ~
注意 -kler 的音标,有 4 个标注为 /kəlɚ/ 的,有 4 个标注为 /klɚ/ 的,我想不出这么做的道理来。% {0 Z4 a4 G8 c

! b0 [/ a5 b( h) ]/ |" g详情 ☞ [2018-01-03] 韦氏也不能放过 https://mp.weixin.qq.com/s/K1OvRhu163gP_V9mkG2bdQ1 J9 s) w: C8 M% u# S

& C6 @" d8 r: S) {/ e0 W$ k& I6 \---* d! ~* f% A. o  H) ^& u
* W- q1 w4 U, W7 ~
另,http://www.learnersdictionary.com/definition/reveler. z: M9 p. X8 U
reveler7 W3 I! w, f  C$ M( d1 e
> The streets were crowded with revelers on New Years Eve.- D0 y  u# R' X/ w

; a% D9 c3 r. s  _$ b! s2 i. G$ F应为 New Year's Eve。1 P! t. `5 z6 X3 W. k
# i) _3 D  f+ K6 R3 U, Q' {

该用户从未签到

 楼主| 发表于 2018-2-13 20:32:35 | 显示全部楼层
本帖最后由 Oeasy 于 2018-2-13 20:47 编辑 * h5 V4 G0 @5 S

- V5 i/ F  V- b" F3 v- |* b0 M" x  E, s2 \3 m* v6 }. x) T
《韦氏高阶英汉双解词典》审订曾泰元老师(纸版 6 位署名审订之一)最近在继续审订,发了几条微博 https://weibo.com/tsengtaiyuan 。非常少见的,词典编纂者、审订者愿意和广大网友交流,分享工作细节,点赞!
5 Q! F  Q  G7 c' w$ ?! R+ o( g7 @1 Q2 t6 |5 w4 q% O5 E& a! Q
信息来源: https://www.pdawiki.com/forum/thread-23155-1-1.html" T9 B8 l' d5 Q" ~
! A; z5 I- h! n" u6 V3 |* L
整理记录如下。( d' y1 t* R: Q  B9 A/ T% [
2 t; z7 y6 \: W1 \3 w
先说明:译文质量除非硬伤,一般都是 judgment call ,主观性很强。. P. t+ Z) m8 |
7 G( k+ H1 h6 I
下面一些句子,为了起到抛砖引玉的作用,我冒昧给出了自己的译文,如果您有不同看法,表达愤懑鄙视不满之余,还请也给出您的完整译文,大家共同学习。谁对谁错,谁高谁低,真的不重要。
2 K% L) a+ o! r) ^" M) U
# R+ i( V8 O+ e8 h$ A) C# P. @# q微博一:https://weibo.com/1312385133/G2t1XvCw0
) v; {/ R8 b) r1 S**dexterous** http://www.learnersdictionary.com/definition/dexterous1 Y' j4 S' J9 I, x
The movie is a dexterous retelling of a classic love story.
/ ^) z0 x4 X& R原:影片是对一个经典爱情故事的巧妙复述。) b  z2 Y% S! P3 V2 j/ b
曾:影片巧妙地重新讲述了一个经典的爱情故事。, H( U+ k9 o' a  f
评:我觉原译很好。; X( S$ W( }! X  l- I4 f
4 E# @: x5 b7 |& v1 `
**dextrose** http://www.learnersdictionary.com/definition/dextrose& }9 N$ N" f1 h3 g3 o
原:葡萄糖
3 Y, w) t0 A3 G# K0 L" L/ x曾:葡萄糖;右旋糖# z0 U6 d* [7 A1 q) `  \3 u
评:这个没什么好说的,可加可不加,毕竟英文释义里其实没有提到“右旋”。
' i: u7 W3 L, N/ M" F. O5 F
, p7 [( e. s( }" D0 M微博二:https://weibo.com/1312385133/G2Bds5Nj52 R: H! @( G+ S  V% D7 e/ Y+ h4 A
**disabuse** http://www.learnersdictionary.com/definition/disabuse
- ^2 s! ^! A9 A/ DHe offered to disabuse us of what he called our "cherished myths." X. ?0 w% F+ K1 R- @+ Y/ T
原:他提出要消除我们的荒谬想法,他称之为我们“所珍爱的神话”。
3 Z) _% V3 [2 ~- N. Z曾:他说要给我们去除他口中我们“怀有的迷思”。
, l- x9 e/ y1 D  z8 I* M9 B评:我试译“他称我们有错误想法却奉为至宝,他愿意帮忙纠正。”( g# e& r1 J7 M
微博下面有朋友评论指出,“迷思”是台湾用词,大陆少见。/ E9 C6 _) }4 d% P7 Z$ E
- https://dict.hjenglish.com/w/cherished cherished 确实有“怀有的”意思。& H0 V6 s+ @- x7 I$ {9 y. {% K
6 r0 \4 N$ t9 J* N
微博三:https://weibo.com/1312385133/G2KiRq19E7 j- |1 J0 \; c2 Y6 Q3 s
**disclosure** http://www.learnersdictionary.com/definition/disclosure
+ B# b& K! {. |  ?% PThis is just the latest in a series of shocking disclosures [=revelations] about his criminal past.
) _# `5 Z. v+ j2 p  x  Y原:这只是最近揭露出来的有关他的一系列耸人听闻的罪行的一部分。
, w5 V; S. h8 _- q0 C. C7 V曾:未给出翻译,表达看法“一個句子有4個‘的’,讀起來實在挺彆扭的”
0 X5 c: m. T. Q0 l# M% v评:我试译“他过去犯的罪接连公开,令人震惊,这只是最新披露的而已。”
, l4 P& c7 H3 Y1 ?" C* Y+ s& P" ~" E1 ?7 o  ^- R" h5 z
. Q# I$ q& ?! H5 ^  L9 f
微博四:https://weibo.com/1312385133/G2LqZy6wW; p9 e: ^/ V0 {7 V$ b" Y
**disembowel** http://www.learnersdictionary.com/definition/disembowel( [( J4 i; m, J* W
The fierce cat uses its claws to disembowel its prey.) x) I: o8 W6 A7 g
原:恶猫用爪子取出猎物的内脏。8 `. B0 j8 {" z- H) Y5 O
曾:凶猛的猫科(动物?)用爪子取出动物的内脏。+ `1 [5 P* y8 w) p4 u
评:抬杠地讲,野猫战斗力挺强的。1 `4 T; Z* x% J- N2 l1 n
> - 猫是鸟类头号杀手? 美国野猫一年可杀死24亿只鸟, 上百亿小动物& g  P# ]' x' ?# K. Q4 C
- 根据最新公布的研究报告,生活在澳大利亚的普通猫每天都会杀死一百多万只鸟类7 t, {3 Y; T  N* W. X% |
9 i( F  ~, E$ q, K( ?% H
**disgorge** http://www.learnersdictionary.com/definition/disgorge
. V9 a+ l* R4 P0 @The cat coughed and then disgorged [=(more commonly) vomited, threw up] a wad of hair.
5 t# M3 Q' |0 T原:那只猫先是咳嗽,随即吐出一团头发。
6 C) S! s( t. V" Y) N曾:那只猫先是咳嗽,随即突出一团毛(发?)。
# E% e/ r7 d( W" X7 h7 ]评:抬杠地讲,猫其实真还吃、舔人的头发,我家猫呕吐物里,就偶有发现长发,太恶心了,不讲了。当然,这里“头发”改成确实“毛发”更好。
7 \1 c1 p2 v8 R7 A  V1 Z1 w- N
. _! @2 I+ L$ g) i# r+ Z
+ r. h  }) v/ _% N* G; u
您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

GMT+8, 2025-4-27 14:51 , Processed in 0.022368 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表