掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1631|回复: 2

[书评书讯] [SLP]Speech and Language Processing - 自然语言处理综论

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2017-7-19 14:18:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 Oeasy 于 2017-7-19 21:17 编辑   o# b# f0 B) ~! d3 ]
9 L7 C. u2 ~3 r2 l, w) D

0 }7 W/ e6 S/ c' a8 ^
' u& _+ h) b* d' CSpeech and Language Processing: an Introduction to Natural Language Processing, Computational Linguistics, and Speech Recognition/ V# H! T* @; r6 S
: C7 d  Y# j  M1 H
SLP1 - 2000 https://www.amazon.com/dp/0130950696/
% s( ^% F% J: p# NSLP2 - 2008 https://www.amazon.com/dp/0131873210/(2010 人民邮电出版社影印 《语音与语言处理:自然语言处理、计算语言学和语音识别》)& T8 ]- e* u! u4 c8 M% }8 B
SLP3 - ? https://web.stanford.edu/~jurafsky/slp3/3 g% c) h/ Y  J# u% k
  ( ?. v! t9 M* J
  - 看看第二章 https://web.stanford.edu/~jurafsky/slp3/2.pdf ,2.1 Regular Expressions 讲得真的很清楚。: g  ?5 v' c* J" S. n- r
6 ^' A' R/ |6 c6 ]% x7 r
4 |$ b1 H4 v  w) H, I
《自然语言处理综论》这本 SLP1 的中文版(https://book.douban.com/subject/1390499/),冯志伟老先生(http://baike.baidu.com/item/%E5%86%AF%E5%BF%97%E4%BC%9F/52693 微博 http://weibo.com/nlptruelove)翻译得很辛苦。 2005 年出版的,当时可参考的资料很少,互联网和现在不可同日而语,很多术语现在已经有了公认的叫法,比如 parse ,该书译为“剖析”,现在普遍叫做“解析”?
8 w1 o. D' S8 a8 S7 O) ]2 x3 f( j; B; W9 ~7 O8 z% z/ _
豆瓣上有个评论(https://book.douban.com/review/6134960/),指出全书第一句话就翻译错了,闹了笑话。全书第一句是:4 T6 c8 Y" {  ^( L
% e& Y& N! ^, L9 S9 Q+ q+ ~
- 英:The HAL 9000 computer in Stanley Kubrick's film 2001: A Space Odyssey is one of the most recognizable characters in twentieth-century cinema.
- z2 ?0 a( a$ y4 B) `- 中:在 Stanley Kubrick 的 2001 年的电影《太空奥德赛》中,有一台称为 HAL 的 9000 计算机,这台计算机具有 20 世纪最受人们认可的一些特征。: F; l8 C9 G% Y8 n6 l1 B  b# f$ f

: P0 X) U, O) q/ I8 F+ x我会翻译为:* J- d! Q- N4 A4 g9 h. b
20 世纪的电影中,斯坦利·库布里克(Stanley Kubrick)的《2001太空漫游》里的 HAL 9000 计算机,是一个深入人心的角色。
) o3 z/ N, x; B; F% w  A7 h* A1 q( _5 @  ^9 u# O, |; [
- https://en.wikipedia.org/wiki/2001:_A_Space_Odyssey_(film)
4 K6 \9 K% E' s6 X/ F" m. N& J2 {- https://en.wikipedia.org/wiki/HAL_90002 f$ O* C4 N! v  R
-
0 `; ]7 b, ]$ B3 @, v7 u; r2 d: k) Y当然,我只是作为一只苍蝇发现了战士的一处瑕疵,全书翻译得还是很好的,在同样的时间和客观条件下,很难讲有同级别专家亲自去翻译并且翻译得更好。
& }# N8 C+ W, N# L9 O# f4 o6 ?# g$ H: [! ?% ]
要我说,所有的译著都应该出原文、译文对照版,左边是原文,右边是译文。纸版成本、空间有限,电子版技术上完全可以解决。
1 ~6 [" r1 @; T
5 ?! g( u! ~; D7 I* ?- 人工智能技术入门该读哪些书?这里有一份精选书单 http://weibo.com/ttarticle/p/sho ... 4131257062685198#_07 v, \) a: c# m9 A, \

. A! H+ }0 q" J* z2 C
" w# J9 c8 h5 ^; E

该用户从未签到

发表于 2017-7-19 22:04:38 | 显示全部楼层
本帖最后由 asicsfree 于 2017-7-19 22:19 编辑 ) ~4 C1 ]/ q4 H& q2 Y( a% S
6 V7 t$ l$ Q* d& t+ R* o* i+ a# M
做为科技人真的很累啊。6 |* O  D/ d3 G4 _4 l- F, S
只是「入门」的书单。真的好累。
# E8 \3 z) J) F  N$ n1 p2 a) t2 k/ g4 d
  • TA的每日心情
    开心
    2018-1-2 00:27
  • 签到天数: 10 天

    [LV.3]偶尔看看II

    发表于 2017-8-10 16:10:31 | 显示全部楼层
    感谢O大提供信息。
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-4-25 00:16 , Processed in 0.020867 second(s), 18 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表