掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1481|回复: 2

[词典讨论] 双语词典翻译的等值原则[PDF]

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2017-3-15 10:05:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 Oeasy 于 2017-3-17 09:41 编辑
7 q$ p/ m# e/ k& b- S4 U  b( r, L

5 l7 |8 [3 |% i+ Q- y- W, P: k9 b7 i) P
+ ^' p3 g1 r: c! [. d8 n- 转换翻译法在词典例证翻译中的使用和局限性  http://nssd.org/articles/Article_Read.aspx?id=43424485
% b% @8 e  L9 M$ O- 双语词典翻译的等值原则--兼谈双语词典翻译与文学翻译的区别  http://nssd.org/articles/Article_Read.aspx?id=78437777 F: Q# x" s) a' W! W
- 词典翻译与文学翻译对比研究初探 http://nssd.org/articles/Article_Read.aspx?id=12331949; `2 [+ P" X* }
- 论我国英汉学习词典例证翻译之不足 http://nssd.org/articles/Article_Read.aspx?id=33758754$ V4 o/ k5 ?* @7 q( y
- 双语词典中的例证翻译评论研究 http://nssd.org/articles/Article_Read.aspx?id=21850940
9 }; d* ^, U' r6 V: L4 b- 浅谈英汉词典例证的翻译 http://nssd.org/articles/Article_Read.aspx?id=12026344
1 i) J6 [* T& I$ C+ L
; s, \$ O8 D! ~5 X  X5 p* x3 T! o2 K0 }4 w" o3 P

, G) d; [' Z; t* `: W
$ ^- V: i+ l/ P# l9 \) u  @+ E( r* X
. l9 ~  D" L( E3 h- 双语词典例证翻译与翻译教学——兼评《英汉大词典》(第二版)
3 |4 G$ j( d1 h- y2 u' I0 t8 g- R6 Z

6 m; {; R6 D' Z$ ^6 E- 从翻译转换论角度看双语词典的例证翻译
& J: d5 P/ [) ]) e. c. f" e# shttp://kns.cnki.net/KCMS/detail/ ... ename=HLXB200802050
7 W8 ?6 G$ a: c6 f$ P
理想的例证翻译是既做到意义等值,又做到形式对应。……( _+ G4 B4 a0 ~& I
例证翻译也应该首先考虑形式上的尽可能对应。 取直译而舍意译, 取异化而舍归化。 “例证翻译在不产生矛盾和歧义的情况下, 要尽量做到形式对等 , 哪怕读起来有些生硬。”
$ {7 N, @" G$ s! F. {% C8 ?
  u' Z# o' t+ v8 a: u7 N( [& U, R
- 原文要懂 译文要通──谈双解词典的编译1 E# W$ r  f7 g! p6 G: ?- a1 ^  J
http://kns.cnki.net/KCMS/detail/ ... ename=CSYA199903013 6 P: u8 W0 `9 \
再举“ 被” 字为例, 在t r a p 条中有一例句“T h e  l i f t  b r o k e  d o w n  a n d  w e  w e r e  t r a p p e d  i n -1 q! I  k1 K9 M# I/ h# Q0 a$ p* G
s id e 。” 译作: “ 电梯出故障了, 我们困在里面出不来。” 有人指出原文是被动句, 因而在译文中必须加一“ 被” 字: ]8 G% q+ x! q
/ D0 }5 k2 h' o' t; X! m- P
我回应……这一批评时, 曾戏言两句如下: “ 被” 字是翻译的 trap 。敝人不愿见到被“ 被” 字污染的翻译体中的“ 被” 字被搬到敝人竭力删除“ 被”字的词典中来免被物议。

5 p* j; W: ^" B2 }# p4 ~* k# b$ j3 _, V# ]1 [  [
评:李北达先生有自己的见解,不过全文搜索“ were trapped”,会发现目前主流在版的高阶英汉双解词典相应汉译,基本都带了“被”字。这个“被”字可以提示词典使用者, trap 这里是及物动词,"we trap(ped) inside"是不对的,要有被动。& i3 {2 U9 \& F- p- R& m2 H0 ]3 g0 ~
- [2017-03-17] were trapped 在词典里怎么翻译?要带“被”吗? http://mp.weixin.qq.com/s/WCZceR1n0zXgxatoQBDoSQ
5 G+ w* S1 v7 Y4 M& `1 [7 Z/ W+ R
- w9 J7 D, N0 V$ E* h! }4 a- 也谈原文要懂和译文要通——评英汉双解词典释义和例证的汉译
- A7 w6 A( |5 S1 ?7 W2 ~+ B1 lhttp://kns.cnki.net/KCMS/detail/ ... ename=CSYA200301009" t8 ]. A  {7 j- C! m" Y

. X, ], m* G1 G: R' L% G0 z* Q

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

x

该用户从未签到

发表于 2017-3-15 15:58:41 来自手机 | 显示全部楼层
哈哈,不干没乐趣的事,毕竟只是个爱好,可深入可浅尝,全凭喜好,非得追着大o问个究竟不好
您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

GMT+8, 2024-4-27 19:16 , Processed in 0.043723 second(s), 11 queries , MemCache On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表